# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sysinfo" msgstr "sysinfo" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sysinfo - return system information" msgstr "sysinfo - returnează informații despre sistem" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/sysinfo.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/sysinfo.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns certain statistics on memory and swap usage, as well " "as the load average." msgstr "" "B() returnează anumite statistici privind utilizarea memoriei și a " "spațiului de interschimb „swap”, precum și media de încărcare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Until Linux 2.3.16, B() returned information in the following " "structure:" msgstr "" "Până la Linux 2.3.16, B() a returnat informații în următoarea " "structură:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct sysinfo {\n" " long uptime; /* Seconds since boot */\n" " unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n" " unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n" " unsigned long freeram; /* Available memory size */\n" " unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n" " unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n" " unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n" " unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n" " unsigned short procs; /* Number of current processes */\n" " char _f[22]; /* Pads structure to 64 bytes */\n" "};\n" msgstr "" "struct sysinfo {\n" " long uptime; /* Secunde de la pornire */\n" " unsigned long loads[3]; /* Mediile de încărcare de 1, 5 și 15 minute */\n" " unsigned long totalram; /* Dimensiunea totală a memoriei principale utilizabile */\n" " unsigned long freeram; /* Dimensiunea memoriei disponibile */\n" " unsigned long sharedram; /* Cantitatea de memorie partajată */\n" " unsigned long bufferram; /* Memoria utilizată de memoriile tampon */\n" " unsigned long totalswap; /* Dimensiunea totală a spațiului de interschimb „swap” */\n" " unsigned long freeswap; /* Spațiu de interschimb „swap” încă disponibil */\n" " unsigned short procs; /* Numărul de procese curente */\n" " char _f[22]; /* Structura de umplere la 64 de octeți*/\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above structure, the sizes of the memory and swap fields are given in " "bytes." msgstr "" "În structura de mai sus, dimensiunile câmpurilor de memorie și spațiului de " "interschimb „swap” sunt exprimate în octeți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.3.23 (i386) and Linux 2.3.48 (all architectures) the structure " "is:" msgstr "" "Începând cu Linux 2.3.23 (i386) și Linux 2.3.48 (toate arhitecturile), " "structura este:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct sysinfo {\n" " long uptime; /* Seconds since boot */\n" " unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n" " unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n" " unsigned long freeram; /* Available memory size */\n" " unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n" " unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n" " unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n" " unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n" " unsigned short procs; /* Number of current processes */\n" " unsigned long totalhigh; /* Total high memory size */\n" " unsigned long freehigh; /* Available high memory size */\n" " unsigned int mem_unit; /* Memory unit size in bytes */\n" " char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)];\n" " /* Padding to 64 bytes */\n" "};\n" msgstr "" "struct sysinfo {\n" " long uptime; /* Secunde de la pornire */\n" " unsigned long loads[3]; /* Mediile de încărcare de 1, 5 și 15 minute */\n" " unsigned long totalram; /* Dimensiunea totală a memoriei principale utilizabile */\n" " unsigned long freeram; /* Dimensiunea memoriei disponibile */\n" " unsigned long sharedram; /* Cantitatea de memorie partajată */\n" " unsigned long bufferram; /* Memoria utilizată de memoriile tampon */\n" " unsigned long totalswap; /* Dimensiunea totală a spațiului de interschimb „swap” */\n" " unsigned long freeswap; /* Spațiu de interschimb „swap” încă disponibil */\n" " unsigned short procs; /* Numărul de procese curente */\n" " unsigned long totalhigh; /* Dimensiunea totală a memoriei înalte */\n" " unsigned long freehigh; /* Dimensiunea de memorie înaltă disponibilă */\n" " unsigned int mem_unit; /* Dimensiunea unității de memorie în octeți */\n" " char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)];\n" " /* Umplerea la 64 de octeți */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above structure, sizes of the memory and swap fields are given as " "multiples of I bytes." msgstr "" "În structura de mai sus, dimensiunile câmpurilor de memorie și spațiului de " "interschimb „swap” sunt date ca multipli de I octeți." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns zero. On error, -1 is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, B() returnează zero. În caz de eroare, se " "returnează -1, iar I este configurată pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a valid address." msgstr "I nu este o adresă validă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 0.98.pl6." msgstr "Linux 0.98.pl6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of the information provided by this system call is also available via I and I." msgstr "" "Toate informațiile furnizate de acest apel de sistem sunt, de asemenea, " "disponibile prin I și I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() first appeared in Linux 0.98.pl6." msgstr "B() a apărut pentru prima dată în Linux 0.98.pl6." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended " "to be portable." msgstr "" "Această funcție este specifică pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizată " "în programe destinate să fie portabile." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"