# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:01+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_Generic" msgstr "_Generic" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "_Generic - type-generic selection" msgstr "_Generic - selecție de tip-generic" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_Generic(>IB<, type1: >e1B<, >... /*B<, default: >e */B<);>\n" msgstr "B<_Generic(>IB<, type1: >e1B<, >... /*B<, default: >e */B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<_Generic>() evaluates the path of code under the type selector that is " "compatible with the type of the controlling I, or B if " "no type is compatible." msgstr "" "B<_Generic>() evaluează ruta de cod din cadrul selectorului de tip care este " "compatibil cu tipul expresiei I de control sau B " "(expresia implicită) dacă nu există un tip compatibil." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not evaluated." msgstr "I nu este evaluată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is especially useful for writing type-generic macros, that will behave " "differently depending on the type of the argument." msgstr "" "Acest lucru este util în special pentru a scrie macrocomenzi generice de " "tip, care se vor comporta diferit în funcție de tipul argumentului." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11." msgstr "C11." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following program demonstrates how to write a replacement for the " "standard B(3) function, which being a function can't really " "provide what it promises: seamlessly upgrading to the widest available type." msgstr "" "Următorul program demonstrează cum se poate scrie un înlocuitor pentru " "funcția standard B(3), care, fiind o funcție, nu poate oferi cu " "adevărat ceea ce promite: trecerea fără probleme la cel mai larg tip " "disponibil." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "#define my_imaxabs _Generic(INTMAX_C(0), \\e\n" " long: labs, \\e\n" " long long: llabs \\e\n" "/* long long long: lllabs */ \\e\n" ")\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " off_t a;\n" "\\&\n" " a = -42;\n" " printf(\"imaxabs(%jd) == %jd\\en\", (intmax_t) a, my_imaxabs(a));\n" " printf(\"&imaxabs == %p\\en\", &my_imaxabs);\n" " printf(\"&labs == %p\\en\", &labs);\n" " printf(\"&llabs == %p\\en\", &llabs);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "#define my_imaxabs _Generic(INTMAX_C(0), \\e\n" " long: labs, \\e\n" " long long: llabs \\e\n" "/* long long long: lllabs */ \\e\n" ")\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " off_t a;\n" "\\&\n" " a = -42;\n" " printf(\"imaxabs(%jd) == %jd\\en\", (intmax_t) a, my_imaxabs(a));\n" " printf(\"&imaxabs == %p\\en\", &my_imaxabs);\n" " printf(\"&labs == %p\\en\", &labs);\n" " printf(\"&llabs == %p\\en\", &llabs);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-12" msgstr "12 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "C11 and later." msgstr "C11 și ulterioare." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define my_imaxabs _Generic(INTMAX_C(0), \\e\n" " long: labs, \\e\n" " long long: llabs \\e\n" " /* long long long: lllabs */ \\e\n" ")\n" msgstr "" "#define my_imaxabs _Generic(INTMAX_C(0), \\e\n" " long: labs, \\e\n" " long long: llabs \\e\n" " /* long long long: lllabs */ \\e\n" ")\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " off_t a;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " off_t a;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " a = -42;\n" " printf(\"imaxabs(%jd) == %jd\\en\", (intmax_t) a, my_imaxabs(a));\n" " printf(\"&imaxabs == %p\\en\", &my_imaxabs);\n" " printf(\"&labs == %p\\en\", &labs);\n" " printf(\"&llabs == %p\\en\", &llabs);\n" msgstr "" " a = -42;\n" " printf(\"imaxabs(%jd) == %jd\\en\", (intmax_t) a, my_imaxabs(a));\n" " printf(\"&imaxabs == %p\\en\", &my_imaxabs);\n" " printf(\"&labs == %p\\en\", &labs);\n" " printf(\"&llabs == %p\\en\", &llabs);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"