# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 11:45+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "btree" msgstr "btree" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. .UC 7 #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "btree - btree database access method" msgstr "btree - metoda de acces la baza de date btree" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/types.hE\n" "#include Edb.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/types.hE\n" "#include Edb.hE>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " "Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " "are looking for the APIs provided by the I library instead." msgstr "" "I: Această pagină documentează interfețele furnizate până la " "glibc 2.1. Începând cu glibc 2.2, glibc nu mai furnizează aceste interfețe. " "Probabil că, în schimb, căutați API-urile furnizate de biblioteca I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The routine B(3) is the library interface to database files. One " "of the supported file formats is btree files. The general description of " "the database access methods is in B(3), this manual page describes " "only the btree-specific information." msgstr "" "Rutina B(3) este interfața bibliotecii cu fișierele de baze de " "date. Unul dintre formatele de fișiere acceptate este cel al fișierelor " "btree. Descrierea generală a metodelor de acces la baza de date se găsește " "în B(3), iar această pagină de manual descrie doar informațiile " "specifice btree." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing " "associated key/data pairs." msgstr "" "Structura de date btree este o structură arborescentă sortată, echilibrată, " "care stochează perechi cheie/date asociate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The btree access-method-specific data structure provided to B(3) is " "defined in the Idb.hE> include file as follows:" msgstr "" "Structura de date specifică metodei de acces btree furnizată lui " "B(3) este definită în fișierul de includere Idb.hE> după " "cum urmează:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " unsigned long flags;\n" " unsigned int cachesize;\n" " int maxkeypage;\n" " int minkeypage;\n" " unsigned int psize;\n" " int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" " size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" " int lorder;\n" "} BTREEINFO;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " unsigned long flags;\n" " unsigned int cachesize;\n" " int maxkeypage;\n" " int minkeypage;\n" " unsigned int psize;\n" " int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" " size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" " int lorder;\n" "} BTREEINFO;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The elements of this structure are as follows:" msgstr "Elementele acestei structuri sunt următoarele:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:" msgstr "" "Valoarea fanionului este specificată prin combinarea prin OR a oricăreia " "dintre următoarele valori:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to " "be inserted already exists in the tree. The default behavior, as described " "in B(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or " "to fail if the B flag is specified. The B flag is " "overridden by the B flag, and if the B flag is " "specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail." msgstr "" "Permite cheile duplicate în arbore, adică permite inserarea în cazul în care " "cheia care urmează să fie inserată există deja în arbore. Comportamentul " "implicit, așa cum este descris în B(3), este de a suprascrie o cheie " "corespunzătoare atunci când se inserează o nouă cheie sau de a eșua dacă se " "specifică fanionul B. Fanionul B este anulat de " "fanionul B, iar în cazul în care este specificat fanionul " "B, încercările de a introduce chei duplicate în arbore vor " "eșua." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data " "pairs is undefined if the I routine is used, however, I routine " "calls with the B flag set will always return the logical \"first\" " "of any group of duplicate keys." msgstr "" "În cazul în care baza de date conține chei duplicate, ordinea de recuperare " "a perechilor cheie/date este nedefinită dacă se utilizează rutina I; cu " "toate acestea, apelurile de rutină I cu fanionul B activat " "vor returna întotdeauna „prima” logică din orice grup de chei duplicate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache. This value is " "I advisory, and the access method will allocate more memory rather " "than fail. Since every search examines the root page of the tree, caching " "the most recently used pages substantially improves access time. In " "addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate " "cache can reduce the number of I/O operations significantly. Obviously, " "using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or " "lost data if the system crashes while a tree is being modified. If " "I is 0 (no size is specified), a default cache is used." msgstr "" "O dimensiune maximă sugerată (în octeți) a memoriei cache. Această valoare " "este doar consultativă, iar metoda de acces va aloca mai multă memorie în " "loc să eșueze. Deoarece fiecare căutare examinează pagina rădăcină a " "arborelui, punerea în cache a celor mai recent utilizate pagini " "îmbunătățește substanțial timpul de acces. În plus, scrierile fizice sunt " "întârziate cât mai mult posibil, astfel încât o memorie cache moderată poate " "reduce semnificativ numărul de operații de In/Ieș. Evident, utilizarea unei " "memorii cache crește (dar numai crește) probabilitatea de corupție sau de " "pierdere a datelor în cazul în care sistemul se blochează în timp ce un " "arbore este modificat. Dacă I este 0 (nu este specificată nicio " "dimensiune), se utilizează o memorie cache implicită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. The maximum number of keys which will be stored on any single page. #. Because of the way the btree data structure works, #. .I maxkeypage #. must always be greater than or equal to 2. #. If #. .I maxkeypage #. is 0 (no maximum number of keys is specified), the page fill factor is #. made as large as possible (which is almost invariably what is wanted). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of keys which will be stored on any single page. Not " "currently implemented." msgstr "" "Numărul maxim de chei care vor fi stocate pe o singură pagină. Nu este " "implementat în prezent." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The minimum number of keys which will be stored on any single page. This " "value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that " "is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the " "minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page " "itself. If I is 0 (no minimum number of keys is specified), a " "value of 2 is used." msgstr "" "Numărul minim de chei care vor fi stocate pe o singură pagină. Această " "valoare este utilizată pentru a determina ce chei vor fi stocate pe paginile " "de depășire, adică, dacă o cheie sau un element de date este mai lung decât " "dimensiunea paginii împărțită la valoarea „minkeypage”, acesta va fi stocat " "pe paginile de depășire în loc să fie stocat în pagina propriu-zisă. Dacă " "I este 0 (nu este specificat un număr minim de chei), se " "utilizează o valoare de 2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree. " "The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64\\ KiB. " "If I is 0 (no page size is specified), a page size is chosen based on " "the underlying filesystem I/O block size." msgstr "" "Dimensiunea paginii este dimensiunea (în octeți) a paginilor utilizate " "pentru nodurile din arbore. Dimensiunea minimă a paginii este de 512 octeți, " "iar dimensiunea maximă a paginii este de 64Kio. Dacă I este 0 (nu se " "specifică dimensiunea paginii), dimensiunea paginii este aleasă pe baza " "dimensiunii blocului de intrare/ieșire a sistemului de fișiere subiacent." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Compare is the key comparison function. It must return an integer less " "than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered " "to be respectively less than, equal to, or greater than the second key " "argument. The same comparison function must be used on a given tree every " "time it is opened. If I is NULL (no comparison function is " "specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered " "less than longer keys." msgstr "" "I este funcția cheie de comparare. Aceasta trebuie să returneze un " "număr întreg mai mic, egal sau mai mare decât zero dacă primul argument " "cheie este considerat a fi mai mic, egal sau mai mare decât al doilea " "argument cheie. Aceeași funcție de comparare trebuie să fie utilizată pentru " "un anumit arbore de fiecare dată când acesta este deschis. În cazul în care " "I este NULL (nu este specificată nicio funcție de comparație), " "cheile sunt comparate lexical, cheile mai scurte fiind considerate mai mici " "decât cele mai lungi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prefix is the prefix comparison function. If specified, this routine must " "return the number of bytes of the second key argument which are necessary to " "determine that it is greater than the first key argument. If the keys are " "equal, the key length should be returned. Note, the usefulness of this " "routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce " "significantly reduced tree sizes and search times. If I is NULL (no " "prefix function is specified), I no comparison function is specified, a " "default lexical comparison routine is used. If I is NULL and a " "comparison routine is specified, no prefix comparison is done." msgstr "" "I este funcția de comparare a prefixelor. Dacă este specificată, " "această rutină trebuie să returneze numărul de octeți ai celui de-al doilea " "argument cheie care sunt necesari pentru a determina că acesta este mai mare " "decât primul argument cheie. În cazul în care cheile sunt egale, trebuie " "returnată lungimea cheii. Rețineți că utilitatea acestei rutine depinde în " "mare măsură de date, dar, în unele seturi de date, poate produce o reducere " "semnificativă a dimensiunii arborelui și a timpului de căutare. Dacă " "I este NULL (nu este specificată nicio funcție de prefix), I<și> nu " "este specificată nicio funcție de comparație, se utilizează o rutină de " "comparație lexicală implicită. Dacă I este NULL și este specificată " "o rutină de comparare, nu se face nicio comparație de prefix." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The byte order for integers in the stored database metadata. The number " "should represent the order as an integer; for example, big endian order " "would be the number 4,321. If I is 0 (no order is specified), the " "current host order is used." msgstr "" "Ordinea octeților pentru numerele întregi din metadatele stocate în baza de " "date. Numărul ar trebui să reprezinte ordinea ca număr întreg; de exemplu, " "ordinea big endian ar fi numărul 4,321. Dacă I este 0 (nu se " "specifică nicio ordine), se utilizează ordinea curentă a gazdei." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the file already exists (and the B flag is not specified), the " "values specified for the arguments I, I, and I are " "ignored in favor of the values used when the tree was created." msgstr "" "În cazul în care fișierul există deja (și nu este specificat fanionul " "B), valorile specificate pentru argumentele I, I și " "I sunt ignorate în favoarea valorilor utilizate la crearea arborelui." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest." msgstr "" "Scanările secvențiale înainte ale unui arbore se fac de la cheia cea mai " "mică la cea mai mare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, " "although it is normally made available for reuse. This means that the btree " "storage structure is grow-only. The only solutions are to avoid excessive " "deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing " "one." msgstr "" "Spațiul eliberat prin ștergerea perechilor cheie/date din arbore nu este " "niciodată recuperat, deși în mod normal este disponibil pentru reutilizare. " "Aceasta înseamnă că structura de stocare btree este de tip „grow-only” (doar-" "creștere). Singurele soluții sunt evitarea ștergerilor excesive sau crearea " "periodică a unui nou arbore din scanarea unuia existent." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg " "base N where base is the average fill factor. Often, inserting ordered data " "into btrees results in a low fill factor. This implementation has been " "modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better " "than normal page fill factor." msgstr "" "Căutările, inserările și ștergerile într-un arbore btree se vor finaliza în " "O lg bază N, unde baza este factorul mediu de umplere. Adesea, inserarea de " "date ordonate în btrees are ca rezultat un factor de umplere scăzut. Această " "implementare a fost modificată pentru a face ca inserarea ordonată să fie " "cel mai bun caz, ceea ce duce la un factor de umplere a paginii mult mai bun " "decât cel normal." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I access method routines may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(3)." msgstr "" "Rutinele metodei de acces I pot eșua și pot configura I pentru " "oricare dintre erorile specificate pentru rutina de bibliotecă B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Only big and little endian byte order is supported." msgstr "Se acceptă numai ordinea big și little endian a octeților." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June " "1979), 121-138." msgstr "" "I, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June " "1979), 121-138." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database " "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26." msgstr "" "I, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database " "Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I, D.E. " "Knuth, 1968, pp 471-480." msgstr "" "I, D.E. " "Knuth, 1968, pp 471-480." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"