# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 17:42+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "duplocale" msgstr "duplocale" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "duplocale - duplicate a locale object" msgstr "duplocale - duplică un obiect de configurație regională" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elocale.hE>\n" msgstr "B<#include Elocale.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " "(consultați B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _XOPEN_SOURCE E= 700\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Începând cu glibc 2.10\n" " _XOPEN_SOURCE E= 700\n" " Înainte de glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function creates a duplicate of the locale object " "referred to by I." msgstr "" "Funcția B() creează un duplicat al obiectului parametrului " "regional la care se face referire prin I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is B, B() creates a locale object " "containing a copy of the global locale determined by B(3)." msgstr "" "Dacă I este B, B() creează un obiect de " "configurație regională care conține o copie a parametrului regional global " "determinat de B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns a handle for the new locale object. On " "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, B() returnează un gestionar pentru noul obiect " "de configurație regională. În caz de eroare, returnează I<(locale_t)\\ 0> și " "configurează I pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object." msgstr "" "Memorie insuficientă pentru a crea obiectul de configurație regională " "duplicat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.3." msgstr "glibc 2.3." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:" msgstr "" "Duplicarea unei configurații regionale poate servi următoarelor scopuri:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to " "be modified (using B(3))." msgstr "" "Pentru a crea o copie a unui obiect configurație regională în care una sau " "mai multe categorii urmează să fie modificate (utilizând B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions " "that employ a locale handle, such as B(3). This is done by " "applying B() to the value returned by the following call:" msgstr "" "Pentru a obține un gestionar pentru configurația regională curentă, care " "poate fi utilizat în alte funcții care utilizează un gestionar de " "configurație regională, cum ar fi B(3). Acest lucru se face prin " "aplicarea B() la valoarea returnată de următorul apel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "loc = uselocale((locale_t) 0);\n" msgstr "loc = uselocale((locale_t) 0);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This technique is necessary, because the above B(3) call may " "return the value B, which results in undefined behavior if " "passed to functions such as B(3). Calling B() can be " "used to ensure that the B value is converted into a usable " "locale object. See EXAMPLES, below." msgstr "" "Această tehnică este necesară, deoarece apelul B(3) de mai sus " "poate returna valoarea B, ceea ce duce la un comportament " "nedefinit dacă este transmis unor funcții precum B(3). Apelul " "B() poate fi utilizat pentru a se asigura că valoarea " "B este convertită într-un obiect de configurație regională " "utilizabil. A se vedea secțiunea EXEMPLE, de mai jos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each locale object created by B() should be deallocated using " "B(3)." msgstr "" "Fiecare obiect de configurație regională creat de B() trebuie să " "fie eliberat cu ajutorul B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below uses B(3) and B() to obtain a " "handle for the current locale which is then passed to B(3). The " "program takes one command-line argument, a string of characters that is " "converted to uppercase and displayed on standard output. An example of its " "use is the following:" msgstr "" "Programul de mai jos utilizează B(3) și B() pentru a " "obține un gestionar pentru parametrul regional curent, care este apoi " "transmis la B(3). Programul primește un argument de linie de " "comandă, un șir de caractere care este convertit în majuscule și afișat la " "ieșirea standard. Un exemplu de utilizare a acestui program este următorul:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out abc>\n" "ABC\n" msgstr "" "$ B<./a.out abc>\n" "ABC\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Sursa programului" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _XOPEN_SOURCE 700\n" "#include Ectype.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " locale_t loc, nloc;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n" " the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\[aq]t be passed as an\n" " argument to toupper_l(). */\n" "\\&\n" " loc = uselocale((locale_t) 0);\n" " if (loc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"uselocale\");\n" "\\&\n" " nloc = duplocale(loc);\n" " if (nloc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"duplocale\");\n" "\\&\n" " for (char *p = argv[1]; *p; p++)\n" " putchar(toupper_l(*p, nloc));\n" "\\&\n" " printf(\"\\en\");\n" "\\&\n" " freelocale(nloc);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _XOPEN_SOURCE 700\n" "#include Ectype.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " locale_t loc, nloc;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilizare: %s șir\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Această secvență este necesară, deoarece uselocale() ar putea\n" " returna valoarea LC_GLOBAL_LOCALE, care nu poate fi transmisă\n" " ca argument pentru toupper_l(). */*/\n" "\\&\n" " loc = uselocale((locale_t) 0);\n" " if (loc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"uselocale\");\n" "\\&\n" " nloc = duplocale(loc);\n" " if (nloc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"duplocale\");\n" "\\&\n" " for (char *p = argv[1]; *p; p++)\n" " putchar(toupper_l(*p, nloc));\n" "\\&\n" " printf(\"\\en\");\n" "\\&\n" " freelocale(nloc);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(5), B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(5), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B() function were added in glibc 2.3." msgstr "Funcția B() a fost adăugată în glibc 2.3." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _XOPEN_SOURCE 700\n" "#include Ectype.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#define _XOPEN_SOURCE 700\n" "#include Ectype.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" msgstr "" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " locale_t loc, nloc;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " locale_t loc, nloc;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilizare: %s șir\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n" " the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\[aq]t be passed as an\n" " argument to toupper_l(). */\n" msgstr "" " /* Această secvență este necesară, deoarece uselocale() ar putea\n" " returna valoarea LC_GLOBAL_LOCALE, care nu poate fi transmisă\n" " ca argument pentru toupper_l(). */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " loc = uselocale((locale_t) 0);\n" " if (loc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"uselocale\");\n" msgstr "" " loc = uselocale((locale_t) 0);\n" " if (loc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"uselocale\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " nloc = duplocale(loc);\n" " if (nloc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"duplocale\");\n" msgstr "" " nloc = duplocale(loc);\n" " if (nloc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"duplocale\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (char *p = argv[1]; *p; p++)\n" " putchar(toupper_l(*p, nloc));\n" msgstr "" " for (char *p = argv[1]; *p; p++)\n" " putchar(toupper_l(*p, nloc));\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"\\en\");\n" msgstr " printf(\"\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " freelocale(nloc);\n" msgstr " freelocale(nloc);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"