# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 09:26+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getprotoent_r" msgstr "getprotoent_r" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "getprotoent_r, getprotobyname_r, getprotobynumber_r - get protocol entry " "(reentrant)" msgstr "" "getprotoent_r, getprotobyname_r, getprotobynumber_r - obține intrarea " "protocolului (reentrante)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Enetdb.hE>\n" msgstr "B<#include Enetdb.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct protoent **restrict >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct protoent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct protoent **restrict >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct protoent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct protoent **restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct protoent **restrict >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct protoent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct protoent **restrict >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct protoent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct protoent **restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " "(consultați B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B(), B():" msgstr "B(), B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " Începând cu glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(), B(), and B() " "functions are the reentrant equivalents of, respectively, B(3), " "B(3), and B(3). They differ in the way " "that the I structure is returned, and in the function calling " "signature and return value. This manual page describes just the differences " "from the nonreentrant functions." msgstr "" "Funcțiile B(), B() și " "B() sunt echivalentele reentrante ale funcțiilor " "B(3), B(3) și B(3). Ele " "diferă prin modul în care este returnată structura I, precum și " "prin semnătura de apelare a funcției și valoarea de returnare. Această " "pagină de manual descrie doar diferențele față de funcțiile nereentrante." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of returning a pointer to a statically allocated I " "structure as the function result, these functions copy the structure into " "the location pointed to by I." msgstr "" "În loc să returneze un indicator la o structură I alocată static " "ca rezultat al funcției, aceste funcții copiază structura în locația " "indicată de I." #. I can find no information on the required/recommended buffer size; #. the nonreentrant functions use a 1024 byte buffer. #. The 1024 byte value is also what the Solaris man page suggests. -- mtk #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I array is used to store the string fields pointed to by the " "returned I structure. (The nonreentrant functions allocate these " "strings in static storage.) The size of this array is specified in " "I. If I is too small, the call fails with the error B, " "and the caller must try again with a larger buffer. (A buffer of length " "1024 bytes should be sufficient for most applications.)" msgstr "" "Matricea I este utilizată pentru a stoca câmpurile de șiruri de " "caractere indicate de structura I returnată; (funcțiile " "nereentrante alocă aceste șiruri de caractere în memoria statică). " "Dimensiunea acestei matrice este specificată în I. Dacă I este " "prea mică, apelul eșuează cu eroarea B, iar apelantul trebuie să " "încerce din nou cu o memorie tampon mai mare; (o memorie tampon cu o lungime " "de 1024 octeți ar trebui să fie suficientă pentru majoritatea aplicațiilor)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the function call successfully obtains a protocol record, then I<*result> " "is set pointing to I; otherwise, I<*result> is set to NULL." msgstr "" "Dacă apelul funcției obține cu succes o înregistrare de protocol, atunci " "I<*result> este stabilit la I; în caz contrar, I<*result> este " "stabilit la NULL." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return 0. On error, they return one of the " "positive error numbers listed in ERRORS." msgstr "" "În caz de succes, aceste funcții returnează 0. În caz de eroare, acestea " "returnează unul dintre numerele pozitive de eroare enumerate în ERORI." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On error, record not found (B(), B()), " "or end of input (B()) I is set to NULL." msgstr "" "În caz de eroare, înregistrare nedescoperită (B(), " "B()), sau sfârșit de intrare (B()) " "I este stabilit la NULL." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) No more records in database." msgstr "(B()) Nu mai există înregistrări în baza de date." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is too small. Try again with a larger buffer (and increased " "I)." msgstr "" "I este prea mic. Încercați din nou cu o memorie tampon mai mare (și cu " "I mărit)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valoare" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Siguranța firelor" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Functions with similar names exist on some other systems, though typically " "with different calling signatures." msgstr "" "Funcții cu nume similare există și pe alte sisteme, deși, de obicei, cu " "semnături de apelare diferite." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below uses B() to retrieve the protocol " "record for the protocol named in its first command-line argument. If a " "second (integer) command-line argument is supplied, it is used as the " "initial value for I; if B() fails with the error " "B, the program retries with larger buffer sizes. The following " "shell session shows a couple of sample runs:" msgstr "" "Programul de mai jos utilizează B() pentru a prelua " "înregistrarea protocolului pentru protocolul numit în primul său argument de " "linie de comandă. În cazul în care se furnizează un al doilea argument de " "linie de comandă (întreg), acesta este utilizat ca valoare inițială pentru " "I; dacă B() eșuează cu eroarea B, " "programul încearcă din nou cu dimensiuni mai mari ale memoriei tampon. " "Următoarea sesiune shell prezintă câteva exemple de execuție:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out tcp 1>\n" "ERANGE! Retrying with larger buffer\n" "getprotobyname_r() returned: 0 (success) (buflen=78)\n" "p_name=tcp; p_proto=6; aliases=TCP\n" "$B< ./a.out xxx 1>\n" "ERANGE! Retrying with larger buffer\n" "getprotobyname_r() returned: 0 (success) (buflen=100)\n" "Call failed/record not found\n" msgstr "" "$B< ./a.out tcp 1>\n" "ERANGE! Reîncercare cu o memorie tampon mai mare\n" "getprotobyname_r() returned: 0 (success) (buflen=78)\n" "p_name=tcp; p_proto=6; aliases=TCP\n" "$B< ./a.out xxx 1>\n" "ERANGE! Reîncercare cu o memorie tampon mai mare\n" "getprotobyname_r() returned: 0 (success) (buflen=100)\n" "Apel eșuat/înregistrarea nu a fost găsită\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Sursa programului" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Ectype.hE\n" "#include Eerrno.hE\n" "#include Enetdb.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "#define MAX_BUF 10000\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int buflen, erange_cnt, s;\n" " struct protoent result_buf;\n" " struct protoent *result;\n" " char buf[MAX_BUF];\n" "\\&\n" " if (argc E 2) {\n" " printf(\"Usage: %s proto-name [buflen]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " buflen = 1024;\n" " if (argc E 2)\n" " buflen = atoi(argv[2]);\n" "\\&\n" " if (buflen E MAX_BUF) {\n" " printf(\"Exceeded buffer limit (%d)\\en\", MAX_BUF);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " erange_cnt = 0;\n" " do {\n" " s = getprotobyname_r(argv[1], &result_buf,\n" " buf, buflen, &result);\n" " if (s == ERANGE) {\n" " if (erange_cnt == 0)\n" " printf(\"ERANGE! Retrying with larger buffer\\en\");\n" " erange_cnt++;\n" "\\&\n" " /* Increment a byte at a time so we can see exactly\n" " what size buffer was required. */\n" "\\&\n" " buflen++;\n" "\\&\n" " if (buflen E MAX_BUF) {\n" " printf(\"Exceeded buffer limit (%d)\\en\", MAX_BUF);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" " } while (s == ERANGE);\n" "\\&\n" " printf(\"getprotobyname_r() returned: %s (buflen=%d)\\en\",\n" " (s == 0) ? \"0 (success)\" : (s == ENOENT) ? \"ENOENT\" :\n" " strerror(s), buflen);\n" "\\&\n" " if (s != 0 || result == NULL) {\n" " printf(\"Call failed/record not found\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"p_name=%s; p_proto=%d; aliases=\",\n" " result_buf.p_name, result_buf.p_proto);\n" " for (char **p = result_buf.p_aliases; *p != NULL; p++)\n" " printf(\"%s \", *p);\n" " printf(\"\\en\");\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Ectype.hE\n" "#include Eerrno.hE\n" "#include Enetdb.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "#define MAX_BUF 10000\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int buflen, erange_cnt, s;\n" " struct protoent result_buf;\n" " struct protoent *result;\n" " char buf[MAX_BUF];\n" "\\&\n" " if (argc E 2) {\n" " printf(\"Utilizare: %s proto-name [buflen]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " buflen = 1024;\n" " if (argc E 2)\n" " buflen = atoi(argv[2]);\n" "\\&\n" " if (buflen E MAX_BUF) {\n" " printf(\"Limita memoriei tampon a fost depășită (%d)\\en\", MAX_BUF);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " erange_cnt = 0;\n" " do {\n" " s = getprotobyname_r(argv[1], &result_buf,\n" " buf, buflen, &result);\n" " if (s == ERANGE) {\n" " if (erange_cnt == 0)\n" " printf(\"ERANGE! Reîncercare cu o memorie tampon mai mare\\en\");\n" " erange_cnt++;\n" "\\&\n" " /* Incrementăm câte un octet pe rând, ca să putem vedea exact\n" " ce dimensiune a fost necesară pentru memoria tampon. */\n" "\\&\n" " buflen++;\n" "\\&\n" " if (buflen E MAX_BUF) {\n" " printf(\"Limita memoriei tampon a fost depășită (%d)\\en\", MAX_BUF);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" " } while (s == ERANGE);\n" "\\&\n" " printf(\"getprotobyname_r() returned: %s (buflen=%d)\\en\",\n" " (s == 0) ? \"0 (success)\" : (s == ENOENT) ? \"ENOENT\" :\n" " strerror(s), buflen);\n" "\\&\n" " if (s != 0 || result == NULL) {\n" " printf(\"Apel eșuat/înregistrarea nu a fost găsită\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"p_name=%s; p_proto=%d; aliases=\",\n" " result_buf.p_name, result_buf.p_proto);\n" " for (char **p = result_buf.p_aliases; *p != NULL; p++)\n" " printf(\"%s \", *p);\n" " printf(\"\\en\");\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(5)" msgstr "B(3), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "These functions are GNU extensions. Functions with similar names exist on " "some other systems, though typically with different calling signatures." msgstr "" "Aceste funcții sunt extensii GNU. Funcții cu nume similare există și pe alte " "sisteme, dar de obicei cu semnături de apelare diferite." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Ectype.hE\n" "#include Eerrno.hE\n" "#include Enetdb.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Ectype.hE\n" "#include Eerrno.hE\n" "#include Enetdb.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define MAX_BUF 10000\n" msgstr "#define MAX_BUF 10000\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int buflen, erange_cnt, s;\n" " struct protoent result_buf;\n" " struct protoent *result;\n" " char buf[MAX_BUF];\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int buflen, erange_cnt, s;\n" " struct protoent result_buf;\n" " struct protoent *result;\n" " char buf[MAX_BUF];\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc E 2) {\n" " printf(\"Usage: %s proto-name [buflen]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc E 2) {\n" " printf(\"Utilizare: %s proto-name [buflen]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " buflen = 1024;\n" " if (argc E 2)\n" " buflen = atoi(argv[2]);\n" msgstr "" " buflen = 1024;\n" " if (argc E 2)\n" " buflen = atoi(argv[2]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (buflen E MAX_BUF) {\n" " printf(\"Exceeded buffer limit (%d)\\en\", MAX_BUF);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (buflen E MAX_BUF) {\n" " printf(\"Limita memoriei tampon a fost depășită (%d)\\en\", MAX_BUF);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " erange_cnt = 0;\n" " do {\n" " s = getprotobyname_r(argv[1], &result_buf,\n" " buf, buflen, &result);\n" " if (s == ERANGE) {\n" " if (erange_cnt == 0)\n" " printf(\"ERANGE! Retrying with larger buffer\\en\");\n" " erange_cnt++;\n" msgstr "" " erange_cnt = 0;\n" " do {\n" " s = getprotobyname_r(argv[1], &result_buf,\n" " buf, buflen, &result);\n" " if (s == ERANGE) {\n" " if (erange_cnt == 0)\n" " printf(\"ERANGE! Reîncercare cu o memorie tampon mai mare\\en\");\n" " erange_cnt++;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Increment a byte at a time so we can see exactly\n" " what size buffer was required. */\n" msgstr "" " /* Incrementează câte un octet la un moment dat, astfel încât să\n" " putem vedea exact ce dimensiune a fost necesară pentru memoria tampon. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " buflen++;\n" msgstr " buflen++;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (buflen E MAX_BUF) {\n" " printf(\"Exceeded buffer limit (%d)\\en\", MAX_BUF);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" " } while (s == ERANGE);\n" msgstr "" " if (buflen E MAX_BUF) {\n" " printf(\"Limita memoriei tampon a fost depășită (%d)\\en\", MAX_BUF);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" " } while (s == ERANGE);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"getprotobyname_r() returned: %s (buflen=%d)\\en\",\n" " (s == 0) ? \"0 (success)\" : (s == ENOENT) ? \"ENOENT\" :\n" " strerror(s), buflen);\n" msgstr "" " printf(\"getprotobyname_r() returned: %s (buflen=%d)\\en\",\n" " (s == 0) ? \"0 (success)\" : (s == ENOENT) ? \"ENOENT\" :\n" " strerror(s), buflen);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (s != 0 || result == NULL) {\n" " printf(\"Call failed/record not found\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (s != 0 || result == NULL) {\n" " printf(\"Apel eșuat/înregistrarea nu a fost găsită\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"p_name=%s; p_proto=%d; aliases=\",\n" " result_buf.p_name, result_buf.p_proto);\n" " for (char **p = result_buf.p_aliases; *p != NULL; p++)\n" " printf(\"%s \", *p);\n" " printf(\"\\en\");\n" msgstr "" " printf(\"p_name=%s; p_proto=%d; aliases=\",\n" " result_buf.p_name, result_buf.p_proto);\n" " for (char **p = result_buf.p_aliases; *p != NULL; p++)\n" " printf(\"%s \", *p);\n" " printf(\"\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"