# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 23:46+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inet_pton" msgstr "inet_pton" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inet_pton - convert IPv4 and IPv6 addresses from text to binary form" msgstr "" "inet_pton - convertește adresele IPv4 și IPv6 din format text în format binar" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Earpa/inet.hE>\n" msgstr "B<#include Earpa/inet.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, const char *restrict >IB<, void *restrict >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *restrict >IB<, void *restrict >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This function converts the character string I into a network address " "structure in the I address family, then copies the network address " "structure to I. The I argument must be either B or " "B. I is written in network byte order." msgstr "" "Această funcție convertește șirul de caractere I într-o structură de " "adrese de rețea din familia de adrese I, apoi copiază structura de " "adrese de rețea în I. Argumentul I trebuie să fie fie B " "sau B. I este scris în ordinea octeților rețelei." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following address families are currently supported:" msgstr "În prezent, sunt acceptate următoarele familii de adrese:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I points to a character string containing an IPv4 network address in " "dotted-decimal format, \"I\", where I is a decimal " "number of up to three digits in the range 0 to 255. The address is " "converted to a I and copied to I, which must be " "I (4) bytes (32 bits) long." msgstr "" "I indică un șir de caractere care conține o adresă de rețea IPv4 în " "format zecimal punctat, \"I\", unde I este un " "număr zecimal de până la trei cifre în intervalul 0-255. Adresa este " "convertită într-o structură I și copiată în I, care " "trebuie să aibă o lungime de I (4) octeți (32 de " "biți)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I points to a character string containing an IPv6 network address. The " "address is converted to a I and copied to I, which " "must be I (16) bytes (128 bits) long. The allowed " "formats for IPv6 addresses follow these rules:" msgstr "" "I indică un șir de caractere care conține o adresă de rețea IPv6. " "Adresa este convertită într-o structură I și copiată în " "I, care trebuie să aibă o lungime de I (16) " "octeți (128 de biți). Formatele permise pentru adresele IPv6 respectă " "următoarele reguli:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The preferred format is I. This form consists of eight " "hexadecimal numbers, each of which expresses a 16-bit value (i.e., each I " "can be up to 4 hex digits)." msgstr "" "Formatul preferat este I. Acest format este format din opt " "numere hexazecimale, fiecare dintre acestea exprimând o valoare pe 16 biți " "(adică fiecare I poate avea până la 4 cifre hexazecimale)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A series of contiguous zero values in the preferred format can be " "abbreviated to I<::>. Only one instance of I<::> can occur in an address. " "For example, the loopback address I<0:0:0:0:0:0:0:1> can be abbreviated as " "I<::1>. The wildcard address, consisting of all zeros, can be written as " "I<::>." msgstr "" "O serie de valori zero contigue în formatul preferat poate fi prescurtată " "I<::>. Într-o adresă nu poate apărea decât un singur element I<::>. De " "exemplu, adresa loopback I<0:0:0:0:0:0:0:1> poate fi abreviată ca I<::1>. " "Adresa „joker”, formată toată din zerouri, poate fi scrisă ca I<::>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An alternate format is useful for expressing IPv4-mapped IPv6 addresses. " "This form is written as I, where the six leading Is " "are hexadecimal values that define the six most-significant 16-bit pieces of " "the address (i.e., 96 bits), and the Is express a value in dotted-decimal " "notation that defines the least significant 32 bits of the address. An " "example of such an address is I<::FFFF:204.152.189.116>." msgstr "" "Un format alternativ este util pentru exprimarea adreselor IPv4 transpuse în " "adrese IPv6. Acest format se scrie ca I, unde cele șase " "I din față sunt valori hexazecimale care definesc cele mai semnificative " "șase părți de 16 biți ale adresei (adică 96 de biți), iar I exprimă o " "valoare în notație zecimală punctată care definește cei mai puțin " "semnificativi 32 de biți ai adresei. Un exemplu de astfel de adresă este " "I<::FFFF:204.152.189.116>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See RFC 2373 for further details on the representation of IPv6 addresses." msgstr "" "A se vedea RFC 2373 pentru detalii suplimentare privind reprezentarea " "adreselor IPv6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns 1 on success (network address was successfully " "converted). 0 is returned if I does not contain a character string " "representing a valid network address in the specified address family. If " "I does not contain a valid address family, -1 is returned and I " "is set to B." msgstr "" "B() returnează 1 în caz de succes (adresa de rețea a fost " "convertită cu succes). Se returnează 0 dacă I nu conține un șir de " "caractere care să reprezinte o adresă de rețea validă în familia de adrese " "specificată. Dacă I nu conține o familie de adrese validă, se " "returnează -1, iar I este configurată la B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valoare" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Siguranța firelor" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unlike B(3) and B(3), B() supports IPv6 " "addresses. On the other hand, B() accepts only IPv4 addresses " "in dotted-decimal notation, whereas B(3) and B(3) " "allow the more general numbers-and-dots notation (hexadecimal and octal " "number formats, and formats that don't require all four bytes to be " "explicitly written). For an interface that handles both IPv6 addresses, and " "IPv4 addresses in numbers-and-dots notation, see B(3)." msgstr "" "Spre deosebire de B(3) și B(3), B() acceptă " "adrese IPv6. Pe de altă parte, B() acceptă numai adrese IPv4 în " "notație zecimală punctată, în timp ce B(3) și B(3) " "acceptă notația mai generală numere și puncte (formate de numere " "hexazecimale și octale și formate care nu necesită scrierea explicită a " "tuturor celor patru octeți). Pentru o interfață care gestionează atât adrese " "IPv6, cât și adrese IPv4 în notație numere și puncte, a se vedea " "B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B does not recognize IPv4 addresses. An explicit IPv4-mapped IPv6 " "address must be supplied in I instead." msgstr "" "B nu recunoaște adresele IPv4. În schimb, în I trebuie " "furnizată o adresă IPv4 explicită, care să fie transpusă într-o adresă IPv6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below demonstrates the use of B() and " "B(3). Here are some example runs:" msgstr "" "Programul de mai jos demonstrează utilizarea B() și " "B(3). Iată câteva exemple de execuție:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:0:0:0>\n" "::\n" "$B< ./a.out i6 1:0:0:0:0:0:0:8>\n" "1::8\n" "$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:FFFF:204.152.189.116>\n" "::ffff:204.152.189.116\n" msgstr "" "$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:0:0:0>\n" "::\n" "$B< ./a.out i6 1:0:0:0:0:0:0:8>\n" "1::8\n" "$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:FFFF:204.152.189.116>\n" "::ffff:204.152.189.116\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Sursa programului" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n" " int domain, s;\n" " char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n" "\\&\n" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s {i4|i6|EnumE} string\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n" " (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n" "\\&\n" " s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n" " if (s E= 0) {\n" " if (s == 0)\n" " fprintf(stderr, \"Not in presentation format\");\n" " else\n" " perror(\"inet_pton\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n" " perror(\"inet_ntop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"%s\\en\", str);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n" " int domain, s;\n" " char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n" "\\&\n" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilizare: %s {i4|i6|EnumE} șir\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n" " (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n" "\\&\n" " s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n" " if (s E= 0) {\n" " if (s == 0)\n" " fprintf(stderr, \"Nu este în format de prezentare\");\n" " else\n" " perror(\"inet_pton\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n" " perror(\"inet_ntop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"%s\\en\", str);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" msgstr "" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n" " int domain, s;\n" " char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n" " int domain, s;\n" " char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s {i4|i6|EnumE} string\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilizare: %s {i4|i6|EnumE} șir\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n" " (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n" msgstr "" " domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n" " (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n" " if (s E= 0) {\n" " if (s == 0)\n" " fprintf(stderr, \"Not in presentation format\");\n" " else\n" " perror(\"inet_pton\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n" " if (s E= 0) {\n" " if (s == 0)\n" " fprintf(stderr, \"Nu este în format de prezentare\");\n" " else\n" " perror(\"inet_pton\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n" " perror(\"inet_ntop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n" " perror(\"inet_ntop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"%s\\en\", str);\n" msgstr " printf(\"%s\\en\", str);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"