# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-20 15:29+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lseek64" msgstr "lseek64" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lseek64 - reposition 64-bit read/write file offset" msgstr "" "lseek64 - repoziționează poziția fișierului de citire/scriere pe 64 de biți" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _LARGEFILE64_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/types.hE>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#define _LARGEFILE64_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/types.hE>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, off64_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off64_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() family of functions reposition the offset of the open file " "associated with the file descriptor I to I bytes relative to the " "start, current position, or end of the file, when I has the value " "B, B, or B, respectively." msgstr "" "Familia de funcții B() repoziționează poziția fișierului deschis " "asociat descriptorului de fișier I la I octeți în raport cu " "începutul, poziția curentă sau sfârșitul fișierului, atunci când I " "are valoarea B, B sau B, respectiv B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For more details, return value, and errors, see B(2)." msgstr "" "Pentru mai multe detalii, valoarea de returnare și erorile de ieșire, a se " "vedea B(2)." # #. For some background details, see: #. https://lore.kernel.org/linux-man/CAKgNAkhNSWR3uYhYYaxx74fZfJ3JrpfAAPVrK0AFk_cAOUsbDg@mail.gmail.com/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Four interfaces are available: B(), B(), B(), and " "B<_llseek>()." msgstr "" "Sunt disponibile patru interfețe: B(), B(), B() și " "B<_llseek>()." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lseek()" msgstr "lseek()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prototype:" msgstr "Prototip:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, off_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The C library's B() wrapper function uses the type I. This " "is a 32-bit signed type on 32-bit architectures, unless one compiles with" msgstr "" "Funcția de învăluire B() a bibliotecii C utilizează tipul I. " "Acesta este un tip semnat pe 32 de biți pe arhitecturi pe 32 de biți, cu " "excepția cazului în care se compilează cu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" msgstr "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "in which case it is a 64-bit signed type." msgstr "caz în care este un tip semnat pe 64 de biți." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lseek64()" msgstr "lseek64()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() library function uses a 64-bit type even when I is " "a 32-bit type. Its prototype (and the type I) is available only " "when one compiles with" msgstr "" "Funcția de bibliotecă B() utilizează un tip pe 64 de biți chiar și " "atunci când I este un tip pe 32 de biți. Prototipul său (și tipul " "I) este disponibil numai atunci când se compilează cu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#define _LARGEFILE64_SOURCE\n" msgstr "#define _LARGEFILE64_SOURCE\n" #. in glibc 2.0.94, not in glibc 2.0.6 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The function B() is available since glibc 2.1." msgstr "Funcția B() este disponibilă începând cu glibc 2.1." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "llseek()" msgstr "llseek()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, loff_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, loff_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The type I is a 64-bit signed type. The B() library " "function is available in glibc and works without special defines. However, " "the glibc headers do not provide a prototype. Users should add the above " "prototype, or something equivalent, to their own source. When users " "complained about data loss caused by a miscompilation of B(8), glibc " "2.1.3 added the link-time warning" msgstr "" "Tipul I este un tip semnat pe 64 de biți. Funcția de bibliotecă " "B() este disponibilă în glibc și funcționează fără definiții " "speciale. Cu toate acestea, anteturile glibc nu oferă un prototip. " "Utilizatorii ar trebui să adauge prototipul de mai sus, sau ceva echivalent, " "în sursa proprie. Atunci când utilizatorii s-au plâns de pierderea de date " "cauzată de o compilare greșită a B(8), glibc 2.1.3 a adăugat " "avertismentul de timp de legătură" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the \\`llseek\\' function may be dangerous; use \\`lseek64\\' instead." msgstr "" "funcția „llseek()” poate fi periculoasă; utilizați în schimb funcția " "„lseek64()”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This makes this function unusable if one desires a warning-free compilation." msgstr "" "Acest lucru face ca această funcție să nu poată fi utilizată dacă se dorește " "o compilare fără avertismente." #. glibc commit 5c5c0dd747070db624c8e2c43691cec854f114ef #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.28, this function symbol is no longer available to newly " "linked applications." msgstr "" "Începând cu glibc 2.28, acest simbol de funcție nu mai este disponibil " "pentru aplicațiile nou vinculate." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_llseek()" msgstr "_llseek()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On 32-bit architectures, this is the system call that is used (by the C " "library wrapper functions) to implement all of the above functions. The " "prototype is:" msgstr "" "Pe arhitecturile pe 32 de biți, acesta este apelul de sistem care este " "utilizat (de către funcțiile de învăluire ale bibliotecii C) pentru a " "implementa toate funcțiile de mai sus. Prototipul este:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, off_t >IB<, off_t >IB<,>\n" "B< loff_t *>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, off_t >IB<, off_t >IB<,>\n" "B< loff_t *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For more details, see B(2)." msgstr "Pentru mai multe detalii, a se vedea B(2)." # # #. In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl, #. we see the following line: #. 140 i386 _llseek sys_llseek #. This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated #. by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call #. number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in #. autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek"). #. The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel). #. There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't #. need an _llseek system call. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "64-bit systems don't need an B<_llseek>() system call. Instead, they have " "an B(2) system call that supports 64-bit file offsets." msgstr "" "Sistemele pe 64 de biți nu au nevoie de un apel de sistem B<_llseek>(). În " "schimb, acestea au un apel de sistem B(2) care acceptă poziții de " "fișiere pe 64 de biți." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valoare" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Siguranța firelor" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is one of the functions that was specified in the Large File " "Summit (LFS) specification that was completed in 1996. The purpose of the " "specification was to provide transitional support that allowed applications " "on 32-bit systems to access files whose size exceeds that which can be " "represented with a 32-bit I type. As noted above, this symbol is " "exposed by header files if the B<_LARGEFILE64_SOURCE> feature test macro is " "defined. ALternatively, on a 32-bit system, the symbol I is aliased " "to I if the macro B<_FILE_OFFSET_BITS> is defined with the value 64." msgstr "" "B() este una dintre funcțiile care au fost specificate în " "specificația Large File Summit (LFS), finalizată în 1996. Scopul acestei " "specificații a fost de a oferi un suport tranzitoriu care să permită " "aplicațiilor de pe sistemele pe 32 de biți să acceseze fișiere a căror " "dimensiune depășește dimensiunea care poate fi reprezentată cu un tip " "I pe 32 de biți. După cum s-a menționat mai sus, acest simbol este " "expus de fișierele antet dacă este definită macrocomanda de testare a " "caracteristicii B<_LARGEFILE64_SOURCE>. Alternativ, pe un sistem pe 32 de " "biți, simbolul I este transformat în alias de I dacă macro " "B<_FILE_OFFSET_BITS> este definit cu valoarea 64." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"