# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-13 09:19+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mbsnrtowcs" msgstr "mbsnrtowcs" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mbsnrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string" msgstr "" "mbsnrtowcs - convertește un șir de caractere multi-octet într-un șir de " "caractere late" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " "(consultați B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Începând cu glibc 2.10\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Înainte de glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is like the B(3) function, except " "that the number of bytes to be converted, starting at I<*src>, is limited to " "at most I bytes." msgstr "" "Funcția B() este ca și funcția B(3), cu excepția " "faptului că numărul de octeți care urmează să fie convertiți, începând de la " "I<*src>, este limitat la cel mult I octeți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, the B() function converts at most " "I bytes from the multibyte string I<*src> to a wide-character string " "starting at I. At most I wide characters are written to " "I. The shift state I<*ps> is updated. The conversion is effectively " "performed by repeatedly calling I where I is " "some positive number, as long as this call succeeds, and then incrementing " "I by one and I<*src> by the number of bytes consumed. The conversion " "can stop for three reasons:" msgstr "" "Dacă I nu este NULL, funcția B() convertește cel mult " "I octeți din șirul multi-octet I<*src> într-un șir de caractere late " "care începe la I. Cel mult I caractere late sunt scrise în " "I. Se actualizează starea de deplasare I<*ps>. Conversia se " "realizează efectiv prin apelarea repetată a I " "unde I este un număr pozitiv, atâta timp cât acest apel reușește, și apoi " "prin incrementarea I cu unu și I<*src> cu numărul de octeți " "consumați. Conversia se poate opri din trei motive:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, I<*src> " "is left pointing to the invalid multibyte sequence, I<(size_t)\\ -1> is " "returned, and I is set to B." msgstr "" "A fost întâlnită o secvență multiocteți nevalidă. În acest caz, I<*src> " "rămâne indicând către secvența multiocteți nevalidă, I<(size_t)\\ -1> este " "returnată, iar I este configurată la B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I limit forces a stop, or I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide " "characters have been stored at I. In this case, I<*src> is left " "pointing to the next multibyte sequence to be converted, and the number of " "wide characters written to I is returned." msgstr "" "Limita I forțează o oprire, sau I caractere de lățime non-" "L\\[aq]\\e0\\[aq] au fost stocate la I. În acest caz, I<*src> rămâne " "îndreptat către următoarea secvență multi-octet care urmează să fie " "convertită, iar numărul de caractere late scrise în I este returnat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The multibyte string has been completely converted, including the " "terminating null wide character (\\[aq]\\e0\\[aq]) (which has the side " "effect of bringing back I<*ps> to the initial state). In this case, I<*src> " "is set to NULL, and the number of wide characters written to I, " "excluding the terminating null wide character, is returned." msgstr "" "Șirul multioctet a fost complet convertit, inclusiv caracterul lat nul de la " "sfârșit (\\[aq]\\e0\\[aq]), ceea ce are ca efect secundar aducerea lui " "I<*ps> la starea inițială. În acest caz, I<*src> este stabilit la NULL și se " "returnează numărul de caractere late scrise în I, cu excepția " "caracterului lat nul de sfârșit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX.1, if the input buffer ends with an incomplete character, " "it is unspecified whether conversion stops at the end of the previous " "character (if any), or at the end of the input buffer. The glibc " "implementation adopts the former behavior." msgstr "" "În conformitate cu POSIX.1, în cazul în care memoria tampon de intrare se " "termină cu un caracter incomplet, nu este specificat dacă conversia se " "oprește la sfârșitul caracterului anterior (dacă există) sau la sfârșitul " "memoriei tampon de intrare. Implementarea glibc adoptă primul comportament." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, " "except that the converted wide characters are not written out to memory, and " "that no destination length limit exists." msgstr "" "Dacă I este NULL, I este ignorat, iar conversia se desfășoară ca " "mai sus, cu excepția faptului că nu se scriu în memorie caracterele late " "convertite și că nu există o limită de lungime a destinației." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In both of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known " "only to the B() function is used instead." msgstr "" "În ambele cazuri de mai sus, dacă I este NULL, se utilizează în schimb o " "stare statică anonimă cunoscută numai de funcția B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "Programatorul trebuie să se asigure că există spațiu pentru cel puțin I " "caractere la I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the number of wide characters that " "make up the converted part of the wide-character string, not including the " "terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was " "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to B." msgstr "" "Funcția B() returnează numărul de caractere late care alcătuiesc " "partea convertită a șirului de caractere late, fără a include caracterul lat " "de sfârșit nul. În cazul în care a fost întâlnită o secvență multi-octet " "nevalidă, se returnează I<(size_t)\\ -1>, iar I este configurată la " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valoare" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Siguranța firelor" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:mbsnrtowcs/!ps" msgstr "MT-Unsafe race:mbsnrtowcs/!ps" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "Comportamentul lui B() depinde de categoria B din " "configurația regională curentă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Passing NULL as I is not multithread safe." msgstr "" "Transmiterea lui NULL ca I nu este sigură pentru execuția cu mai multe " "fire." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"