# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:34+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mbsrtowcs" msgstr "mbsrtowcs" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string " "(restartable)" msgstr "" "mbsrtowcs - convertește un șir de caractere multioctet într-un șir de " "caractere late (repornibil)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<[restrict .>IB<],>\n" "B< const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<[restrict .>IB<],>\n" "B< const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, convert the multibyte string I<*src> to a wide-" "character string starting at I. At most I wide characters are " "written to I. The shift state I<*ps> is updated. The conversion is " "effectively performed by repeatedly calling I " "where I is some positive number, as long as this call succeeds, and then " "incrementing I by one and I<*src> by the number of bytes consumed. " "The conversion can stop for three reasons:" msgstr "" "Dacă I nu este NULL, convertește șirul multi-octet I<*src> într-un șir " "de caractere late care începe la I. Cel mult I caractere late " "sunt scrise în I. Se actualizează starea de conversie I<*ps>. " "Conversia se realizează efectiv prin apelarea repetată a I unde I este un număr pozitiv, atâta timp cât acest apel " "reușește, și apoi prin incrementarea I cu unu și I<*src> cu numărul de " "octeți consumați. Conversia se poate opri din trei motive:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, I<*src> " "is left pointing to the invalid multibyte sequence, I<(size_t)\\ -1> is " "returned, and I is set to B." msgstr "" "A fost întâlnită o secvență multiocteți nevalidă. În acest caz, I<*src> " "rămâne indicând către secvența multiocteți nevalidă, I<(size_t)\\ -1> este " "returnată, iar I este configurată la B." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I. " "In this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be " "converted, and the number of wide characters written to I is returned." msgstr "" "I caractere non-L\\[aq]\\e0\\[aq] late au fost stocate la I. În " "acest caz, I<*src> rămâne indicând următoarea secvență multioctet care " "urmează să fie convertită, iar numărul de caractere late scrise în I " "este returnat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The multibyte string has been completely converted, including the " "terminating null wide character (\\[aq]\\e0\\[aq]), which has the side " "effect of bringing back I<*ps> to the initial state. In this case, I<*src> " "is set to NULL, and the number of wide characters written to I, " "excluding the terminating null wide character, is returned." msgstr "" "Șirul multioctet a fost complet convertit, inclusiv caracterul lat nul de la " "sfârșit (\\[aq]\\e0\\[aq]), ceea ce are ca efect secundar aducerea lui " "I<*ps> la starea inițială. În acest caz, I<*src> este stabilit la NULL și " "se returnează numărul de caractere largi scrise în I, cu excepția " "caracterului lat nul de sfârșit." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as " "above, except that the converted wide characters are not written out to " "memory, and that no length limit exists." msgstr "" "Dacă I este NULL, I este ignorat, iar conversia se desfășoară " "ca mai sus, cu excepția faptului că nu sunt scrise în memorie caracterele " "late convertite și că nu există o limită de lungime." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In both of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known " "only to the B() function is used instead." msgstr "" "În ambele cazuri de mai sus, în cazul în care I este NULL, se utilizează " "în schimb o stare statică anonimă cunoscută doar de funcția B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I " "is greater than or equal to I." msgstr "" "Pentru a evita cazul 2 de mai sus, programatorul trebuie să se asigure că " "I este mai mare sau egal cu I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "Programatorul trebuie să se asigure că există spațiu pentru cel puțin " "I caractere la I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "This function is a restartable version of B(3)." msgstr "Această funcție este o versiune repornibilă a B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of wide characters that make up the converted part of the wide-" "character string, not including the terminating null wide character. If an " "invalid multibyte sequence was encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, " "and I set to B." msgstr "" "Numărul de caractere late care alcătuiesc partea convertită a șirului de " "caractere late, fără a include caracterul lat de încheiere nul. În cazul în " "care a fost întâlnită o secvență multioctet nevalidă, se returnează " "I<(size_t)\\ -1>, iar I este configurată la B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valoare" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Siguranța firelor" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:mbsrtowcs/!ps" msgstr "MT-Unsafe race:mbsrtowcs/!ps" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "Comportamentul lui B() depinde de categoria B din " "configurația regională curentă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Passing NULL as I is not multithread safe." msgstr "" "Transmiterea lui NULL ca I nu este sigură pentru execuția cu mai multe " "fire." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string" msgstr "" "mbsrtowcs - convertește un șir de caractere multioctet într-un șir de " "caractere late" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I is not NULL, the B() function converts the multibyte " "string I<*src> to a wide-character string starting at I. At most " "I wide characters are written to I. The shift state I<*ps> is " "updated. The conversion is effectively performed by repeatedly calling " "I where I is some positive number, as long as " "this call succeeds, and then incrementing I by one and I<*src> by the " "number of bytes consumed. The conversion can stop for three reasons:" msgstr "" "Dacă I nu este NULL, funcția B() convertește șirul " "multioctet I<*src> într-un șir de caractere largi care începe la I. " "În I se scriu cel mult I caractere late. Se actualizează starea " "de conversie I<*ps>. Conversia se realizează efectiv prin apelarea repetată " "a I unde I este un număr pozitiv, atâta timp " "cât acest apel reușește, și apoi prin incrementarea I cu unu și " "I<*src> cu numărul de octeți consumați. Conversia se poate opri din trei " "motive:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I. " "In this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be " "converted, and the number of wide characters written to I is returned." msgstr "" "I caractere non-L\\[aq]\\e0\\[aq] late au fost stocate la I. În " "acest caz, I<*src> rămâne indicând următoarea secvență multioctet care " "urmează să fie convertită, iar numărul de caractere late scrise în I " "este returnat." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, " "except that the converted wide characters are not written out to memory, and " "that no length limit exists." msgstr "" "Dacă I este NULL, I este ignorat, iar conversia se desfășoară ca " "mai sus, cu excepția faptului că nu sunt scrise în memorie caracterele late " "convertite și că nu există o limită de lungime." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "Programatorul trebuie să se asigure că există spațiu pentru cel puțin I " "caractere la I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B() function returns the number of wide characters that make " "up the converted part of the wide-character string, not including the " "terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was " "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to B." msgstr "" "Funcția B() returnează numărul de caractere late care alcătuiesc " "partea convertită a șirului de caractere late, fără a include caracterul lat " "nul de sfârșit. În cazul în care a fost întâlnită o secvență multioctet " "nevalidă, se returnează I<(size_t)\\ -1>, iar I este configurată la " "B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-11-19" msgstr "19 noiembrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-26" msgstr "26 februarie 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"