# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 20:01+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mq_getattr" msgstr "mq_getattr" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mq_getattr, mq_setattr - get/set message queue attributes" msgstr "mq_getattr, mq_setattr - obține/stabilește atributele cozii de mesaje" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Real-time library (I, I<-lrt>)" msgstr "Biblioteca de timp real (I, I<-lrt>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Emqueue.hE>\n" msgstr "B<#include Emqueue.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, struct mq_attr *>IB<);>\n" "BIB<, const struct mq_attr *restrict >IB<,>\n" "B< struct mq_attr *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, struct mq_attr *>IB<);>\n" "BIB<, const struct mq_attr *restrict >IB<,>\n" "B< struct mq_attr *restrict >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() respectively retrieve and modify " "attributes of the message queue referred to by the message queue descriptor " "I." msgstr "" "B() și B() extrag și, respectiv, modifică atributele " "cozii de așteptare a mesajelor la care se face referire prin descriptorul " "cozii de așteptare a mesajelor I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns an I structure in the buffer pointed by " "I. This structure is defined as:" msgstr "" "B() returnează o structură I în memoria tampon indicată " "de I. Această structură se definește astfel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct mq_attr {\n" " long mq_flags; /* Flags: 0 or O_NONBLOCK */\n" " long mq_maxmsg; /* Max. # of messages on queue */\n" " long mq_msgsize; /* Max. message size (bytes) */\n" " long mq_curmsgs; /* # of messages currently in queue */\n" "};\n" msgstr "" "struct mq_attr {\n" " long mq_flags; /* Fanioane: 0 sau O_NONBLOCK */\n" " long mq_maxmsg; /* Numărul maxim de mesaje în coadă */\n" " long mq_msgsize; /* Dimensiunea maximă a mesajului (octeți)) */\n" " long mq_curmsgs; /* Numărul de mesaje aflate în prezent în coadă */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains flags associated with the open message queue " "description. This field is initialized when the queue is created by " "B(3). The only flag that can appear in this field is B." msgstr "" "Câmpul I conține fanioanele asociate cu descrierea cozii de mesaje " "deschise. Acest câmp este inițializat atunci când coada este creată de " "B(3). Singurul fanion care poate apărea în acest câmp este " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I fields are set when the message queue is " "created by B(3). The I field is an upper limit on the " "number of messages that may be placed on the queue using B(3). The " "I field is an upper limit on the size of messages that may be " "placed on the queue. Both of these fields must have a value greater than " "zero. Two I files that place ceilings on the values for these fields " "are described in B(7)." msgstr "" "Câmpurile I și I sunt stabilite atunci când coada de " "mesaje este creată de B(3). Câmpul I reprezintă o limită " "superioară a numărului de mesaje care pot fi plasate în coada de așteptare " "cu ajutorul B(3). Câmpul I este o limită superioară a " "dimensiunii mesajelor care pot fi plasate în coada de așteptare. Ambele " "câmpuri trebuie să aibă o valoare mai mare decât zero. Două fișiere I " "care impun plafoane pentru valorile acestor câmpuri sunt descrise în " "B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field returns the number of messages currently held in the " "queue." msgstr "" "Câmpul I returnează numărul de mesaje aflate în prezent în coada " "de așteptare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets message queue attributes using information supplied in " "the I structure pointed to by I. The only attribute that " "can be modified is the setting of the B flag in I. " "The other fields in I are ignored. If the I field is not " "NULL, then the buffer that it points to is used to return an I " "structure that contains the same information that is returned by " "B()." msgstr "" "B() stabilește atributele cozii de mesaje utilizând informațiile " "furnizate în structura I indicată de I. Singurul atribut " "care poate fi modificat este stabilirea fanionului B din " "I. Celelalte câmpuri din I sunt ignorate. În cazul în " "care câmpul I nu este NULL, atunci memoria tampon la care indică " "este utilizată pentru a returna o structură I care conține aceleași " "informații ca cele returnate de B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success B() and B() return 0; on error, -1 is " "returned, with I set to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, B() și B() returnează 0; în caz de " "eroare, se returnează -1, cu I configurată pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The message queue descriptor specified in I is invalid." msgstr "Descriptorul de coadă de mesaje specificat în I nu este valid." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Imq_flags> contained set bits other than B." msgstr "" "Imq_flags> conținea alți biți activați decât B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valoare" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Siguranța firelor" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, B() and B() are library functions " "layered on top of the B(2) system call." msgstr "" "În Linux, B() și B() sunt funcții de bibliotecă " "suprapuse peste apelul de sistem B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below can be used to show the default I and " "I values that are assigned to a message queue that is created " "with a call to B(3) in which the I argument is NULL. Here " "is an example run of the program:" msgstr "" "Programul de mai jos poate fi utilizat pentru a arăta valorile implicite " "I și I care sunt atribuite unei cozi de așteptare a " "mesajelor care este creată cu un apel la B(3) în care argumentul " "I este NULL. Iată un exemplu de execuție a programului:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out /testq>\n" "Maximum # of messages on queue: 10\n" "Maximum message size: 8192\n" msgstr "" "$ B<./a.out /testq>\n" "Numărul maxim de mesaje din coada de așteptare: 10\n" "Dimensiunea maximă a mesajului: 8192\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 3.5, the following I files (described in " "B(7)) can be used to control the defaults:" msgstr "" "Începând cu Linux 3.5, următoarele fișiere I (descrise în " "B(7)) pot fi utilizate pentru a controla valorile implicite:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "Linux 3.8.0\n" "$ B\n" "10\n" "$ B\n" "8192\n" msgstr "" "$ B\n" "Linux 3.8.0\n" "$ B\n" "10\n" "$ B\n" "8192\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Sursa programului" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Emqueue.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " mqd_t mqd;\n" " struct mq_attr attr;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s mq-name\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " mqd = mq_open(argv[1], O_CREAT | O_EXCL, 0600, NULL);\n" " if (mqd == (mqd_t) -1)\n" " errExit(\"mq_open\");\n" "\\&\n" " if (mq_getattr(mqd, &attr) == -1)\n" " errExit(\"mq_getattr\");\n" "\\&\n" " printf(\"Maximum # of messages on queue: %ld\\en\", attr.mq_maxmsg);\n" " printf(\"Maximum message size: %ld\\en\", attr.mq_msgsize);\n" "\\&\n" " if (mq_unlink(argv[1]) == -1)\n" " errExit(\"mq_unlink\");\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Emqueue.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " mqd_t mqd;\n" " struct mq_attr attr;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilizare: %s mq-name\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " mqd = mq_open(argv[1], O_CREAT | O_EXCL, 0600, NULL);\n" " if (mqd == (mqd_t) -1)\n" " errExit(\"mq_open\");\n" "\\&\n" " if (mq_getattr(mqd, &attr) == -1)\n" " errExit(\"mq_getattr\");\n" "\\&\n" " printf(\"Numărul maxim de mesaje din coada de așteptare: %ld\\en\", attr.mq_maxmsg);\n" " printf(\"Dimensiunea maximă a mesajului: %ld\\en\", attr.mq_msgsize);\n" "\\&\n" " if (mq_unlink(argv[1]) == -1)\n" " errExit(\"mq_unlink\");\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Emqueue.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Emqueue.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" msgstr "" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " mqd_t mqd;\n" " struct mq_attr attr;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " mqd_t mqd;\n" " struct mq_attr attr;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s mq-name\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilizare: %s mq-name\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " mqd = mq_open(argv[1], O_CREAT | O_EXCL, 0600, NULL);\n" " if (mqd == (mqd_t) -1)\n" " errExit(\"mq_open\");\n" msgstr "" " mqd = mq_open(argv[1], O_CREAT | O_EXCL, 0600, NULL);\n" " if (mqd == (mqd_t) -1)\n" " errExit(\"mq_open\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (mq_getattr(mqd, &attr) == -1)\n" " errExit(\"mq_getattr\");\n" msgstr "" " if (mq_getattr(mqd, &attr) == -1)\n" " errExit(\"mq_getattr\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"Maximum # of messages on queue: %ld\\en\", attr.mq_maxmsg);\n" " printf(\"Maximum message size: %ld\\en\", attr.mq_msgsize);\n" msgstr "" " printf(\"Numărul maxim de mesaje din coada de așteptare: %ld\\en\", attr.mq_maxmsg);\n" " printf(\"Dimensiunea maximă a mesajului: %ld\\en\", attr.mq_msgsize);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (mq_unlink(argv[1]) == -1)\n" " errExit(\"mq_unlink\");\n" msgstr "" " if (mq_unlink(argv[1]) == -1)\n" " errExit(\"mq_unlink\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"