# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-13 09:58+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mtrace" msgstr "mtrace" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mtrace, muntrace - malloc tracing" msgstr "mtrace, muntrace - urmărire malloc" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Emcheck.hE>\n" msgstr "B<#include Emcheck.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" msgstr "" "B\n" "B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function installs hook functions for the memory-allocation " "functions (B(3), B(3) B(3), B(3)). These " "hook functions record tracing information about memory allocation and " "deallocation. The tracing information can be used to discover memory leaks " "and attempts to free nonallocated memory in a program." msgstr "" "Funcția B() instalează funcții cârlig pentru funcțiile de alocare a " "memoriei (B(3), B(3) B(3), B(3)). Aceste " "funcții cârlig înregistrează informații de urmărire despre alocarea și " "eliberarea memoriei. Informațiile de urmărire pot fi utilizate pentru a " "descoperi scurgerile de memorie și încercările de a elibera memoria " "nealocată într-un program." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function disables the hook functions installed by " "B(), so that tracing information is no longer recorded for the " "memory-allocation functions. If no hook functions were successfully " "installed by B(), B() does nothing." msgstr "" "Funcția B() dezactivează funcțiile cârlig instalate de " "B(), astfel încât informațiile de urmărire nu mai sunt înregistrate " "pentru funcțiile de alocare a memoriei. În cazul în care nicio funcție de " "cârlig nu a fost instalată cu succes de B(), B() nu face " "nimic." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B() is called, it checks the value of the environment variable " "B, which should contain the pathname of a file in which the " "tracing information is to be recorded. If the pathname is successfully " "opened, it is truncated to zero length." msgstr "" "Atunci când este apelată B(), aceasta verifică valoarea variabilei " "de mediu B, care ar trebui să conțină numele rutei unui fișier " "în care urmează să fie înregistrate informațiile de urmărire. În cazul în " "care numele rutei este deschis cu succes, acesta este trunchiat la lungimea " "zero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is not set, or the pathname it specifies is invalid or " "not writable, then no hook functions are installed, and B() has no " "effect. In set-user-ID and set-group-ID programs, B is " "ignored, and B() has no effect." msgstr "" "Dacă B nu este configurat sau dacă numele de rută pe care îl " "specifică nu este valid sau nu poate fi scris, atunci nu sunt instalate " "funcții de cârlig, iar B() nu are niciun efect. În programele set-" "user-ID și set-group-ID, B este ignorat, iar B() nu " "are niciun efect." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valoare" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Siguranța firelor" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe" msgstr "MT-Unsafe" #. FIXME: The marking is different from that in the glibc manual, #. markings in glibc manual are more detailed: #. mtrace: MT-Unsafe env race:mtrace const:malloc_hooks init #. muntrace: MT-Unsafe race:mtrace const:malloc_hooks locale #. But there is something wrong in glibc manual, for example: #. glibc manual says muntrace should have marking locale because it calls #. fprintf(), but muntrace does not execute area which cause locale problem. #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In normal usage, B() is called once at the start of execution of a " "program, and B() is never called." msgstr "" "În mod normal, B() este apelată o dată la începutul execuției unui " "program, iar B() nu este apelată niciodată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The tracing output produced after a call to B() is textual, but not " "designed to be human readable. The GNU C library provides a Perl script, " "B(1), that interprets the trace log and produces human-readable " "output. For best results, the traced program should be compiled with " "debugging enabled, so that line-number information is recorded in the " "executable." msgstr "" "Rezultatul de urmărire produs în urma unui apel la B() este textual, " "dar nu este conceput pentru a fi citit de oameni. Biblioteca GNU C oferă un " "script Perl, B(1), care interpretează jurnalul de urmărire și " "produce o ieșire care poate fi citită de oameni. Pentru cele mai bune " "rezultate, programul urmărit trebuie compilat cu depanarea activată, astfel " "încât informațiile privind numerele de linie să fie înregistrate în " "executabil." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The tracing performed by B() incurs a performance penalty (if " "B points to a valid, writable pathname)." msgstr "" "Urmărirea efectuată de B() implică o penalizare de performanță (dacă " "B indică un nume de rută valid și inscriptibil)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The line-number information produced by B(1) is not always precise: " "the line number references may refer to the previous or following " "(nonblank) line of the source code." msgstr "" "Informația privind numărul de linie produsă de B(1) nu este " "întotdeauna precisă: referințele la numărul de linie se pot referi la linia " "anterioară sau următoare (fără spații libere) din codul sursă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shell session below demonstrates the use of the B() function " "and the B(1) command in a program that has memory leaks at two " "different locations. The demonstration uses the following program:" msgstr "" "Sesiunea shell de mai jos demonstrează utilizarea funcției B() și a " "comenzii B(1) într-un program care are pierderi de memorie în două " "locații diferite. Demonstrația utilizează următorul program:" #. #-#-#-#-# archlinux: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC BEGIN (t_mtrace.c) #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC BEGIN (t_mtrace.c) #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC BEGIN (t_mtrace.c) #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [[memory leak]] SRC BEGIN (t_mtrace.c) #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC BEGIN (t_mtrace.c) #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [[memory leak]] SRC BEGIN (t_mtrace.c) #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC BEGIN (t_mtrace.c) #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mtrace.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC BEGIN (t_mtrace.c) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "$ B" msgstr "$ B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Emcheck.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " mtrace();\n" "\\&\n" " for (unsigned int j = 0; j E 2; j++)\n" " malloc(100); /* Never freed--a memory leak */\n" "\\&\n" " calloc(16, 16); /* Never freed--a memory leak */\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Emcheck.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " mtrace();\n" "\\&\n" " for (unsigned int j = 0; j E 2; j++)\n" " malloc(100); /* Nu a fost eliberată niciodată - o scurgere de memorie */\n" "\\&\n" " calloc(16, 16); /* Nu a fost eliberată niciodată - o scurgere de memorie */\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When we run the program as follows, we see that B() diagnosed " "memory leaks at two different locations in the program:" msgstr "" "Când rulăm programul după cum urmează, observăm că B() a " "diagnosticat pierderi de memorie în două locații diferite din program:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "$ B\n" "$ B<./t_mtrace>\n" "$ B\n" "Memory not freed:\n" "-----------------\n" " Address Size Caller\n" "0x084c9378 0x64 at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n" "0x084c93e0 0x64 at /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n" "0x084c9448 0x100 at /home/cecilia/t_mtrace.c:16\n" msgstr "" "$ B\n" "$ B\n" "$ B<./t_mtrace>\n" "$ B\n" "Memorie neeliberată:\n" "-----------------\n" " Adresa Dimens Apelant\n" "0x084c9378 0x64 la /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n" "0x084c93e0 0x64 la /home/cecilia/t_mtrace.c:12\n" "0x084c9448 0x100 la /home/cecilia/t_mtrace.c:16\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first two messages about unfreed memory correspond to the two " "B(3) calls inside the I loop. The final message corresponds " "to the call to B(3) (which in turn calls B(3))." msgstr "" "Primele două mesaje despre memoria neliberată corespund celor două apeluri " "B(3) din interiorul buclei I. Ultimul mesaj corespunde " "apelului la B(3) (care, la rândul său, apelează B(3))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(1), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "These functions are GNU extensions." msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Emcheck.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Emcheck.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " mtrace();\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " mtrace();\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (unsigned int j = 0; j E 2; j++)\n" " malloc(100); /* Never freed--a memory leak */\n" msgstr "" " for (unsigned int j = 0; j E 2; j++)\n" " malloc(100); /* Niciodată eliberată - o scurgere de memorie */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " calloc(16, 16); /* Never freed--a memory leak */\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " calloc(16, 16); /* Niciodată eliberată - o scurgere de memorie */\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-26" msgstr "26 februarie 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"