# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:36+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "popen" msgstr "popen" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process" msgstr "popen, pclose - flux de conductă către sau de la un proces" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdio.hE>\n" msgstr "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " "(consultați B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _POSIX_C_SOURCE E= 2\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _POSIX_C_SOURCE E= 2\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function opens a process by creating a pipe, forking, and " "invoking the shell. Since a pipe is by definition unidirectional, the " "I argument may specify only reading or writing, not both; the " "resulting stream is correspondingly read-only or write-only." msgstr "" "Funcția B() deschide un proces prin crearea unei conducte, prin " "bifurcare și prin invocarea shell-ului. Deoarece o conductă este, prin " "definiție, unidirecțională, argumentul I poate specifica numai citire " "sau scriere, nu ambele; fluxul rezultat este, în consecință, numai-pentru-" "citire sau numai-pentru-scriere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a pointer to a null-terminated string containing " "a shell command line. This command is passed to I using the B<-c> " "flag; interpretation, if any, is performed by the shell." msgstr "" "Argumentul I este un indicator la un șir de caractere cu terminație " "nulă care conține o linie de comandă de tip shell. Această comandă este " "transmisă către I folosind opțiunea B<-c>; interpretarea, dacă este " "cazul, este efectuată de către shell." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a pointer to a null-terminated string which must " "contain either the letter \\[aq]r\\[aq] for reading or the letter " "\\[aq]w\\[aq] for writing. Since glibc 2.9, this argument can additionally " "include the letter \\[aq]e\\[aq], which causes the close-on-exec flag " "(B) to be set on the underlying file descriptor; see the " "description of the B flag in B(2) for reasons why this may " "be useful." msgstr "" "Argumentul I este un indicator către un șir de caractere cu terminație " "nulă care trebuie să conțină fie litera „r” pentru citire, fie litera „w” " "pentru scriere. Începând cu glibc 2.9, acest argument poate include, de " "asemenea, litera „e”, care determină activarea fanionului „close-on-exec” " "(B) pe descriptorul de fișier subiacent; a se vedea descrierea " "fanionului B în B(2) pentru motivele pentru care acest " "lucru poate fi util." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The return value from B() is a normal standard I/O stream in all " "respects save that it must be closed with B() rather than " "B(3). Writing to such a stream writes to the standard input of the " "command; the command's standard output is the same as that of the process " "that called B(), unless this is altered by the command itself. " "Conversely, reading from the stream reads the command's standard output, and " "the command's standard input is the same as that of the process that called " "B()." msgstr "" "Valoarea returnată de B() este un flux de intrare/ieșire standard " "normal în toate privințele, cu excepția faptului că trebuie închis cu " "B() în loc de B(3). Scrierea pe un astfel de flux se scrie " "în intrarea standard a comenzii; ieșirea standard a comenzii este aceeași cu " "cea a procesului care a apelat B(), cu excepția cazului în care " "aceasta este modificată de comanda însăși. În schimb, citirea de pe flux " "citește ieșirea standard a comenzii, iar intrarea standard a comenzii este " "aceeași cu cea a procesului care a apelat B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Note that output B() streams are block buffered by default." msgstr "" "Rețineți că fluxurile de ieșire B() sunt stocate în bloc în mod " "implicit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function waits for the associated process to terminate and " "returns the exit status of the command as returned by B(2)." msgstr "" "Funcția B() așteaptă ca procesul asociat să se încheie și returnează " "starea de ieșire a comenzii, așa cum este returnată de B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(): on success, returns a pointer to an open stream that can be used " "to read or write to the pipe; if the B(2) or B(2) calls fail, " "or if the function cannot allocate memory, NULL is returned." msgstr "" "B(): în caz de succes, returnează un indicator către un flux deschis " "care poate fi utilizat pentru a citi sau a scrie în conductă; dacă apelurile " "B(2) sau B(2) eșuează sau dacă funcția nu poate aloca memorie, " "se returnează NULL." #. These conditions actually give undefined results, so I commented #. them out. #. .I stream #. is not associated with a "popen()ed" command, if #. .I stream #. already "pclose()d", or if #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(): on success, returns the exit status of the command; if " "B(2) returns an error, or some other error is detected, -1 is " "returned." msgstr "" "B(): în caz de succes, returnează starea de ieșire a comenzii; dacă " "B(2) returnează o eroare sau dacă este detectată o altă eroare, se " "returnează -1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On failure, both functions set I to indicate the error." msgstr "" "În caz de eșec, ambele funcții configurează I pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function does not set I if memory allocation fails. " "If the underlying B(2) or B(2) fails, I is set to " "indicate the error. If the I argument is invalid, and this condition " "is detected, I is set to B." msgstr "" "Funcția B() nu configurează I dacă alocarea memoriei eșuează. " "În cazul în care funcția B(2) sau B(2) subiacentă eșuează, " "I este configurată pentru a indica eroarea. În cazul în care " "argumentul I nu este valid, iar această condiție este detectată, " "I este stabilită la B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B() cannot obtain the child status, I is set to B." msgstr "" "Dacă B() nu poate obține starea copilului, I este stabilită " "la B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valoare" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Siguranța firelor" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The \\[aq]e\\[aq] value for I is a Linux extension." msgstr "Valoarea „e” pentru I este o extensie Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISMENTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Carefully read Caveats in B(3)." msgstr "Citiți cu atenție Avertismentele din B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since the standard input of a command opened for reading shares its seek " "offset with the process that called B(), if the original process has " "done a buffered read, the command's input position may not be as expected. " "Similarly, the output from a command opened for writing may become " "intermingled with that of the original process. The latter can be avoided " "by calling B(3) before B()." msgstr "" "Deoarece intrarea standard a unei comenzi deschise pentru citire își împarte " "poziția de căutare cu procesul care a apelat B(), în cazul în care " "procesul original a efectuat o citire în memoria tampon, este posibil ca " "poziția de intrare a comenzii să nu fie cea așteptată. În mod similar, " "ieșirea unei comenzi deschise pentru scriere se poate amesteca cu cea a " "procesului original. Aceasta din urmă poate fi evitată prin apelarea " "B(3) înainte de B()." #. .SH HISTORY #. A #. .BR popen () #. and a #. .BR pclose () #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX. #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure " "to execute the command, or an immediate exit of the command. The only hint " "is an exit status of 127." msgstr "" "Eșecul executării shell-ului nu se deosebește de eșecul executării comenzii " "shell-ului sau de ieșirea imediată a comenzii. Singurul indiciu este o stare " "de ieșire de 127." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B: carefully read Caveats in B(3)." msgstr "B: citiți cu atenție Avertismentele din B(3)." #. .SH HISTORY #. A #. .BR popen () #. and a #. .BR pclose () #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX. #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure " "to execute command, or an immediate exit of the command. The only hint is " "an exit status of 127." msgstr "" "Eșecul executării shell-ului nu se deosebește de eșecul executării comenzii " "shell-ului sau de ieșirea imediată a comenzii. Singurul indiciu este o stare " "de ieșire de 127." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 iulie 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"