# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-27 15:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthread_atfork" msgstr "pthread_atfork" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "pthread_atfork - register fork handlers" msgstr "pthread_atfork - înregistrează gestionarii de bifurcări" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX threads library (I, I<-lpthread>)" msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I, I<-lpthread>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epthread.hE>\n" msgstr "B<#include Epthread.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<)(void), void (*>IB<)(void),>\n" "B< void (*>IB<)(void));>\n" msgstr "" "BIB<)(void), void (*>IB<)(void),>\n" "B< void (*>IB<)(void));>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function registers fork handlers that are to be " "executed when B(2) is called by any thread in a process. The " "handlers are executed in the context of the thread that calls B(2)." msgstr "" "Funcția B() înregistrează gestionarii de bifurcare care " "urmează să fie executați atunci când B(2) este apelat de orice fir " "dintr-un proces. Gestionatorii sunt executați în contextul firului care " "apelează B(2)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Three kinds of handler can be registered:" msgstr "Se pot înregistra trei tipuri de gestionari:" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies a handler that is executed in the parent process before " "B(2) processing starts." msgstr "" "I specifică un gestionar care este executat în procesul părinte " "înainte de începerea procesării B(2)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies a handler that is executed in the parent process after " "B(2) processing completes." msgstr "" "I specifică un gestionar care este executat în procesul părinte după " "terminarea procesării B(2)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I specifies a handler that is executed in the child process after " "B(2) processing completes." msgstr "" "I specifică un gestionar care este executat în procesul-copil după " "terminarea procesării B(2)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Any of the three arguments may be NULL if no handler is needed in the " "corresponding phase of B(2) processing." msgstr "" "Oricare dintre cele trei argumente poate fi NULL în cazul în care nu este " "necesar nici un gestionar în faza corespunzătoare a procesării B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns zero. On error, it returns an " "error number. B() may be called multiple times by a " "process to register additional handlers. The handlers for each phase are " "called in a specified order: the I handlers are called in reverse " "order of registration; the I and I handlers are called in the " "order of registration." msgstr "" "În caz de succes, B() returnează zero. În caz de eroare, " "returnează un număr de eroare. B() poate fi apelat de mai " "multe ori de către un proces pentru a înregistra gestionari suplimentari. " "Operatorii pentru fiecare fază sunt apelați într-o ordine specificată: " "operatorii I sunt apelați în ordinea inversă a înregistrării; " "operatorii I și I sunt apelați în ordinea înregistrării." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Could not allocate memory to record the fork handler list entry." msgstr "" "Nu s-a putut aloca memorie pentru a înregistra intrarea în lista de " "gestionare a bifurcărilor." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When B(2) is called in a multithreaded process, only the calling " "thread is duplicated in the child process. The original intention of " "B() was to allow the child process to be returned to a " "consistent state. For example, at the time of the call to B(2), other " "threads may have locked mutexes that are visible in the user-space memory " "duplicated in the child. Such mutexes would never be unlocked, since the " "threads that placed the locks are not duplicated in the child. The intent " "of B() was to provide a mechanism whereby the application " "(or a library) could ensure that mutexes and other process and thread state " "would be restored to a consistent state. In practice, this task is " "generally too difficult to be practicable." msgstr "" "Atunci când B(2) este apelat într-un proces cu mai multe fire de " "execuție, numai firul de execuție care face apelul este duplicat în procesul-" "copil. Intenția inițială a B() a fost de a permite revenirea " "procesului-copil la o stare coerentă. De exemplu, în momentul apelului la " "B(2), este posibil ca alte fire să aibă mutex-uri blocate care sunt " "vizibile în memoria din spațiul utilizatorului duplicată în procesul-copil. " "Astfel de mutex-uri nu vor fi niciodată deblocate, deoarece firele care au " "plasat blocajele nu sunt duplicate în copil. Intenția lui " "B() a fost de a oferi un mecanism prin care aplicația (sau o " "bibliotecă) să se asigure că starea mutex-urilor și a altor procese și fire " "de execuție va fi readusă la o stare coerentă. În practică, această sarcină " "este, în general, prea dificilă pentru a fi realizabilă." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "After a B(2) in a multithreaded process returns in the child, the " "child should call only async-signal-safe functions (see B(7)) until such time as it calls B(2) to execute a new " "program." msgstr "" "După ce un B(2) într-un proces cu mai multe fire de execuție " "returnează în copil, copilul ar trebui să apeleze numai funcții asincrone " "sigure pentru semnale (a se vedea B(7)) până în momentul în " "care apelează B(2) pentru a executa un nou program." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 specifies that B() shall not fail with the error " "B." msgstr "" "POSIX.1 specifică faptul că B() nu trebuie să eșueze cu " "eroarea B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(3), B(7)" msgstr "B(2), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "PTHREAD_ATFORK" msgstr "PTHREAD_ATFORK" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "LinuxThreads" msgstr "LinuxThreads" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "pthread_atfork - register handlers to be called at fork(2) time" msgstr "" "pthread_atfork - înregistrează gestionarii care vor fi apelați la momentul " "executării lui fork(2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<#include Epthread.hE>" msgstr "B<#include Epthread.hE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "BIB<)(void), void (*>IB<)" "(void), void (*>IB<)(void));>" msgstr "" "BIB<)(void), void (*>IB<)" "(void), void (*>IB<)(void));>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B registers handler functions to be called just before and " "just after a new process is created with B(2). The I handler " "will be called from the parent process, just before the new process is " "created. The I handler will be called from the parent process, just " "before B(2) returns. The I handler will be called from the " "child process, just before B(2) returns." msgstr "" "B înregistrează funcțiile de gestionare pentru a fi apelate " "chiar înainte și imediat după ce un nou proces este creat cu B(2). " "Gestionarul I va fi apelat din procesul părinte, chiar înainte de " "crearea noului proces. Gestionarul I va fi apelat din procesul " "părinte, chiar înainte ca B(2) să returneze. Gestionatorul I va " "fi apelat de către procesul copil, chiar înainte ca B(2) să returneze." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "One or several of the three handlers I, I and I can " "be given as B, meaning that no handler needs to be called at the " "corresponding point." msgstr "" "Unul sau mai mulți dintre cei trei gestionari I, I și " "I pot fi indicați ca B, ceea ce înseamnă că nu este necesar să " "se apeleze niciun gestionar în punctul corespunzător." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B can be called several times to install several sets of " "handlers. At B(2) time, the I handlers are called in LIFO " "order (last added with B, first called before B), " "while the I and I handlers are called in FIFO order (first " "added, first called)." msgstr "" "B poate fi apelat de mai multe ori pentru a instala mai " "multe seturi de gestionari. În momentul B(2), gestionarii I " "sunt apelați în ordine LIFO (ultimul adăugat cu B, primul " "apelat înainte de B), în timp ce gestionarii I și I " "sunt apelați în ordine FIFO (primul adăugat, primul apelat)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "To understand the purpose of B, recall that B(2) " "duplicates the whole memory space, including mutexes in their current " "locking state, but only the calling thread: other threads are not running in " "the child process. The mutexes are not usable after the B and must be " "initialized with I in the child process. This is a " "limitation of the current implementation and might or might not be present " "in future versions." msgstr "" "Pentru a înțelege scopul lui B, reamintim că B(2) " "dublează întregul spațiu de memorie, inclusiv mutex-urile în starea lor de " "blocare curentă, dar numai firul apelant: alte fire nu rulează în procesul " "copil. Mutex-urile nu sunt utilizabile după B și trebuie să fie " "inițializate cu I în procesul copil. Aceasta este o " "limitare a implementării actuale și ar putea sau nu să fie prezentă în " "versiunile viitoare." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B returns 0 on success and a non-zero error code on error." msgstr "" "B returnează 0 în caz de succes și un cod de eroare diferit " "de zero în caz de eroare." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "insufficient memory available to register the handlers." msgstr "memorie disponibilă insuficientă pentru a înregistra gestionarii." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Xavier Leroy EXavier.Leroy@inria.frE" msgstr "Xavier Leroy EXavier.Leroy@inria.frE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B(2), B(3), B(3)." msgstr "B(2), B(3), B(3)." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"