# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-27 18:17+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthread_mutexattr_init" msgstr "pthread_mutexattr_init" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy - initialize and destroy a " "mutex attributes object" msgstr "" "pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy - inițializează și " "distruge un obiect de atribute mutex" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX threads library (I, I<-lpthread>)" msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I, I<-lpthread>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epthread.hE>\n" msgstr "B<#include Epthread.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function initializes the mutex attributes " "object pointed to by I with default values for all attributes defined " "by the implementation." msgstr "" "Funcția B() inițializează obiectul de atribute mutex " "indicat de I cu valori implicite pentru toate atributele definite de " "implementare." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The results of initializing an already initialized mutex attributes object " "are undefined." msgstr "" "Rezultatele inițializării unui obiect de atribute mutex deja inițializat nu " "sunt definite." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function destroys a mutex attribute " "object (making it uninitialized). Once a mutex attributes object has been " "destroyed, it can be reinitialized with B()." msgstr "" "Funcția B() distruge un obiect de atribut mutex " "(făcându-l neinițializat). Odată ce un obiect mutex attributes a fost " "distrus, acesta poate fi reinițializat cu B()." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The results of destroying an uninitialized mutex attributes object are " "undefined." msgstr "" "Rezultatele distrugerii unui obiect de atribute mutex neinițializat nu sunt " "definite." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return 0. On error, they return a positive " "error number." msgstr "" "În caz de succes, aceste funcții returnează 0. În caz de eroare, acestea " "returnează un număr pozitiv de eroare." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Subsequent changes to a mutex attributes object do not affect mutex that " "have already been initialized using that object." msgstr "" "Modificările ulterioare aduse unui obiect de atribute mutex nu afectează " "mutex-urile care au fost deja inițializate cu ajutorul acelui obiect." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), " "B(3), B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), " "B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "PTHREAD_MUTEXATTR" msgstr "PTHREAD_MUTEXATTR" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "LinuxThreads" msgstr "LinuxThreads" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy, " "pthread_mutexattr_settype, pthread_mutexattr_gettype - mutex creation " "attributes" msgstr "" "pthread_mutexattr_init, pthread_mutexattr_destroy, " "pthread_mutexattr_settype, pthread_mutexattr_gettype - atributele de creare " "a mutex-urilor" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<#include Epthread.hE>" msgstr "B<#include Epthread.hE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "BIB<);>" msgstr "BIB<);>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "BIB<);>" msgstr "BIB<);>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "BIB<, int " ">IB<);>" msgstr "" "BIB<, int " ">IB<);>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "BIB<, int " "*>IB<);>" msgstr "" "BIB<, int " "*>IB<);>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Mutex attributes can be specified at mutex creation time, by passing a mutex " "attribute object as second argument to B(3). Passing " "B is equivalent to passing a mutex attribute object with all " "attributes set to their default values." msgstr "" "Atributele mutex-ului pot fi specificate în momentul creării mutex-ului, " "trecând un obiect atribut mutex ca al doilea argument la " "B(3). Trecerea lui B este echivalentă cu pasarea " "unui obiect de atribut mutex cu toate atributele stabilite la valorile lor " "implicite." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B initializes the mutex attribute object I and " "fills it with default values for the attributes." msgstr "" "B inițializează obiectul atribut mutex I și îl " "completează cu valorile implicite pentru atribute." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B destroys a mutex attribute object, which must " "not be reused until it is reinitialized. B does " "nothing in the LinuxThreads implementation." msgstr "" "B distruge un obiect atribut mutex, care nu " "trebuie reutilizat până când nu este reinitializat. " "B nu face nimic în implementarea LinuxThreads." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "LinuxThreads supports only one mutex attribute: the mutex kind, which is " "either B for ``fast'' mutexes, " "B for ``recursive'' mutexes, or " "B for ``error checking'' mutexes. As the B " "suffix indicates, this is a non-portable extension to the POSIX standard and " "should not be employed in portable programs." msgstr "" "LinuxThreads suportă un singur atribut mutex: tipul de mutex, care este fie " "B pentru mutex-uri „rapide” (fast), " "B pentru mutex-uri „recursive” (recursive) sau " "B pentru mutex-uri de „verificare a erorilor” " "(error checking). După cum indică sufixul B, aceasta este o extensie " "neportabilă a standardului POSIX și nu ar trebui să fie utilizată în " "programe portabile." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The mutex kind determines what happens if a thread attempts to lock a mutex " "it already owns with B(3). If the mutex is of the " "``fast'' kind, B(3) simply suspends the calling thread " "forever. If the mutex is of the ``error checking'' kind, " "B(3) returns immediately with the error code " "B. If the mutex is of the ``recursive'' kind, the call to " "B(3) returns immediately with a success return code. The " "number of times the thread owning the mutex has locked it is recorded in the " "mutex. The owning thread must call B(3) the same " "number of times before the mutex returns to the unlocked state." msgstr "" "Tipul mutex-ului determină ce se întâmplă dacă un fir încearcă să blocheze " "un mutex pe care îl deține deja cu B(3). În cazul în " "care mutex-ul este de tipul „rapid”, B(3) suspendă pur " "și simplu firul apelant pentru totdeauna. În cazul în care mutex-ul este de " "tipul „verificare a erorilor”, B(3) returnează imediat " "cu codul de eroare B. În cazul în care mutex-ul este de tipul " "„recursiv”, apelul către B(3) se returnează imediat cu " "un cod de succes. Numărul de ori de câte ori firul care deține mutex-ul l-a " "blocat este înregistrat în mutex. Firul care deține mutex-ul trebuie să " "apeleze B(3) de același număr de ori înainte ca mutex-" "ul să revină în starea deblocată." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The default mutex kind is ``fast'', that is, B." msgstr "Tipul de mutex implicit este „rapid”, adică B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B sets the mutex kind attribute in I to the " "value specified by I." msgstr "" "B stabilește atributul de tip mutex din I " "la valoarea specificată de I." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B retrieves the current value of the mutex kind " "attribute in I and stores it in the location pointed to by I." msgstr "" "B recuperează valoarea curentă a atributului de " "tip mutex din I și o stochează în locația indicată de I." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B, B and " "B always return 0." msgstr "" "B, B și " "B returnează întotdeauna 0." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B returns 0 on success and a non-zero error code " "on error." msgstr "" "B returnează 0 în caz de succes și un cod de " "eroare diferit de zero în caz de eroare." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "On error, B returns the following error code:" msgstr "" "În caz de eroare, B returnează următorul cod de " "eroare:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I is neither B nor " "B nor B" msgstr "" "I nu este nici B, nici " "B, nici B" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Xavier Leroy EXavier.Leroy@inria.frE" msgstr "Xavier Leroy EXavier.Leroy@inria.frE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B(3), B(3), " "B(3)." msgstr "" "B(3), B(3), " "B(3)." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"