# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-26 15:37+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthread_rwlockattr_setkind_np" msgstr "pthread_rwlockattr_setkind_np" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "pthread_rwlockattr_setkind_np, pthread_rwlockattr_getkind_np - set/get the " "read-write lock kind of the thread read-write lock attribute object" msgstr "" "pthread_rwlockattr_setkind_np, pthread_rwlockattr_getkind_np - stabilește/" "obține tipul de blocare de citire-scriere a obiectului atribut de blocare de " "citire-scriere a firului de execuție" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX threads library (I, I<-lpthread>)" msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I, I<-lpthread>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epthread.hE>\n" msgstr "B<#include Epthread.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "B\n" "B< const pthread_rwlockattr_t *restrict >IB<,>\n" "B< int *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" "B\n" "B< const pthread_rwlockattr_t *restrict >IB<,>\n" "B< int *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " "(consultați B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "" "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" msgstr " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function sets the \"lock kind\" " "attribute of the read-write lock attribute object referred to by I to " "the value specified in I. The argument I may be set to one of " "the following:" msgstr "" "Funcția B() stabilește atributul „lock kind” " "(tip blocare) al obiectului atribut de blocare la citire-scriere la care " "face referire I la valoarea specificată în I. Argumentul " "I poate fi stabilit la una dintre următoarele valori:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the default. A thread may hold multiple read locks; that is, read " "locks are recursive. According to The Single Unix Specification, the " "behavior is unspecified when a reader tries to place a lock, and there is no " "write lock but writers are waiting. Giving preference to the reader, as is " "set by B, implies that the reader will " "receive the requested lock, even if a writer is waiting. As long as there " "are readers, the writer will be starved." msgstr "" "Aceasta este valoarea implicită. Un fir de execuție poate deține mai multe " "blocaje de citire; adică, blocajele de citire sunt recursive. Conform " "specificației Single Unix Specification, comportamentul este nespecificat " "atunci când un cititor încearcă să plaseze un blocaj și nu există un blocaj " "de scriere, dar scriitorii sunt în așteptare. Acordarea preferinței " "cititorului, așa cum este stabilită de B, " "implică faptul că cititorul va primi blocajul solicitat, chiar dacă un " "scriitor așteaptă. Atâta timp cât există cititori, scriitorul va fi lipsit " "de blocare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # # # #. --- #. Here is the relevant wording: #. A thread may hold multiple concurrent read locks on rwlock (that is, #. successfully call the pthread_rwlock_rdlock() function n times). If #. so, the thread must perform matching unlocks (that is, it must call #. the pthread_rwlock_unlock() function n times). #. By making write-priority work correctly, I broke the above requirement, #. because I had no clue that recursive read locks are permissible. #. If a thread which holds a read lock tries to acquire another read lock, #. and now one or more writers is waiting for a write lock, then the algorithm #. will lead to an obvious deadlock. The reader will be suspended, waiting for #. the writers to acquire and release the lock, and the writers will be #. suspended waiting for every existing read lock to be released. #. --- #. https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/functions/pthread_rwlock_rdlock.html #. https://sourceware.org/legacy-ml/libc-alpha/2000-01/msg00055.html #. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7057 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is intended as the write lock analog of " "B. This is ignored by glibc because the " "POSIX requirement to support recursive read locks would cause this option to " "create trivial deadlocks; instead use " "B which ensures the " "application developer will not take recursive read locks thus avoiding " "deadlocks." msgstr "" "Aceasta este considerată ca fiind analogul de blocare la scriere al lui " "B. Aceasta este ignorată de glibc deoarece " "cerința POSIX de a suporta blocaje de citire recursive ar face ca această " "opțiune să creeze blocaje mortale triviale; în schimb, utilizați " "B care asigură că " "dezvoltatorul aplicației nu va lua blocaje de citire recursive, evitând " "astfel blocajele mortale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting the lock kind to this avoids writer starvation as long as any read " "locking is not done in a recursive fashion." msgstr "" "Stabilirea tipului de blocare la această valoare evită privarea " "scriitorului, atâta timp cât blocarea la citire nu se face în mod recursiv." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the value of the " "lock kind attribute of the read-write lock attribute object referred to by " "I in the pointer I." msgstr "" "Funcția B() returnează valoarea atributului " "tipului de blocare al obiectului atribut de blocare pentru citire-scriere la " "care face referire I în indicatorul I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return 0. Given valid pointer arguments, " "B() always succeeds. On error, " "B() returns a nonzero error number." msgstr "" "În caz de succes, aceste funcții returnează 0. În cazul unor argumente " "valide pentru pointer, B() reușește " "întotdeauna. În caz de eroare, B() " "returnează un număr de eroare diferit de zero." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I specifies an unsupported value." msgstr "I specifică o valoare neacceptată." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU; hence the suffix \"_np\" (nonportable) in the names." msgstr "GNU; de aici și sufixul „_np” (neportabil) din denumiri." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.1." msgstr "glibc 2.1." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() and " "B() functions first appeared in glibc 2.1." msgstr "" "Funcțiile B() și " "B() au apărut pentru prima dată în glibc 2.1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "These functions are non-standard GNU extensions; hence the suffix \"_np\" " "(nonportable) in the names." msgstr "" "Aceste funcții sunt extensii GNU nestandardizate; de aici și sufixul „_np” " "(„neportabilă”) din nume." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"