# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-13 23:03+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthread_spin_init" msgstr "pthread_spin_init" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "pthread_spin_init, pthread_spin_destroy - initialize or destroy a spin lock" msgstr "" "pthread_spin_init, pthread_spin_destroy - inițializează sau distruge un " "blocaj de rotație" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX threads library (I, I<-lpthread>)" msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I, I<-lpthread>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epthread.hE>\n" msgstr "B<#include Epthread.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " "(consultați B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: Most programs should use mutexes instead of spin locks. " "Spin locks are primarily useful in conjunction with real-time scheduling " "policies. See NOTES." msgstr "" "I: Majoritatea programelor ar trebui să utilizeze mutex-uri " "în loc de blocaje de rotație. Blocajele rotative sunt utile în primul rând " "în combinație cu politicile de planificare în timp real. A se vedea NOTE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function allocates any resources required for " "the use of the spin lock referred to by I and initializes the lock to " "be in the unlocked state. The I argument must have one of the " "following values:" msgstr "" "Funcția B() alocă toate resursele necesare pentru " "utilizarea blocării prin rotație la care face referire I și " "inițializează blocarea pentru a fi în stare deblocată. Argumentul I " "trebuie să aibă una dintre următoarele valori:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The spin lock is to be operated on only by threads in the same process as " "the thread that calls B(). (Attempting to share the spin " "lock between processes results in undefined behavior.)" msgstr "" "Blocajul de rotație trebuie să fie operat numai de fire din același proces " "ca și firul care apelează B(); (încercarea de a împărți " "blocajul de rotație între procese duce la un comportament nedefinit)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The spin lock may be operated on by any thread in any process that has " "access to the memory containing the lock (i.e., the lock may be in a shared " "memory object that is shared among multiple processes)." msgstr "" "Blocajul de rotație poate fi operat de orice fir din orice proces care are " "acces la memoria care conține blocajul (de exemplu, blocajul poate fi într-" "un obiect de memorie partajată care este partajat între mai multe procese)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calling B() on a spin lock that has already been " "initialized results in undefined behavior." msgstr "" "Apelarea B() pe un blocaj de rotație care a fost deja " "inițializat are ca rezultat un comportament nedefinit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function destroys a previously initialized " "spin lock, freeing any resources that were allocated for that lock. " "Destroying a spin lock that has not been previously been initialized or " "destroying a spin lock while another thread holds the lock results in " "undefined behavior." msgstr "" "Funcția B() distruge un blocaj de rotație inițializat " "anterior, eliberând toate resursele care au fost alocate pentru acel blocaj. " "Distrugerea unui blocaj de rotație care nu a fost inițializat anterior sau " "distrugerea unui blocaj de rotație în timp ce un alt fir de execuție deține " "blocajul are ca rezultat un comportament nedefinit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Once a spin lock has been destroyed, performing any operation on the lock " "other than once more initializing it with B() results in " "undefined behavior." msgstr "" "Odată ce un blocaj de rotație a fost distrus, efectuarea oricărei operații " "asupra blocajului în afară de inițializarea acestuia cu " "B() duce la un comportament nedefinit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The result of performing operations such as B(3), " "B(3), and B() on I of " "the object referred to by I is undefined." msgstr "" "Rezultatul efectuării unor operații precum B(3), " "B(3) și B() pe I ale " "obiectului la care se face referire prin I este nedefinit." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, there functions return zero. On failure, they return an error " "number. In the event that B() fails, the lock is not " "initialized." msgstr "" "În caz de succes, aceste funcții returnează zero. În caz de eșec, acestea " "returnează un număr de eroare. În cazul în care B() " "eșuează, blocajul nu este inițializat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. These errors don't occur on the glibc implementation #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() may fail with the following errors:" msgstr "B() poate eșua cu următoarele erori:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The system has insufficient resources to initialize a new spin lock." msgstr "" "Sistemul nu dispune de resurse suficiente pentru a inițializa un nou blocaj " "de rotație." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient memory to initialize the spin lock." msgstr "Memorie insuficientă pentru a inițializa blocajul de rotire." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.2. POSIX.1-2001." msgstr "glibc 2.2. POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Support for process-shared spin locks is a POSIX option. The option is " "supported in the glibc implementation." msgstr "" "Suportul pentru blocajele de rotație partajate de proces este o opțiune " "POSIX. Opțiunea este acceptată în implementarea glibc." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Spin locks should be employed in conjunction with real-time scheduling " "policies (B, or possibly B). Use of spin locks with " "nondeterministic scheduling policies such as B probably " "indicates a design mistake. The problem is that if a thread operating under " "such a policy is scheduled off the CPU while it holds a spin lock, then " "other threads will waste time spinning on the lock until the lock holder is " "once more rescheduled and releases the lock." msgstr "" "Blocajele de rotație trebuie utilizate împreună cu politicile de planificare " "în timp real (B sau, eventual, B). Utilizarea de " "blocaje de rotire cu politici de planificare nedeterministe, cum ar fi " "B, indică probabil o greșeală de proiectare. Problema constă în " "faptul că, dacă un fir care funcționează în conformitate cu o astfel de " "politică este programat în afara CPU în timp ce deține un blocaj de rotire, " "atunci alte fire vor pierde timp cu rotirea pe blocaj până când deținătorul " "blocajului este reprogramat din nou și eliberează blocajul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If threads create a deadlock situation while employing spin locks, those " "threads will spin forever consuming CPU time." msgstr "" "Dacă firele de execuție creează o situație de blocaj în timp ce utilizează " "blocaje de rotire, aceste fire de execuție se vor roti la nesfârșit, " "consumând timp de procesor." #. FIXME . When PTHREAD_MUTEX_ADAPTIVE_NP is one day document #. make reference to it here #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "User-space spin locks are I applicable as a general locking solution. " "They are, by definition, prone to priority inversion and unbounded spin " "times. A programmer using spin locks must be exceptionally careful not only " "in the code, but also in terms of system configuration, thread placement, " "and priority assignment." msgstr "" "Blocajele de rotație din spațiul utilizatorului I sunt aplicabile ca " "soluție generală de blocare. Acestea sunt, prin definiție, predispuse la " "inversarea priorităților și la timpi de rotație nelimitați. Un programator " "care utilizează blocaje de rotație trebuie să fie extrem de atent nu numai " "la cod, ci și în ceea ce privește configurația sistemului, plasarea firelor " "și atribuirea priorităților." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "These functions were added in glibc 2.2." msgstr "Aceste funcții au fost adăugate în glibc 2.2." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"