# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-29 10:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setnetgrent" msgstr "setnetgrent" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "setnetgrent, endnetgrent, getnetgrent, getnetgrent_r, innetgr - handle " "network group entries" msgstr "" "setnetgrent, endnetgrent, getnetgrent, getnetgrent_r, innetgr - gestionează " "intrările grupului de rețele" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Enetdb.hE>\n" msgstr "B<#include Enetdb.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "B\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< char **restrict >IB<, char **restrict >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< char **restrict >IB<, char **restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< char **restrict >IB<, char **restrict >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< char **restrict >IB<, char **restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " "(consultați B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<\\%setnetgrent>(), B<\\%endnetgrent>(), B<\\%getnetgrent>(), B<\\" "%getnetgrent_r>(), B<\\%innetgr>():" msgstr "" "B<\\%setnetgrent>(), B<\\%endnetgrent>(), B<\\%getnetgrent>(), B<\\" "%getnetgrent_r>(), B<\\%innetgr>():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " Începând cu glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I is a SunOS invention. A netgroup database is a list of " "string triples (I, I, I) or other netgroup " "names. Any of the elements in a triple can be empty, which means that " "anything matches. The functions described here allow access to the netgroup " "databases. The file I defines what database is searched." msgstr "" "I este o invenție SunOS. O bază de date netgroup este o listă de " "șiruri triple (I, I, I) sau alte nume de " "netgroup. Oricare dintre elementele unui triplu poate fi gol, ceea ce " "înseamnă că orice se potrivește. Funcțiile descrise aici permit accesul la " "bazele de date netgroup. Fișierul I definește ce bază de " "date este căutată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() call defines the netgroup that will be searched by " "subsequent B() calls. The B() function " "retrieves the next netgroup entry, and returns pointers in I, I, " "I. A null pointer means that the corresponding entry matches any " "string. The pointers are valid only as long as there is no call to other " "netgroup-related functions. To avoid this problem you can use the GNU " "function B() that stores the strings in the supplied " "buffer. To free all allocated buffers use B()." msgstr "" "Apelul B() definește grupul de rețea care va fi căutat de " "apelurile ulterioare B(). Funcția B() recuperează " "următoarea intrare în netgroup și returnează indicatori în I, I, " "I. Un indicator null înseamnă că intrarea corespunzătoare corespunde " "oricărui șir de caractere. Indicatorii sunt valabili numai atâta timp cât nu " "există un apel la alte funcții legate de netgroup. Pentru a evita această " "problemă, puteți utiliza funcția GNU B() care stochează " "șirurile de caractere în memoria tampon furnizată. Pentru a elibera toate " "memoriile tampon alocate, utilizați B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In most cases you want to check only if the triplet (I, " "I, I) is a member of a netgroup. The function " "B() can be used for this without calling the above three " "functions. Again, a null pointer is a wildcard and matches any string. The " "function is thread-safe." msgstr "" "În cele mai multe cazuri, doriți să verificați doar dacă tripletul " "(I, I, I) este membru al unui netgroup. " "Funcția B() poate fi utilizată în acest scop fără a apela cele trei " "funcții de mai sus. Din nou, un indicator null este un metacaracter " "(caracter Jocker) și se potrivește cu orice șir de caractere. Funcția este " "sigură pentru fire de execuție." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These functions return 1 on success and 0 for failure." msgstr "Aceste funcții returnează 1 în caz de succes și 0 în caz de eșec." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valoare" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Siguranța firelor" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "MT-Unsafe race:netgrent\n" "locale" msgstr "" "MT-Unsafe race:netgrent\n" "locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:netgrent" msgstr "MT-Unsafe race:netgrent" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "MT-Unsafe race:netgrent\n" "race:netgrentbuf locale" msgstr "" "MT-Unsafe race:netgrent\n" "race:netgrentbuf locale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above table, I in I signifies that if any of " "the functions B(), B(), B(), " "B(), or B() are used in parallel in different " "threads of a program, then data races could occur." msgstr "" "În tabelul de mai sus, I din I semnifică faptul că, " "dacă oricare dintre funcțiile B(), B(), " "B(), B() sau B() sunt utilizate în " "paralel în diferite fire de execuție ale unui program, atunci pot apărea " "competiții de utilizare a datelor." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In the BSD implementation, B() returns void." msgstr "În implementarea BSD, B() returnează void." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Niciunul." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. getnetgrent_r() is on Solaris 8 and AIX 5.1, but not the BSDs. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(), B(), B(), and B() are " "available on most UNIX systems. B() is not widely available " "on other systems." msgstr "" "B(), B(), B() și B() sunt " "disponibile pe majoritatea sistemelor UNIX. B() nu este " "disponibilă pe scară largă pe alte sisteme." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(), B(), B(), B(), " "B():" msgstr "" "B(), B(), B(), B(), " "B():" #. getnetgrent_r() is on Solaris 8 and AIX 5.1, but not the BSDs. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "These functions are not in POSIX.1, but B(), B(), " "B(), and B() are available on most UNIX systems. " "B() is not widely available on other systems." msgstr "" "Aceste funcții nu se regăsesc în POSIX.1, dar B(), " "B(), B() și B() sunt disponibile pe " "majoritatea sistemelor UNIX. B() nu este disponibilă pe " "scară largă pe alte sisteme." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"