# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-31 12:24+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "wprintf" msgstr "wprintf" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "wprintf, fwprintf, swprintf, vwprintf, vfwprintf, vswprintf - formatted wide-" "character output conversion" msgstr "" "wprintf, fwprintf, swprintf, vwprintf, vfwprintf, vswprintf - conversia de " "ieșire formatată a caracterelor late" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Estdio.hE>\n" "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "" "B<#include Estdio.hE>\n" "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, ...);>\n" "BIB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, ...);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, ...);>\n" msgstr "" "BIB<, ...);>\n" "BIB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, ...);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, ...);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const wchar_t *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " "(consultați B(7)):" #. .BR wprintf (), #. .BR fwprintf (), #. .BR swprintf (), #. .BR vwprintf (), #. .BR vfwprintf (), #. .BR vswprintf (): #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All functions shown above:" msgstr "Toate funcțiile prezentate mai sus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _ISOC99_SOURCE\n" " || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _ISOC99_SOURCE\n" " || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() family of functions is the wide-character equivalent of " "the B(3) family of functions. It performs formatted output of wide " "characters." msgstr "" "Familia de funcții B() este echivalentul în caractere late al " "familiei de funcții B(3). Aceasta realizează o ieșire formatată a " "caracterelor late." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions perform wide-character output " "to I. I must not be byte oriented; see B(3) for " "more information." msgstr "" "Funcțiile B() și B() efectuează ieșirea de caractere late " "către I (ieșirea standard). I nu trebuie să fie orientată pe " "octeți; a se vedea B(3) pentru mai multe informații." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions perform wide-character " "output to I. I must not be byte oriented; see B(3) " "for more information." msgstr "" "Funcțiile B() și B() efectuează ieșirea de caractere " "late către I. I nu trebuie să fie orientat pe octeți; a se " "vedea B(3) pentru mai multe informații." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions perform wide-character " "output to an array of wide characters. The programmer must ensure that " "there is room for at least I wide characters at I." msgstr "" "Funcțiile B() ș i B() efectuează ieșirea de caractere " "late către o matrice de caractere late. Programatorul trebuie să se asigure " "că există spațiu pentru cel puțin I caractere late la I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are like the B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3) functions except for the " "following differences:" msgstr "" "Aceste funcții sunt similare funcțiilor B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "cu excepția următoarelor diferențe:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\[bu]>" msgstr "B<\\[bu]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I string is a wide-character string." msgstr "Șirul I este un șir de caractere late." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The output consists of wide characters, not bytes." msgstr "Ieșirea constă în caractere late, nu în octeți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() take a I argument, B(3) " "and B(3) do not. (B(3) and B(3) take a " "I argument, but these functions do not return -1 upon buffer " "overflow on Linux.)" msgstr "" "B() și B() acceptă un argument I, B(3) " "și B(3) nu; (B(3) și B(3) acceptă un argument " "I, dar aceste funcții nu returnează -1 la depășirea memoriei tampon " "în Linux)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The treatment of the conversion characters B and B is different:" msgstr "Tratamentul caracterelor de conversie B și B este diferit:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no B modifier is present, the I argument is converted to a wide " "character by a call to the B(3) function, and the resulting wide " "character is written. If an B modifier is present, the I (wide " "character) argument is written." msgstr "" "Dacă nu este prezent nici un modificator B, argumentul I este " "convertit într-un caracter lat printr-un apel la funcția B(3), iar " "caracterul lat rezultat este scris. Dacă este prezent un modificator B, " "se scrie argumentul I (caracter lat)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no B modifier is present: the I argument is expected " "to be a pointer to an array of character type (pointer to a string) " "containing a multibyte character sequence beginning in the initial shift " "state. Characters from the array are converted to wide characters (each by " "a call to the B(3) function with a conversion state starting in " "the initial state before the first byte). The resulting wide characters are " "written up to (but not including) the terminating null wide character " "(L\\[aq]\\e0\\[aq]). If a precision is specified, no more wide characters " "than the number specified are written. Note that the precision determines " "the number of I written, not the number of I or " "I. The array must contain a terminating null byte " "(\\[aq]\\e0\\[aq]), unless a precision is given and it is so small that the " "number of converted wide characters reaches it before the end of the array " "is reached. If an B modifier is present: the I " "argument is expected to be a pointer to an array of wide characters. Wide " "characters from the array are written up to (but not including) a " "terminating null wide character. If a precision is specified, no more than " "the number specified are written. The array must contain a terminating null " "wide character, unless a precision is given and it is smaller than or equal " "to the number of wide characters in the array." msgstr "" "Dacă nu este prezent nici un modificator B: se așteaptă ca argumentul " "I să fie un indicator la o matrice de tip caracter " "(indicator la un șir de caractere) care conține o secvență de caractere de " "mai mulți octeți care începe în starea inițială de deplasare. Caracterele " "din matrice sunt convertite în caractere late (fiecare prin apelarea " "funcției B(3) cu o stare de conversie care începe în starea " "inițială înainte de primul octet). Caracterele late rezultate se scriu până " "la (dar fără a include) caracterul lat nul de sfârșit (L„\\e0”). În cazul în " "care se specifică o precizie, nu se scriu mai multe caractere late decât " "numărul specificat. Rețineți că precizia determină numărul de I scrise, nu numărul de I sau I. Matricea " "trebuie să conțină un octet de sfârșit nul („\\e0”), cu excepția cazului în " "care se indică o precizie și aceasta este atât de mică încât numărul de " "caractere late convertite îl atinge înainte de a se ajunge la sfârșitul " "matricei. În cazul în care este prezent un modificator B: se așteaptă ca " "argumentul I să fie un indicator la o matrice de " "caractere late. Caracterele late din matrice se scriu până la (dar fără a " "include) un caracter lat nul de sfârșit. În cazul în care se specifică o " "precizie, nu se scriu mai multe caractere decât numărul specificat. Matricea " "trebuie să conțină un caracter lat nul de sfârșit, cu excepția cazului în " "care se indică o precizie și aceasta este mai mică sau egală cu numărul de " "caractere late din matrice." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The functions return the number of wide characters written, excluding the " "terminating null wide character in case of the functions B() and " "B(). They return -1 when an error occurs." msgstr "" "Funcțiile returnează numărul de caractere late scrise, cu excepția " "caracterului lat de sfârșit nul în cazul funcțiilor B() și " "B(). Ele returnează -1 atunci când apare o eroare." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valoare" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Siguranța firelor" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B() et al. depends on the B category of " "the current locale." msgstr "" "Comportamentul lui B() și altele depinde de categoria B " "din configurația regională curentă." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I string contains non-ASCII wide characters, the program will " "work correctly only if the B category of the current locale at run " "time is the same as the B category of the current locale at " "compile time. This is because the I representation is platform- " "and locale-dependent. (The glibc represents wide characters using their " "Unicode (ISO/IEC 10646) code point, but other platforms don't do this. " "Also, the use of C99 universal character names of the form \\eunnnn does not " "solve this problem.) Therefore, in internationalized programs, the " "I string should consist of ASCII wide characters only, or should be " "constructed at run time in an internationalized way (e.g., using " "B(3) or B(3), followed by B(3))." msgstr "" "În cazul în care șirul I conține caractere late non-ASCII, programul " "va funcționa corect numai dacă categoria B a configurației " "regionale curente în momentul execuției este aceeași cu categoria " "B a configurației regionale curente în momentul compilării. Acest " "lucru se datorează faptului că reprezentarea I este dependentă de " "platformă și de configurația regională; (glibc reprezintă caracterele late " "folosind punctul de cod Unicode (ISO/IEC 10646) al acestora, dar alte " "platforme nu fac acest lucru; de asemenea, utilizarea numelor de caractere " "universale C99 de forma \\eunnnn nu rezolvă această problemă). Prin urmare, " "în programele internaționalizate, șirul I ar trebui să fie format " "numai din caractere ASCII late sau ar trebui să fie construit în timpul " "execuției într-un mod internaționalizat (de exemplu, folosind B(3) " "sau B(3), urmat de B(3))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the I string contains non-ASCII wide characters, the program will " "work correctly only if the B category of the current locale at run " "time is the same as the B category of the current locale at " "compile time. This is because the I representation is platform- " "and locale-dependent. (The glibc represents wide characters using their " "Unicode (ISO-10646) code point, but other platforms don't do this. Also, " "the use of C99 universal character names of the form \\eunnnn does not solve " "this problem.) Therefore, in internationalized programs, the I " "string should consist of ASCII wide characters only, or should be " "constructed at run time in an internationalized way (e.g., using " "B(3) or B(3), followed by B(3))." msgstr "" "În cazul în care șirul I conține caractere late non-ASCII, programul " "va funcționa corect numai dacă categoria B a configurației " "regionale curente în momentul execuției este aceeași cu categoria " "B a configurației regionale curente în momentul compilării. Acest " "lucru se datorează faptului că reprezentarea I este dependentă de " "platformă și de configurația regională; (glibc reprezintă caracterele late " "folosind punctul de cod Unicode (ISO-10646) al acestora, dar alte platforme " "nu fac acest lucru; de asemenea, utilizarea numelor de caractere universale " "C99 de forma \\eunnnn nu rezolvă această problemă). Prin urmare, în " "programele internaționalizate, șirul I ar trebui să fie format numai " "din caractere ASCII late sau ar trebui să fie construit în timpul execuției " "într-un mod internaționalizat (de exemplu, folosind B(3) sau " "B(3), urmat de B(3))." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"