# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:43+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cpuid" msgstr "cpuid" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "cpuid - x86 CPUID access device" msgstr "cpuid - dispozitiv de acces CPUID x86" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU." msgstr "" "CPUID furnizează o interfață pentru interogarea informațiilor despre " "procesorul x86." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This device is accessed by B(2) or B(2) to the appropriate " "CPUID level and reading in chunks of 16 bytes. A larger read size means " "multiple reads of consecutive levels." msgstr "" "Acest dispozitiv este accesat prin B(2) sau B(2) la nivelul " "CPUID corespunzător și citirea în bucăți de 16 octeți. O dimensiune de " "citire mai mare înseamnă citiri multiple de niveluri consecutive." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The lower 32 bits of the file position is used as the incoming I<%eax>, and " "the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter " "is intended for \"counting\" I levels like I." msgstr "" "Cei 32 de biți inferiori ai poziției fișierului sunt utilizați ca I<%eax> de " "intrare, iar cei 32 de biți superiori ai poziției fișierului ca I<%ecx> de " "intrare, acesta din urmă este destinat „numărării” nivelurilor I ca " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This driver uses I, where I is the minor " "number, and on an SMP box will direct the access to CPU I as listed " "in I." msgstr "" "Acest controlor utilizează I, unde I este " "numărul minor, iar pe o mașină SMP va direcționa accesul către CPU " "I, așa cum este listat în I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file is protected so that it can be read only by the user I, or " "members of the group I." msgstr "" "Acest fișier este protejat astfel încât să poată fi citit numai de " "utilizatorul I sau de membrii grupului I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The CPUID instruction can be directly executed by a program using inline " "assembler. However this device allows convenient access to all CPUs without " "changing process affinity." msgstr "" "Instrucțiunea CPUID poate fi executată direct de un program care utilizează " "asamblorul inline. Cu toate acestea, acest dispozitiv permite accesul " "convenabil la toate procesoarele fără a schimba afinitatea procesului." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Most of the information in I is reported by the kernel in cooked form " "either in I or through subdirectories in I. Direct CPUID access through this device should only be used in " "exceptional cases." msgstr "" "Majoritatea informațiilor din I sunt raportate de către nucleu într-o " "formă prelucrată, fie în I, fie prin intermediul " "subdirectoarelor din I. Accesul direct la CPUID " "prin intermediul acestui dispozitiv ar trebui să fie utilizat numai în " "cazuri excepționale." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need " "to use the following command to load it explicitly before use:" msgstr "" "Controlorul I nu este încărcat automat. Pe nucleele modulare, este " "posibil să fie necesar să utilizați următoarea comandă pentru a-l încărca în " "mod explicit înainte de utilizare:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ modprobe cpuid\n" msgstr "$ modprobe cpuid\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is no support for CPUID functions that require additional input " "registers." msgstr "" "Nu există suport pentru funcțiile CPUID care necesită registre de intrare " "suplimentare." #. arch/x86/kernel/cpuid.c cpuid_open() #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Early i486 CPUs do not support the CPUID instruction; opening this device " "for those CPUs fails with EIO." msgstr "" "Procesoarele i486 mai vechi nu acceptă instrucțiunea CPUID; deschiderea " "acestui dispozitiv pentru aceste procesoare eșuează cu EIO." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " "Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference." msgstr "" "Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " "Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, " "Application note 485." msgstr "" "Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, " "Application note 485." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID." msgstr "Procesoarele x86 foarte vechi nu acceptă CPUID." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-05" msgstr "5 ianuarie 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"