# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-20 20:15+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Copyright (C) 2011, Hewlett-Packard Development Company, L.P. #. Written by Stephen M. Cameron #. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only #. shorthand for double quote that works everywhere. #. type: ds q #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\N'34'" msgstr "\\N'34'" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hpsa" msgstr "hpsa" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hpsa - HP Smart Array SCSI driver" msgstr "hpsa - controlor pentru HP Smart Array SCSI" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n" msgstr "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is a SCSI driver for HP Smart Array RAID controllers." msgstr "" "B este un controlor SCSI pentru controlorii RAID „HP Smart Array”." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: This option allows the driver to attempt to operate on " "any HP Smart Array hardware RAID controller, even if it is not explicitly " "known to the driver. This allows newer hardware to work with older " "drivers. Typically this is used to allow installation of operating systems " "from media that predates the RAID controller, though it may also be used to " "enable B to drive older controllers that would normally be handled by " "the B(4) driver. These older boards have not been tested and are " "not supported with B, and B(4) should still be used for these." msgstr "" "I: Această opțiune permite controlorului să încerce să " "opereze pe orice controlor RAID hardware HP Smart Array, chiar dacă acesta " "nu este cunoscut în mod explicit de către controlor. Acest lucru permite ca " "hardware-ul mai nou să funcționeze cu controlori mai vechi. De obicei, " "această opțiune este utilizată pentru a permite instalarea sistemelor de " "operare de pe suporturi care sunt anterioare controlorului RAID, deși poate " "fi utilizată și pentru a permite B să gestioneze controlori mai vechi " "care, în mod normal, ar fi gestionați de către controlorul B(4). " "Aceste plăci mai vechi nu au fost testate și nu sunt compatibile cu B, " "iar B(4) ar trebui să fie utilizat în continuare pentru acestea." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Supported hardware" msgstr "Hardware compatibil" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B driver supports the following Smart Array boards:" msgstr "Controlorul B acceptă următoarele plăci Smart Array:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Smart Array P700M\n" " Smart Array P212\n" " Smart Array P410\n" " Smart Array P410i\n" " Smart Array P411\n" " Smart Array P812\n" " Smart Array P712m\n" " Smart Array P711m\n" " StorageWorks P1210m\n" msgstr "" " Smart Array P700M\n" " Smart Array P212\n" " Smart Array P410\n" " Smart Array P410i\n" " Smart Array P411\n" " Smart Array P812\n" " Smart Array P712m\n" " Smart Array P711m\n" " StorageWorks P1210m\n" #. commit 135ae6edeb51979d0998daf1357f149a7d6ebb08 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Since Linux 4.14, the following Smart Array boards are also supported:" msgstr "" "Începând cu Linux 4.14, sunt acceptate și următoarele plăci Smart Array:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Smart Array 5300\n" " Smart Array 5312\n" " Smart Array 532\n" " Smart Array 5i\n" " Smart Array 6400\n" " Smart Array 6400 EM\n" " Smart Array 641\n" " Smart Array 642\n" " Smart Array 6i\n" " Smart Array E200\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E500\n" " Smart Array P400\n" " Smart Array P400i\n" " Smart Array P600\n" " Smart Array P700m\n" " Smart Array P800\n" msgstr "" " Smart Array 5300\n" " Smart Array 5312\n" " Smart Array 532\n" " Smart Array 5i\n" " Smart Array 6400\n" " Smart Array 6400 EM\n" " Smart Array 641\n" " Smart Array 642\n" " Smart Array 6i\n" " Smart Array E200\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E200i\n" " Smart Array E500\n" " Smart Array P400\n" " Smart Array P400i\n" " Smart Array P600\n" " Smart Array P700m\n" " Smart Array P800\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Configuration details" msgstr "Detalii de configurare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To configure HP Smart Array controllers, use the HP Array Configuration " "Utility (either B(8) or B(8)) or the Offline ROM-based " "Configuration Utility (ORCA) run from the Smart Array's option ROM at boot " "time." msgstr "" "Pentru a configura controlorii HP Smart Array, utilizați instrumentul de " "configurare HP Array (fie B(8) sau B(8)) sau instrumentul " "de configurare offline bazat pe ROM (ORCA) rulat din ROM-ul opțional al " "Smart Array în momentul pornirii." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Device nodes" msgstr "Noduri de dispozitive" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Logical drives are accessed via the SCSI disk driver (B(4)), tape drives " "via the SCSI tape driver (B(4)), and the RAID controller via the SCSI " "generic driver (B(4)), with device nodes named I, I, " "and I, respectively." msgstr "" "Unitățile logice sunt accesate prin intermediul controlorului de discuri " "SCSI (B(4)), unitățile de bandă prin intermediul controlorului de bandă " "SCSI (B(4)) și controlorul RAID prin intermediul controlorului generic " "SCSI (B(4)), cu noduri de dispozitiv denumite I, I " "și, respectiv, I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HPSA-specific host attribute files in /sys" msgstr "Fișiere de atribute de gazdă specifice HPSA în „/sys”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a write-only attribute. Writing to this attribute will cause the " "driver to scan for new, changed, or removed devices (e.g., hot-plugged tape " "drives, or newly configured or deleted logical drives, etc.) and notify the " "SCSI midlayer of any changes detected. Normally a rescan is triggered " "automatically by HP's Array Configuration Utility (either the GUI or the " "command-line variety); thus, for logical drive changes, the user should not " "normally have to use this attribute. This attribute may be useful when hot " "plugging devices like tape drives, or entire storage boxes containing " "preconfigured logical drives." msgstr "" "Acesta este un atribut doar-pentru-scriere. Scrierea în acest atribut va " "determina controlorul să caute dispozitive noi, modificate sau eliminate (de " "exemplu, unități de bandă conectate la cald sau unități logice nou " "configurate sau șterse etc.) și să notifice stratul intermediar SCSI cu " "privire la orice modificări detectate. În mod normal, o rescanare este " "declanșată automat de către instrumentul de configurare a HP Array (fie " "varianta de interfață grafică, fie varianta de linie de comandă); astfel, " "pentru modificările unităților logice, utilizatorul nu ar trebui să fie " "nevoit să utilizeze acest atribut. Acest atribut poate fi util atunci când " "se conectează la cald dispozitive precum unitățile de bandă sau carcase " "întregi de stocare care conțin unități logice preconfigurate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This attribute contains the firmware version of the Smart Array." msgstr "Acest atribut conține versiunea de firmware a Smart Array." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For example:" msgstr "De exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "7.14\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "7.14\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HPSA-specific disk attribute files in /sys" msgstr "Fișiere de atribute de disc specifice HPSA în „/sys”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This attribute contains a 32 hex-digit unique ID for each logical drive." msgstr "" "Acest atribut conține un ID unic format din 32 de cifre hexazecimale pentru " "fiecare unitate logică." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "600508B1001044395355323037570F77\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "600508B1001044395355323037570F77\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This attribute contains the RAID level of each logical drive." msgstr "Acest atribut conține nivelul RAID al fiecărei unități logice." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "RAID 0\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "RAID 0\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This attribute contains the 16 hex-digit (8 byte) LUN ID by which a logical " "drive or physical device can be addressed. I:I:I:I are the " "controller, bus, target, and lun of the device." msgstr "" "Acest atribut conține ID-ul unității logice „LUN ID” de 16 cifre " "hexazecimale (8 octeți) prin care poate fi adresată o unitate logică sau un " "dispozitiv fizic. I:I:I:I sunt controlorul, magistrala, ținta și " "numărul unității logice a dispozitivului." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B\n" "0x0000004000000000\n" msgstr "" "# B\n" "# B\n" "0x0000004000000000\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Supported ioctl() operations" msgstr "Operații ioctl() acceptate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For compatibility with applications written for the B(4) driver, " "many, but not all of the ioctls supported by the B(4) driver are " "also supported by the B driver. The data structures used by these " "ioctls are described in the Linux kernel source file I." msgstr "" "Pentru compatibilitatea cu aplicațiile scrise pentru controlorul " "B(4), multe, dar nu toate ioctl-urile acceptate de controlorul " "B(4) sunt acceptate și de controlorul B. Structurile de date " "utilizate de aceste ioctl-uri sunt descrise în fișierul sursă al nucleului " "Linux I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These three ioctls all do exactly the same thing, which is to cause the " "driver to rescan for new devices. This does exactly the same thing as " "writing to the hpsa-specific host \"rescan\" attribute." msgstr "" "Aceste trei ioctl-uri fac toate exact același lucru, și anume determină " "controlorul să efectueze o nouă scanare pentru dispozitive noi. Aceasta face " "exact același lucru ca și scrierea în atributul „rescan” specific HPSA al " "gazdei." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns PCI domain, bus, device, and function and \"board ID\" (PCI " "subsystem ID)." msgstr "" "Returnează domeniul, magistrala, dispozitivul și funcția PCI și " "identificatorul plăcii „board ID” (identificatorul subsistemului PCI)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Returns driver version in three bytes encoded as:" msgstr "Returnează versiunea controlorului în trei octeți codificați ca:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "(major_version EE 16) | (minor_version EE 8) |\n" " (subminor_version)\n" msgstr "" "(versiunea_majoră EE 16) | (versiunea_minoră EE 8) |\n" " (versiunea_sub-minoră)\n" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allows \"BMIC\" and \"CISS\" commands to be passed through to the Smart " "Array. These are used extensively by the HP Array Configuration Utility, " "SNMP storage agents, and so on. See I at E<.UR http://" "cciss.sf.net> E<.UE> for some examples." msgstr "" "Permite pasarea comenzilor „BMIC” și „CISS” către Smart Array. Acestea sunt " "utilizate pe scară largă de către instrumentul de configurare a HP Array, " "agenții de stocare SNMP și așa mai departe. Consultați I " "la E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE> pentru câteva exemple." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(4), B(4), B(4), B(8), B(8), " "B(8)" msgstr "" "B(4), B(4), B(4), B(8), B(8), " "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> and I and " "I in the Linux kernel " "source tree" msgstr "" "E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> și I și " "I în arborele sursă " "al nucleului Linux." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"