# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 13:52+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "random" msgstr "random" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "random, urandom - kernel random number source devices" msgstr "random, urandom - dispozitive sursă de numere aleatoare în nucleu" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#include Elinux/random.hE\n" msgstr "#include Elinux/random.hE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, RND>IB<, >IB<);>\n" msgstr "BIB<, RND>IB<, >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The character special files I and I (present " "since Linux 1.3.30) provide an interface to the kernel's random number " "generator. The file I has major device number 1 and minor " "device number 8. The file I has major device number 1 and " "minor device number 9." msgstr "" "Fișierele de caractere speciale I și I (prezente " "începând cu Linux 1.3.30) oferă o interfață cu generatorul de numere " "aleatoare al nucleului. Fișierul I are numărul de dispozitiv " "major 1 și numărul de dispozitiv minor 8. Fișierul I are " "numărul de dispozitiv major 1 și numărul de dispozitiv minor 9." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device drivers " "and other sources into an entropy pool. The generator also keeps an " "estimate of the number of bits of noise in the entropy pool. From this " "entropy pool, random numbers are created." msgstr "" "Generatorul de numere aleatoare adună zgomotul din mediul înconjurător de la " "controlorii de dispozitiv și alte surse într-un fond de entropie. " "Generatorul păstrează, de asemenea, o estimare a numărului de biți de zgomot " "din fondul de entropie. Din acest fond de entropie sunt create numere " "aleatoare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux 3.17 and later provides the simpler and safer B(2) " "interface which requires no special files; see the B(2) manual " "page for details." msgstr "" "Linux 3.17 și versiunile ulterioare oferă interfața B(2), mai " "simplă și mai sigură, care nu necesită fișiere speciale; consultați pagina " "de manual B(2) pentru detalii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When read, the I device returns random bytes using a " "pseudorandom number generator seeded from the entropy pool. Reads from this " "device do not block (i.e., the CPU is not yielded), but can incur an " "appreciable delay when requesting large amounts of data." msgstr "" "Atunci când este citit, dispozitivul I returnează octeți " "aleatori folosind un generator de numere pseudo-aleatoare alimentat din " "fondul de entropie. Citirile de pe acest dispozitiv nu se blochează (adică " "nu se cedează procesorul), dar pot suferi o întârziere apreciabilă atunci " "când se solicită cantități mari de date." #. This is a real problem; see #. commit 9b4d008787f864f17d008c9c15bbe8a0f7e2fc24 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When read during early boot time, I may return data prior to " "the entropy pool being initialized. If this is of concern in your " "application, use B(2) or I instead." msgstr "" "Atunci când este citit în timpul pornirii inițiale, I poate " "returna date înainte ca fondul de entropie să fie inițializat. Dacă acest " "lucru reprezintă un motiv de îngrijorare în aplicația dumneavoastră, " "utilizați în schimb B(2) sau I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I device is a legacy interface which dates back to a time " "where the cryptographic primitives used in the implementation of I were not widely trusted. It will return random bytes only within " "the estimated number of bits of fresh noise in the entropy pool, blocking if " "necessary. I is suitable for applications that need high " "quality randomness, and can afford indeterminate delays." msgstr "" "Dispozitivul I este o interfață moștenită care datează dintr-o " "perioadă în care primitivele criptografice utilizate în implementarea I nu erau de încredere pe scară largă. Acesta va returna octeți " "aleatori numai în limita numărului estimat de biți de zgomot proaspăt din " "fondul de entropie, blocându-se dacă este necesar. I este " "potrivit pentru aplicațiile care au nevoie de aleatorism de înaltă calitate " "și care își pot permite întârzieri nedeterminate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the entropy pool is empty, reads from I will block until " "additional environmental noise is gathered. Since Linux 5.6, the " "B flag is ignored as I will no longer block except " "during early boot process. In earlier versions, if B(2) is called " "for I with the B flag, a subsequent B(2) " "will not block if the requested number of bytes is not available. Instead, " "the available bytes are returned. If no byte is available, B(2) will " "return -1 and I will be set to B." msgstr "" "Atunci când fondul de entropie este gol, citirile de pe I se " "vor bloca până când se adună zgomotul ambiental suplimentar. Începând cu " "Linux 5.6, indicatorul B este ignorat, deoarece I " "nu se va mai bloca decât în timpul procesului de pornire inițială. În " "versiunile anterioare, dacă B(2) este apelat pentru I cu " "indicatorul B, un B(2) ulterior nu se va bloca dacă " "numărul de octeți solicitat nu este disponibil. În schimb, sunt returnați " "octeții disponibili. Dacă nu este disponibil niciun octet, B(2) va " "returna -1, iar I va fi stabilită la B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag has no effect when opening I. When " "calling B(2) for the device I, reads of up to 256 bytes " "will return as many bytes as are requested and will not be interrupted by a " "signal handler. Reads with a buffer over this limit may return less than " "the requested number of bytes or fail with the error B, if " "interrupted by a signal handler." msgstr "" "Fanionul B nu are niciun efect la deschiderea I. " "Atunci când se apelează B(2) pentru dispozitivul I, " "citirile de până la 256 de octeți vor returna atâția octeți câți sunt " "solicitați și nu vor fi întrerupte de un gestionar de semnal. Citirile cu o " "memorie tampon peste această limită pot returna un număr de octeți mai mic " "decât cel solicitat sau pot eșua cu eroarea B, dacă sunt întrerupte " "de un gestionar de semnal." #. commit 79a8468747c5f95ed3d5ce8376a3e82e0c5857fc #. SEC_XFER_SIZE in drivers/char/random.c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 3.16, a B(2) from I will return at most " "32\\ MB. A B(2) from I will return at most 512 bytes " "(340 bytes before Linux 2.6.12)." msgstr "" "Începând cu Linux 3.16, un B(2) din I va returna cel " "mult 32\\ Mo. Un B(2) de la I va returna cel mult 512 " "octeți (340 de octeți înainte de Linux 2.6.12)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Writing to I or I will update the entropy pool " "with the data written, but this will not result in a higher entropy count. " "This means that it will impact the contents read from both files, but it " "will not make reads from I faster." msgstr "" "Scrierea în I sau I va actualiza fondul de " "entropie cu datele scrise, dar acest lucru nu va duce la un număr mai mare " "de entropie. Acest lucru înseamnă că va avea un impact asupra conținutului " "citit din ambele fișiere, dar nu va face ca citirile din I să " "fie mai rapide." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I interface is considered a legacy interface, and I is preferred and sufficient in all use cases, with the exception of " "applications which require randomness during early boot time; for these " "applications, B(2) must be used instead, because it will block " "until the entropy pool is initialized." msgstr "" "Interfața I este considerată o interfață moștenită, iar I este preferată și suficientă în toate cazurile de utilizare, cu " "excepția aplicațiilor care necesită caracter aleatoriu în timpul pornirii " "inițiale; pentru aceste aplicații, trebuie să se utilizeze în schimb " "B(2), deoarece se va bloca până când fondul de entropie este " "inițializat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a seed file is saved across reboots as recommended below, the output is " "cryptographically secure against attackers without local root access as soon " "as it is reloaded in the boot sequence, and perfectly adequate for network " "encryption session keys. (All major Linux distributions have saved the seed " "file across reboots since 2000 at least.) Since reads from I " "may block, users will usually want to open it in nonblocking mode (or " "perform a read with timeout), and provide some sort of user notification if " "the desired entropy is not immediately available." msgstr "" "În cazul în care un fișier de semințe este salvat în timpul repornirii, așa " "cum se recomandă mai jos, fișierul de ieșire este securizat criptografic " "împotriva atacatorilor fără acces root local, imediat ce este reîncărcat în " "secvența de pornire și este perfect adecvat pentru cheile de sesiune de " "criptare a rețelei; (toate distribuțiile majore de Linux au salvat fișierul " "de semințe în timpul repornirii cel puțin din anul 2000). Deoarece citirile " "din I se pot bloca, utilizatorii vor dori, de obicei, să îl " "deschidă în mod neblocat (sau să efectueze o citire cu temporarizare) și să " "ofere un fel de notificare utilizatorului dacă entropia dorită nu este " "disponibilă imediat." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If your system does not have I and I created " "already, they can be created with the following commands:" msgstr "" "Dacă sistemul dumneavoastră nu are deja create I și I, acestea pot fi create cu următoarele comenzi:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n" "mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n" "chown root:root /dev/random /dev/urandom\n" msgstr "" "mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n" "mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n" "chown root:root /dev/random /dev/urandom\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy " "pool may be in a fairly predictable state. This reduces the actual amount " "of noise in the entropy pool below the estimate. In order to counteract " "this effect, it helps to carry entropy pool information across shut-downs " "and start-ups. To do this, add the lines to an appropriate script which is " "run during the Linux system start-up sequence:" msgstr "" "Atunci când un sistem Linux pornește fără prea multă interacțiune cu " "operatorul, fondul de entropie poate fi într-o stare destul de previzibilă. " "Acest lucru reduce cantitatea reală de zgomot din fondul de entropie sub " "valoarea estimată. Pentru a contracara acest efect, este utilă transmiterea " "informațiilor privind fondul de entropie pe parcursul opririlor și " "pornirilor. Pentru a face acest lucru, adăugați liniile la un script " "corespunzător care este executat în timpul secvenței de pornire a sistemului " "Linux:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "echo \"Initializing random number generator...\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "# Carry a random seed from start-up to start-up\n" "# Load and then save the whole entropy pool\n" "if [ -f $random_seed ]; then\n" " cat $random_seed E/dev/urandom\n" "else\n" " touch $random_seed\n" "fi\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" msgstr "" "echo \"Se inițializează generatorul de numere aleatorii...\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "# Transmite o sămânță aleatorie de la o pornire la alta\n" "# Încarcă și apoi salvează întregul fond entropic\n" "if [ -f $random_seed ]; then\n" " cat $random_seed E/dev/urandom\n" "else\n" " touch $random_seed\n" "fi\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Also, add the following lines in an appropriate script which is run during " "the Linux system shutdown:" msgstr "" "De asemenea, adăugați următoarele linii într-un script corespunzător care se " "execută în timpul închiderii sistemului Linux:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# Carry a random seed from shut-down to start-up\n" "# Save the whole entropy pool\n" "echo \"Saving random seed...\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "touch $random_seed\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" msgstr "" "# Transmite o sămânță aleatorie de la oprire la pornire\n" "# Salvează întregul fond de entropie\n" "echo \"Se salvează semințele aleatorii...\"\n" "random_seed=/var/run/random-seed\n" "touch $random_seed\n" "chmod 600 $random_seed\n" "poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" "[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" "bytes=$(expr $bits / 8)\n" "dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above examples, we assume Linux 2.6.0 or later, where I returns the size of the entropy pool in bits (see " "below)." msgstr "" "În exemplele de mai sus, presupunem Linux 2.6.0 sau o versiune ulterioară, " "unde I returnează dimensiunea fondului de " "entropie în biți (a se vedea mai jos)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc interfaces" msgstr "Interfețe „/proc”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The files in the directory I (present since Linux " "2.3.16) provide additional information about the I device:" msgstr "" "Fișierele din directorul I (prezent din Linux " "2.3.16) oferă informații suplimentare despre dispozitivul I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This read-only file gives the available entropy, in bits. This will be a " "number in the range 0 to 4096." msgstr "" "Acest fișier doar pentru citire oferă entropia disponibilă, în biți. Acesta " "va fi un număr cuprins între 0 și 4096." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file gives the size of the entropy pool. The semantics of this file " "vary across kernel versions:" msgstr "" "Acest fișier indică dimensiunea fondului de entropie. Semantica acestui " "fișier variază în funcție de versiunile nucleului:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux 2.4:" msgstr "Linux 2.4:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file gives the size of the entropy pool in I. Normally, this " "file will have the value 512, but it is writable, and can be changed to any " "value for which an algorithm is available. The choices are 32, 64, 128, " "256, 512, 1024, or 2048." msgstr "" "Acest fișier indică dimensiunea fondului de entropie în I. În mod " "normal, acest fișier va avea valoarea 512, dar poate fi inscripționat și " "poate fi modificat la orice valoare pentru care este disponibil un algoritm. " "Alegerile sunt 32, 64, 128, 256, 512, 1024 sau 2048." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux 2.6 and later:" msgstr "Linux 2.6 și versiunile ulterioare:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file is read-only, and gives the size of the entropy pool in I. " "It contains the value 4096." msgstr "" "Acest fișier este numai pentru citire și oferă dimensiunea fondului de " "entropie în I. Acesta conține valoarea 4096." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains the number of bits of entropy required for waking up " "processes that sleep waiting for entropy from I. The default " "is 64." msgstr "" "Acest fișier conține numărul de biți de entropie necesar pentru trezirea " "proceselor care așteaptă entropie de la I. Valoarea implicită " "este de 64." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains the number of bits of entropy below which we wake up " "processes that do a B(2) sau B(2) pentru acces în scris la " "I. Aceste valori pot fi modificate prin scrierea în fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I and I" msgstr "I and I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These read-only files contain random strings like 6fd5a44b-35f4-4ad4-" "a9b9-6b9be13e1fe9. The former is generated afresh for each read, the latter " "was generated once." msgstr "" "Aceste fișiere doar pentru citire conțin șiruri aleatorii precum " "6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9. Primul este generat din nou la fiecare " "citire, iar cel de-al doilea a fost generat o singură dată." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl(2) interface" msgstr "interfața ioctl(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following B(2) requests are defined on file descriptors " "connected to either I or I. All requests " "performed will interact with the input entropy pool impacting both I and I. The B capability is required " "for all requests except B." msgstr "" "Următoarele cereri B(2) sunt definite în descriptorii de fișiere " "conectați fie la I, fie la I. Toate cererile " "efectuate vor interacționa cu fondul de entropie de intrare, având un impact " "atât asupra I, cât și asupra I. Capacitatea " "B este necesară pentru toate cererile, cu excepția " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Retrieve the entropy count of the input pool, the contents will be the same " "as the I file under proc. The result will be stored in the " "int pointed to by the argument." msgstr "" "Obține numărul de entropie al fondului de intrare; conținutul va fi același " "cu cel al fișierului I din cadrul proc. Rezultatul va fi " "stocat în numărul întreg indicat de argument." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value " "pointed to by the argument." msgstr "" "Mărește sau descrește numărul de entropie al fondului de intrare cu valoarea " "indicată de argument." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Removed in Linux 2.6.9." msgstr "Eliminată în Linux 2.6.9." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add some additional entropy to the input pool, incrementing the entropy " "count. This differs from writing to I or I, " "which only adds some data but does not increment the entropy count. The " "following structure is used:" msgstr "" "Adaugă o cantitate suplimentară de entropie la fondul de intrare, crescând " "numărul de entropie. Acest lucru diferă de scrierea în I sau I, care adaugă doar câteva date, dar nu mărește numărul de " "entropie. Se utilizează următoarea structură:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct rand_pool_info {\n" " int entropy_count;\n" " int buf_size;\n" " __u32 buf[0];\n" "};\n" msgstr "" "struct rand_pool_info {\n" " int entropy_count;\n" " int buf_size;\n" " __u32 buf[0];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here I is the value added to (or subtracted from) the entropy " "count, and I is the buffer of size I which gets added to the " "entropy pool." msgstr "" "Aici I este valoarea adăugată la (sau scăzută din) numărul de " "entropie, iar I este memoria tampon de dimensiunea I care se " "adaugă la fondul de entropie." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall " "clock) to the pools." msgstr "" "Anulează numărul de entropie al tuturor unităților și adaugă unele date de " "sistem (cum ar fi timpul real) la aceste unități." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to " "obtain randomness, see B(7)." msgstr "" "Pentru o prezentare generală și o comparație a diverselor interfețe care pot " "fi utilizate pentru a obține caracterul aleatoriu, a se vedea B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. .SH AUTHOR #. The kernel's random number generator was written by #. Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "During early boot time, reads from I may return data prior to " "the entropy pool being initialized." msgstr "" "În timpul pornirii inițiale, citirile din I pot returna date " "înainte ca fondul de entropie să fie inițializat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(2), B(7)" msgstr "B(1), B(2), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\"" msgstr "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\"" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"