# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 12:28+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rtc" msgstr "rtc" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "rtc - real-time clock" msgstr "rtc - ceas în timp real" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#include Elinux/rtc.hE\n" msgstr "#include Elinux/rtc.hE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, RTC_>IB<, >IB<);>\n" msgstr "BIB<, RTC_>IB<, >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)." msgstr "" "Aceasta este interfața cu controlorii pentru ceasurile în timp real (RTC)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Most computers have one or more hardware clocks which record the current " "\"wall clock\" time. These are called \"Real Time Clocks\" (RTCs). One of " "these usually has battery backup power so that it tracks the time even while " "the computer is turned off. RTCs often provide alarms and other interrupts." msgstr "" "Majoritatea calculatoarelor au unul sau mai multe ceasuri hardware care " "înregistrează ora curentă a „orologiului (ceasul etalon)”. Acestea se numesc " "„ceasuri în timp real” („Real Time Clocks”: RTC). De obicei, unul dintre " "acestea are o baterie de rezervă, astfel încât înregistrează ora chiar și " "atunci când calculatorul este oprit. RTC-urile oferă adesea alarme și alte " "întreruperi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All i386 PCs, and ACPI-based systems, have an RTC that is compatible with " "the Motorola MC146818 chip on the original PC/AT. Today such an RTC is " "usually integrated into the mainboard's chipset (south bridge), and uses a " "replaceable coin-sized backup battery." msgstr "" "Toate PC-urile i386 și sistemele bazate pe ACPI au un RTC compatibil cu " "cipul Motorola MC146818 de pe PC/AT original. În prezent, un astfel de RTC " "este de obicei integrat în chipset-ul plăcii de bază („south bridge”, puntea " "sudică) și utilizează o baterie de rezervă înlocuibilă de mărimea unei " "monede." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Non-PC systems, such as embedded systems built around system-on-chip " "processors, use other implementations. They usually won't offer the same " "functionality as the RTC from a PC/AT." msgstr "" "Sistemele non-PC, cum ar fi sistemele încorporate construite în jurul " "procesoarelor de tip „system-on-chip”, utilizează alte implementări. De " "obicei, acestea nu vor oferi aceeași funcționalitate ca și RTC-ul de pe un " "PC/AT." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RTC vs system clock" msgstr "RTC vs ceas de sistem" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "RTCs should not be confused with the system clock, which is a software clock " "maintained by the kernel and used to implement B(2) and " "B