# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-24 09:18+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ALIASES" msgstr "NUME DE ALIAS" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:55 $" msgstr "$Date: 2013-11-22 20:51:55 $" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "aliases - aliases file for sendmail" msgstr "aliases - fișier de alias pentru sendmail" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This file describes user ID aliases used by sendmail. The file resides in /" "etc/mail and is formatted as a series of lines of the form" msgstr "" "Acest fișier descrie pseudonimele (alias) ID-urilor de utilizator folosite " "de «sendmail». Fișierul se află în „/etc/mail” și este format ca o serie de " "linii de forma" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "name: addr_1, addr_2, addr_3, . . ." msgstr "nume: adresa_1, adresa_2, adresa_3, . . ." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The I is the name to alias, and the I are the aliases for that " "name. I can be another alias, a local username, a local filename, a " "command, an include file, or an external address." msgstr "" "I este numele care trebuie să fie înlocuit cu alias, iar I " "sunt pseudonimele (alias) pentru acel nume. I poate fi un alt " "alias, un nume de utilizator local, un nume de fișier local, o comandă, un " "fișier de includere sau o adresă externă." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "username" msgstr "nume-utilizator" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The username must be available via getpwnam(3)." msgstr "Numele de utilizator trebuie să fie disponibil prin getpwnam(3)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "/path/name" msgstr "/ruta/nume" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Messages are appended to the file specified by the full pathname (starting " "with a slash (/))" msgstr "" "Mesajele sunt adăugate la fișierul specificat de numele complet al rutei " "(care începe cu o bară oblică (/))." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "|command" msgstr "|comanda" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A command starts with a pipe symbol (|), it receives messages via standard " "input." msgstr "" "O comandă începe cu simbolul pipe (|), care primește mesaje prin intrarea " "standard." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid ":include: /path/name" msgstr ":include: /ruta/nume" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The aliases in pathname are added to the aliases for I" msgstr "" "Pseudonimele din numele de rută sunt adăugate la pseudonimele pentru I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "user@domain" msgstr "utilizator@domeniu" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "An e-mail address in RFC 822 format." msgstr "O adresă de poștă electronică în format RFC 822." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Lines beginning with white space are continuation lines. Another way to " "continue lines is by placing a backslash directly before a newline. Lines " "beginning with # are comments." msgstr "" "Liniile care încep cu un spațiu alb sunt linii de continuare. O altă " "modalitate de a continua liniile este plasarea unei bări oblice inverse „\\” " "chiar înainte de o linie nouă. Liniile care încep cu „#” sunt comentarii." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Aliasing occurs only on local names. Loops can not occur, since no message " "will be sent to any person more than once." msgstr "" "Înlocuirea numelor, cu un alias, apare numai în cazul numelor locale. Nu pot " "apărea bucle, deoarece niciun mesaj nu va fi trimis mai mult de o dată unei " "persoane." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If an alias is found for I, sendmail then checks for an alias for " "I. If it is found and the result of the lookup expands to a " "single address, the envelope sender address of the message is rewritten to " "that address. If it is found and the result expands to more than one " "address, the envelope sender address is changed to I." msgstr "" "Dacă se găsește un alias pentru I, «sendmail» verifică apoi dacă " "există un alias pentru I. În cazul în care este găsit și " "rezultatul căutării se extinde la o singură adresă, adresa expeditorului " "plicului mesajului este rescrisă la adresa respectivă. În cazul în care se " "găsește și rezultatul se extinde la mai multe adrese, adresa expeditorului " "plicului este schimbată în I." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "After aliasing has been done, local and valid recipients who have a ``." "forward'' file in their home directory have messages forwarded to the list " "of users defined in that file." msgstr "" "După ce înlocuirea numelor cu alias a fost efectuată, mesajele " "destinatarilor locali și valizi care au un fișier „.forward” în directorul " "lor personal sunt transmise către lista de utilizatori definită în acel " "fișier." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This is only the raw data file; the actual aliasing information is placed " "into a binary format in the file /etc/mail/aliases.db using the program " "newaliases(1). A newaliases command should be executed each time the " "aliases file is changed for the change to take effect." msgstr "" "Acesta este doar fișierul de date brute; informațiile efective de înlocuire " "a numelor cu alias, sunt plasate în format binar în fișierul „/etc/mail/" "aliases.db” cu ajutorul programului newaliases(1). Trebuie executată o " "comandă «newaliases» de fiecare dată când fișierul „aliases” este modificat " "pentru ca modificarea să aibă efect." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "newaliases(1), dbm(3), dbopen(3), db_open(3), sendmail(8)" msgstr "newaliases(1), dbm(3), dbopen(3), db_open(3), sendmail(8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If you have compiled sendmail with DBM support instead of NEWDB, you may " "have encountered problems in dbm(3) restricting a single alias to about " "1000 bytes of information. You can get longer aliases by ``chaining''; that " "is, make the last name in the alias be a dummy name which is a continuation " "alias." msgstr "" "Dacă ați compilat «sendmail» cu suport pentru DBM în loc de NEWDB, este " "posibil să fi întâmpinat probleme în dbm(3) care restricționează un singur " "alias la aproximativ 1000 de octeți de informații. Puteți obține pseudonime " "(alias) mai lungi prin „înlănțuire”; adică, faceți ca ultimul nume din alias " "să fie un nume fictiv care este un alias de continuare." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The B file format appeared in 4.0BSD." msgstr "Formatul de fișier B a apărut în 4.0BSD." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This file describes user ID aliases used by sendmail. The file resides in /" "etc and is formatted as a series of lines of the form" msgstr "" "Acest fișier descrie pseudonimele (alias) ID-urilor de utilizator folosite " "de «sendmail». Fișierul se află în „/etc” și este format ca o serie de linii " "de forma" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This is only the raw data file; the actual aliasing information is placed " "into a binary format in the file /etc/aliases.db using the program " "newaliases(1). A newaliases command should be executed each time the " "aliases file is changed for the change to take effect." msgstr "" "Acesta este doar fișierul de date brute; informațiile efective de înlocuire " "a numelor cu alias, sunt plasate în format binar în fișierul „/etc/aliases." "db” cu ajutorul programului newaliases(1). Trebuie executată o comandă " "«newaliases» de fiecare dată când fișierul „aliases” este modificat pentru " "ca modificarea să aibă efect."