# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-24 10:45+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ALPM-HOOKS" msgstr "ALPM-HOOKS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-02-06" msgstr "6 februarie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manualul Pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "alpm-hooks - alpm hook file format" msgstr "" "alpm-hooks - formatul fișierului cu cârlige al gestionarului de pachete" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "[Trigger] (Required, Repeatable)\n" "Operation = Install|Upgrade|Remove (Required, Repeatable)\n" "Type = Path|Package (Required)\n" "Target = EPath|PkgNameE (Required, Repeatable)\n" msgstr "" "[Trigger] (rubrică obligatorie, repetabilă)\n" "Operation = Install|Upgrade|Remove (rubrică obligatorie, repetabilă)\n" "Type = Path|Package (rubrică obligatorie)\n" "Target = EPath|PkgNameE (rubrică obligatorie, repetabilă)\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "[Action] (Required)\n" "Description = \\&.\\&.\\&. (Optional)\n" "When = PreTransaction|PostTransaction (Required)\n" "Exec = ECommandE (Required)\n" "Depends = EPkgNameE (Optional)\n" "AbortOnFail (Optional, PreTransaction only)\n" "NeedsTargets (Optional)\n" msgstr "" "[Action] (rubrică obligatorie)\n" "Description = \\&.\\&.\\&. (rubrică opțională)\n" "When = PreTransaction|PostTransaction (rubrică obligatorie)\n" "Exec = ECommandE (rubrică obligatorie)\n" "Depends = EPkgNameE (rubrică opțională)\n" "AbortOnFail (rubrică opțională, doar pentru pretranzacție)\n" "NeedsTargets (rubrică opțională)\n" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "libalpm provides the ability to specify hooks to run before or after " "transactions based on the packages and/or files being modified\\&. Hooks " "consist of a single I<[Action]> section describing the action to be run and " "one or more I<[Trigger]> section describing which transactions it should be " "run for\\&." msgstr "" "„libalpm” oferă posibilitatea de a specifica cârlige care să fie rulate " "înainte sau după tranzacții, în funcție de pachetele și/sau fișierele care " "sunt modificate\\&. Cârligele constau dintr-o singură secțiune I<[Action]> " "care descrie acțiunea care trebuie executată și una sau mai multe secțiuni " "I<[Trigger]> care descriu tranzacțiile pentru care ar trebui să fie " "executată\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Hooks are read from files located in the system hook directory /usr/share/" "libalpm/hooks, and additional custom directories specified in B(5) (the default is /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. The file names are " "required to have the suffix \"\\&.hook\"\\&. Hooks are run in alphabetical " "order of their file name, where the ordering ignores the suffix\\&." msgstr "" "Cârligele sunt citite din fișierele localizate în directorul de cârlige de " "sistem „/usr/share/libalpm/hooks” și din directoare personalizate " "suplimentare specificate în B(5) (implicit este „/etc/pacman\\&." "d/hooks)\\&”. Numele fișierelor trebuie să aibă sufixul „\\&.hook”\\&. " "Cârligele sunt rulate în ordinea alfabetică a numelui de fișier, ordinea " "ignorând sufixul\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "TRIGGERS" msgstr "DECLANȘATORI „TRIGGERS”" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Hooks must contain at least one I<[Trigger]> section that determines which " "transactions will cause the hook to run\\&. If multiple trigger sections are " "defined the hook will run if the transaction matches B of the " "triggers\\&." msgstr "" "Cârligele trebuie să conțină cel puțin o secțiune I<[Trigger]> care " "determină ce tranzacții vor determina executarea cârligului\\&. Dacă sunt " "definite mai multe secțiuni de declanșare, cârligul se va executa dacă " "tranzacția se potrivește cu B dintre declanșatori\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B Install|Upgrade|Remove" msgstr "B Install|Upgrade|Remove" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Select the type of operation to match targets against\\&. May be specified " "multiple times\\&. Installations are considered an upgrade if the package or " "file is already present on the system regardless of whether the new package " "version is actually greater than the currently installed version\\&. For " "Path triggers, this is true even if the file changes ownership from one " "package to another\\&. Required\\&." msgstr "" "Selectează tipul de operație pentru a se potrivi cu țintele vizate\\&. Poate " "fi specificată de mai multe ori\\&. Instalările sunt considerate o " "actualizare dacă pachetul sau fișierul este deja prezent pe sistem, " "indiferent dacă noua versiune a pachetului este de fapt mai mare decât " "versiunea instalată în prezent\\&. Pentru declanșatoarele de rută, acest " "lucru este valabil chiar dacă fișierul își schimbă proprietarul de la un " "pachet la altul\\&. Rubrică obligatorie\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B Path|Package" msgstr "B Path|Package" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Select whether targets are matched against transaction packages or files\\&. " "See CAVEATS for special notes regarding Path triggers\\&. I is a " "deprecated alias for I and will be removed in a future release\\&. " "Required\\&." msgstr "" "Selectează dacă țintele corespund cu pachete sau cu fișiere de " "tranzacții\\&. Consultați secțiunea PRECAUȚII pentru note speciale privind " "declanșatoarele de rută\\&. I este un alias depreciat pentru I " "și va fi eliminat într-o versiune viitoare\\&. Rubrică obligatorie\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B Epath|packageE" msgstr "B Eruta|pachetE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The path or package name to match against the active transaction\\&. Paths " "refer to the files in the package archive; the installation root should " "B be included in the path\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. " "It is possible to invert matches by prepending a target with an exclamation " "mark\\&. May be specified multiple times\\&. Required\\&." msgstr "" "Ruta sau numele pachetului care trebuie să se potrivească cu tranzacția " "activă. Rutele se referă la fișierele din arhiva pachetului; rădăcina de " "instalare nu trebuie să fie inclusă în rută\\&. Sunt permise modelele " "globale (cu metacaractere//caractere Jocker) de tip Shell\\&. Este posibilă " "inversarea corespondențelor prin adăugarea unui semn de exclamare înaintea " "unei ținte\\&. Poate fi specificată de mai multe ori\\&. Rubrică " "obligatorie\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ACTIONS" msgstr "ACȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B \\&..." msgstr "B \\&..." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "An optional description that describes the action being taken by the hook " "for use in front-end output\\&." msgstr "" "O descriere opțională care descrie acțiunea întreprinsă de cârlig pentru a " "fi utilizată în interfața cu utilizatorul\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B EcommandE" msgstr "B EcomandaE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Command to run\\&. Command arguments are split on whitespace\\&. Values " "containing whitespace should be enclosed in quotes\\&. Required\\&." msgstr "" "Comandă pentru a fi executată\\&. Argumentele comenzii sunt despărțite de " "spații albe\\&. Valorile care conțin spații albe trebuie să fie între " "ghilimele\\&. Rubrică obligatorie\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B PreTransaction|PostTransaction" msgstr "B PreTransaction|PostTransaction" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "When to run the hook\\&. Required\\&." msgstr "Când se execută cârligul\\&. Rubrică obligatorie\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B EpackageE" msgstr "B Epachet(e)E" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Packages that must be installed for the hook to run\\&. May be specified " "multiple times\\&." msgstr "" "Pachete care trebuie instalate pentru ca acest cârlig să funcționeze\\&. " "Poate fi specificată de mai multe ori\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Causes the transaction to be aborted if the hook exits non-zero\\&. Only " "applies to PreTransaction hooks\\&." msgstr "" "Provoacă întreruperea tranzacției în cazul în care cârligul are o ieșire " "diferită de zero\\&. Se aplică numai la cârligele „PreTransaction”\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Causes the list of matched trigger targets to be passed to the running hook " "on I\\&." msgstr "" "Determină ca lista de ținte de declanșare corespunzătoare să fie transmisă, " "la cârligul de execuție, de la I\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OVERRIDING HOOKS" msgstr "SUPRASCRIEREA CÂRLIGELOR" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Hooks may be overridden by placing a file with the same name in a higher " "priority hook directory\\&. Hooks may be disabled by overriding them with a " "symlink to I\\&." msgstr "" "Cârligele pot fi suprascrise prin plasarea unui fișier cu același nume într-" "un director de cârlige cu prioritate mai mare\\&. Cârligele pot fi " "dezactivate prin înlocuirea lor cu o legătură simbolică către I\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "# Force disks to sync to reduce the risk of data corruption\n" msgstr "# Forțează sincronizarea discurilor pentru a reduce riscul de corupere a datelor\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "[Trigger]\n" "Operation = Install\n" "Operation = Upgrade\n" "Operation = Remove\n" "Type = Package\n" "Target = *\n" msgstr "" "[Trigger]\n" "Operation = Install\n" "Operation = Upgrade\n" "Operation = Remove\n" "Type = Package\n" "Target = *\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "[Action]\n" "Depends = coreutils\n" "When = PostTransaction\n" "Exec = /usr/bin/sync\n" msgstr "" "[Action]\n" "Depends = coreutils\n" "When = PostTransaction\n" "Exec = /usr/bin/sync\n" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "PRECAUȚII" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "There are situations when path triggers may act in unexpected ways\\&. Hooks " "are triggered using the file list of the installed, upgraded, or removed " "package\\&. When installing or upgrading a file that is extracted with a " "I<\\&.pacnew> extension, the original file name is used in triggering the " "hook\\&. When removing a package, all files owned by that package can " "trigger a hook whether or not they were actually present on the file system " "before package removal\\&." msgstr "" "Există situații în care declanșatorii de rute pot acționa în moduri " "neașteptate\\&. Cârligele sunt declanșate folosind lista de fișiere a " "pachetului instalat, actualizat sau eliminat\\&. Atunci când se instalează " "sau se actualizează un fișier extras cu extensia I<\\&.pacnew>, numele " "original al fișierului este utilizat la declanșarea cârligului\\&. Atunci " "când se elimină un pachet, toate fișierele deținute de pachetul respectiv " "pot declanșa un cârlig, indiferent dacă erau sau nu prezente efectiv în " "sistemul de fișiere înainte de eliminarea pachetului\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "PostTransaction hooks will B run if the transaction fails to complete " "for any reason\\&." msgstr "" "Cârligele „PostTransaction” nu se vor executa dacă tranzacția nu se " "finalizează dintr-un motiv oarecare\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " "informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " "întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " "posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " "Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" # R-GB, scrie: # cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi # tradus ca: # „Menținătorii actuali:” #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " "\\&.git pacman\\&." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-01-25" msgstr "25 ianuarie 2024"