# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-18 00:41+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "halt" msgstr "halt" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "16 Jan 2007" msgstr "16 ianuarie 2007" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "Formate de fișiere" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "halt - variables that affect the behavior of the shutdown scripts" msgstr "" "halt - variabile care afectează comportamentul scripturilor de închidere" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The I file contains variable settings in POSIX format:" msgstr "" "Fișierul I conține valorile variabilelor în format POSIX:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "VAR=VAL" msgstr "VAR=VAL" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Only one assignment is allowed per line. Comments (starting with '#') are " "also allowed." msgstr "" "Este permisă doar o singură atribuire pe linie. Comentariile (care încep cu " "„#”) sunt, de asemenea, permise." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The following variables can be set." msgstr "Următoarele variabile pot fi definite." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If set to B the system will be powered down after it has been " "brought down. This is the default." msgstr "" "Dacă este definită la B, sistemul va fi deconectat de la " "alimentare după ce a fost oprit. Aceasta este valoarea implicită." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If set to B the system will only be halted after it has been brought " "down. What exactly this means depends on your hardware." msgstr "" "Dacă este definită la B, sistemul va fi oprit numai după ce a fost " "dezactivat. Ce înseamnă exact acest lucru depinde de echipamentul " "dumneavoastră." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Setting this to B prevents shutdown from shutting down the network " "intefaces. This is necessary to use Wake-On-Lan. Setting it to B " "causes shutdown to also bring down the network interfaces (and thus prevent " "the machine from being woken up remotely)." msgstr "" "Dacă stabiliți această variabilă la B, oprirea nu va permite " "deconectarea interfețelor de rețea. Acest lucru este necesar pentru a " "utiliza Wake-On-Lan. Stabilirea variabilei la B va face ca oprirea să " "deconecteze, de asemenea, interfețele de rețea (și astfel să împiedice ca " "mașina să fie activată de la distanță)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B(8), B(8)." msgstr "B(8), B(8)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B E\\&casper@gielen.name\\&E" msgstr "B E\\&casper@gielen.name\\&E" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manual page is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Această pagină de manual este software liber; puteți să o redistribuiți și/" "sau să o modificați în conformitate cu termenii Licenței publice generale " "GNU, publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie " "(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manual page is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Această pagină de manual este distribuită în speranța că va fi utilă, dar " "FĂRĂ NICI O GARANȚIE; nici măcar garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de " "ADECVARE LA UN ANUMIT SCOP. Pentru mai multe detalii, consultați Licența " "publică generală GNU." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this manual page; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu " "această pagină de manual; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."