# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:04+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HOSTNAME" msgstr "HOSTNAME" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hostname" msgstr "hostname" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hostname - Local hostname configuration file" msgstr "hostname - fișierul de configurare a numelui de gazdă locală" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/etc/hostname" msgstr "/etc/hostname" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The /etc/hostname file configures the name of the local system\\&. Unless " "overridden as described in the next section, B(1) will set this " "hostname during boot using the B(2) system call\\&." msgstr "" "Fișierul /etc/hostname configurează numele sistemului local\\&. Cu excepția " "cazului în care nu este suprascris, așa cum este descris în secțiunea " "următoare, B(1) va stabili acest nume de gazdă în timpul pornirii " "folosind apelul de sistem B(2)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file should contain a single newline-terminated hostname string\\&. " "Comments (lines starting with a \"#\") are ignored\\&. The hostname should " "be composed of up to 64 7-bit ASCII lower-case alphanumeric characters or " "hyphens forming a valid DNS domain name\\&. It is recommended that this name " "contains only a single label, i\\&.e\\&. without any dots\\&. Invalid " "characters will be filtered out in an attempt to make the name valid, but " "obviously it is recommended to use a valid name and not rely on this " "filtering\\&." msgstr "" "Fișierul ar trebui să conțină un singur șir de nume de gazdă terminat cu " "linie nouă\\&. Comentariile (liniile care încep cu „#”) sunt ignorate\\&. " "Numele de gazdă trebuie să fie compus din până la 64 de caractere " "alfanumerice minuscule ASCII pe 7 biți sau liniuțe care formează un nume de " "domeniu DNS valid\\&. Se recomandă ca acest nume să conțină doar o singură " "etichetă, i\\&.e\\&. fără puncte\\&. Caracterele nevalidle vor fi filtrate " "în încercarea de a face numele valid, dar, evident, se recomandă să se " "utilizeze un nume valid și să nu se bazeze pe această filtrare\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may use B(1) to change the value of this file during " "runtime from the command line\\&. Use B(1) to initialize " "it on mounted (but not booted) system images\\&." msgstr "" "Puteți utiliza B(1) pentru a modifica valoarea acestui fișier " "în timpul execuției din linia de comandă\\&. Folosiți B(1) pentru a-l inițializa pe imaginile de sistem montate (dar nu " "pornite)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HOSTNAME SEMANTICS" msgstr "SEMANTICA NUMELUI DE GAZDĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1) and the associated tools will obtain the hostname in the " "following ways:" msgstr "" "B(1) și instrumentele asociate vor obține numele de gazdă în " "următoarele moduri:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the kernel command line parameter I specifies a " "valid hostname, B(1) will use it to set the hostname during early " "boot, see B(7)," msgstr "" "Dacă parametrul din linia de comandă a nucleului I " "specifică un nume de gazdă valid, B(1) îl va utiliza pentru a " "stabili numele de gazdă în timpul pornirii incipiente, a se vedea B(7)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, the \"static\" hostname specified by /etc/hostname as described " "above will be used\\&." msgstr "" "În caz contrar, se va utiliza numele de gazdă „static” specificat în /etc/" "hostname, așa cum este descris mai sus\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, a transient hostname may be set during runtime, for example based " "on information in a DHCP lease, see B(8)\\&. Both " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and B(8) allow this\\&. Note that B(8) gives " "higher priority to the static hostname, so the transient hostname will only " "be used if the static hostname is not configured\\&." msgstr "" "În caz contrar, un nume de gazdă tranzitoriu poate fi stabilit în timpul " "execuției, de exemplu, pe baza informațiilor dintr-o concesionare DHCP, a se " "vedea B(8)\\&&. Atât " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, cât și B(8) permit acest lucru\\&. Rețineți că B(8) acordă o prioritate mai mare numelui de gazdă static, astfel " "încât numele de gazdă tranzitoriu va fi utilizat numai dacă numele de gazdă " "static nu este configurat\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Otherwise, a fallback hostname configured at compilation time will be used " "(\"archlinux\")\\&." msgstr "" "În caz contrar, va fi utilizat un nume de gazdă de rezervă configurat în " "momentul compilării („archlinux”)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Effectively, the static hostname has higher priority than a transient " "hostname, which has higher priority than the fallback hostname\\&. Transient " "hostnames are equivalent, so setting a new transient hostname causes the " "previous transient hostname to be forgotten\\&. The hostname specified on " "the kernel command line is like a transient hostname, with the exception " "that it has higher priority when the machine boots\\&. Also note that those " "are the semantics implemented by systemd tools, but other programs may also " "set the hostname\\&." msgstr "" "Într-adevăr, numele de gazdă static are o prioritate mai mare decât un nume " "de gazdă tranzitoriu, care are o prioritate mai mare decât numele de gazdă " "de rezervă\\&. Numele de gazdă tranzitorii sunt echivalente, astfel încât " "stabilirea unui nou nume de gazdă tranzitoriu determină uitarea numelui de " "gazdă tranzitoriu anterior\\&. Numele de gazdă specificat în linia de " "comandă a nucleului este similar unui nume de gazdă tranzitoriu, cu excepția " "faptului că are o prioritate mai mare atunci când mașina pornește\\&. " "Rețineți, de asemenea, că aceasta este semantica implementată de " "instrumentele systemd, dar și alte programe pot stabili numele de gazdă\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The simple configuration file format of /etc/hostname originates from Debian " "GNU/Linux\\&." msgstr "" "Formatul simplu al fișierului de configurare /etc/hostname provine din " "Debian GNU/Linux\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(1), B(7), B(5), B(5), B(1), B(8), B(1)" msgstr "" "B(1), B(2), B(1), B(7), B(5), B(5), B(1), B(8), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/" msgstr "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the kernel commandline parameter I specifies a " "valid hostname, B(1) will use it to set the hostname during early " "boot, see B(7)," msgstr "" "Dacă parametrul din linia de comandă a nucleului I " "specifică un nume de gazdă valid, B(1) îl va utiliza pentru a " "stabili numele de gazdă în timpul pornirii incipiente, a se vedea B(7)," #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, a fallback hostname configured at compilation time will be used " "(\"localhost\")\\&." msgstr "" "În caz contrar, se va utiliza un nume de gazdă de rezervă configurat în " "momentul compilării (\"localhost\")\\&." #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"