# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:47+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KEYMAPS" msgstr "KEYMAPS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "24 April 1998" msgstr "24 aprilie 1998" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "keymaps - keyboard table descriptions for loadkeys and dumpkeys" msgstr "" "keymaps - descrieri ale tabelelor de tastatură pentru loadkeys și dumpkeys" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keymaps" msgstr "keymaps" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLkeymaps\\fR \\(em keyboard table descriptions for loadkeys and dumpkeys" msgstr "«keymaps» \\(em descrieri ale tabelelor de tastatură pentru «loadkeys» și «dumpkeys»" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "loadkeys" msgstr "loadkeys" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keyboard table descriptions" msgstr "descrieri ale tabelelor de tastatură" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLloadkeys\\fR" msgstr "«loadkeys\\»" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dumpkeys" msgstr "dumpkeys" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLdumpkeys\\fR" msgstr "«dumpkeys»" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keyboard" msgstr "keyboard" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "table descriptions for loadkeys and dumpkeys" msgstr "descrieri de tabele pentru loadkeys și dumpkeys" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "table descriptions for \\fLloadkeys\\fR and \\fLdumpkeys\\fR" msgstr "descrieri de tabele pentru «loadkeys» și «dumpkeys»" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "translation tables" msgstr "tabele de conversie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These files are used by B(1) to modify the translation tables " "used by the kernel keyboard driver and generated by B(1) from " "those translation tables." msgstr "" "Aceste fișiere sunt utilizate de B(1) pentru a modifica tabelele " "de conversie utilizate de controlorul de tastatură din nucleu și generate de " "B(1) din aceste tabele de conversie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of these files is vaguely similar to the one accepted by " "B(1). The file consists of charset or key or string definition " "lines interspersed with comments." msgstr "" "Formatul acestor fișiere este vag asemănător cu cel acceptat de " "B(1). Fișierul este format din linii de definiție a setului de " "caractere sau a tastelor sau a șirurilor intercalate cu comentarii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Comments are introduced with B or B<#> characters and continue to the end " "of the line. Anything following one of these characters on that line is " "ignored. Note that comments need not begin from column one as with " "B(1)." msgstr "" "Comentariile sunt introduse cu caracterele B sau B<#> și continuă până la " "sfârșitul liniei. Tot ceea ce urmează după unul dintre aceste caractere pe " "linia respectivă este ignorat. Rețineți că nu este necesar ca un comentariu " "să înceapă de la prima coloană, ca în cazul B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The syntax of keymap files is line oriented; a complete definition must fit " "on a single logical line. Logical lines can, however, be split into multiple " "physical lines by ending each subline with the backslash character (\\e)." msgstr "" "Sintaxa fișierelor de hărți de taste este orientată pe linii; o definiție " "completă trebuie să încapă pe o singură linie logică. Liniile logice pot fi, " "totuși, împărțite în mai multe linii fizice prin terminarea fiecărei sub-" "linii cu caracterul de bară oblică inversă (\\e)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INCLUDE FILES" msgstr "INCLUDE FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A keymap can include other keymaps using the syntax" msgstr "O hartă de taste poate include alte hărți de taste utilizând sintaxa" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "include \"pathname\"" msgstr "include \"nume-rută\"" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CHARSET DEFINITIONS" msgstr "DEFINIȚII ALE SETURILOR DE CARACTERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A character set definition line is of the form:" msgstr "O linie de definire a setului de caractere este de forma:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "charset \"iso-8859-x\"\n" msgstr "charset \"iso-8859-x\"\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It defines how following keysyms are to be interpreted. For example, in " "iso-8859-1 the symbol mu (or micro) has code 0265, while in iso-8859-7 the " "letter mu has code 0354." msgstr "" "Acesta definește modul în care trebuie interpretate următoarele simboluri de " "taste. De exemplu, în iso-8859-1, simbolul mu (sau micro) are codul 0265, în " "timp ce în iso-8859-7 litera mu are codul 0354." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMPLETE KEYCODE DEFINITIONS" msgstr "DEFINIȚII COMPLETE ALE CODURILOR DE TASTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Each complete key definition line is of the form:" msgstr "Fiecare linie de definiție completă a unei taste este de forma:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI< keynumber >B<=>I< keysym keysym keysym>...\n" msgstr "BI< număr-tastă >B<=>I< simbol-tastă simbol-tastă simbol-tastă>...\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the internal identification number of the key, roughly " "equivalent to the scan code of it. I can be given in decimal, " "octal or hexadecimal notation. Octal is denoted by a leading zero and " "hexadecimal by the prefix B<0x.>" msgstr "" "I este numărul de identificare internă a cheii, aproximativ " "echivalent cu codul de scanare al acesteia. I poate fi dat în " "notație zecimală, octală sau hexazecimală. Cifra octală este indicată printr-" "un zero înainte, iar cea hexazecimală prin prefixul B<0x>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the I represent keyboard actions, of which up to 256 can be " "bound to a single key. The actions available include outputting character " "codes or character sequences, switching consoles or keymaps, booting the " "machine etc. (The complete list can be obtained from B(1) by " "saying B \\&.)" msgstr "" "Fiecare dintre I reprezintă acțiuni de tastatură, " "dintre care până la 256 pot fi asociate unei singure taste. Acțiunile " "disponibile includ ieșirea codurilor de caractere sau a secvențelor de " "caractere, comutarea consolelor sau a hărților de taste, pornirea mașinii " "etc; (lista completă poate fi obținută din B(1) prin scrierea " "B )\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Each I may be prefixed by a '+' (plus sign), in which case this " "keysym is treated as a \"letter\" and therefore affected by the \"CapsLock\" " "the same way as by \"Shift\" (to be correct, the CapsLock inverts the Shift " "state). The ASCII letters ('a'-'z' and 'A'-'Z') are made CapsLock'able by " "default. If Shift+CapsLock should not produce a lower case symbol, put " "lines like" msgstr "" "Fiecare I poate fi prefixat de un „+” (semnul plus), caz în " "care acest simbol-tastă este tratat ca o „literă” și, prin urmare, este " "afectat de «CapsLock» la fel ca și de «Shift» (pentru a fi corect, CapsLock " "inversează starea Shift). Literele ASCII („a”-„z” și „A”-„Z”) sunt făcute " "capabile pentru CapsLock în mod implicit. Dacă Shift+CapsLock nu ar trebui " "să producă un simbol minuscul, puneți linii precum" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "in the map file." msgstr "în fișierul de hartă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Which of the actions bound to a given key is taken when it is pressed " "depends on what modifiers are in effect at that moment. The keyboard driver " "supports 9 modifiers. These modifiers are labeled (completely arbitrarily) " "Shift, AltGr, Control, Alt, ShiftL, ShiftR, CtrlL, CtrlR and CapsShift. " "Each of these modifiers has an associated weight of power of two according " "to the following table:" msgstr "" "Acțiunea care este efectuată atunci când o anumită tastă este apăsată " "depinde de modificatorii care sunt în vigoare în acel moment. Controlorul " "de tastatură acceptă 9 modificatori. Acești modificatori sunt denumiți (în " "mod complet aleatoriu) Shift, AltGr, Control, Alt, Alt, ShiftL, ShiftR, " "CtrlL, CtrlR și CapsShift. Fiecăruia dintre acești modificatori îi este " "asociată o pondere de putere de doi, conform tabelului următor:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: ta #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "T 24R" msgstr "T 24R" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Shift\t1" msgstr "Shift\t1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "AltGr\t2" msgstr "AltGr\t2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Control\t4" msgstr "Control\t4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Alt\t8" msgstr "Alt\t8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ShiftL\t16" msgstr "ShiftL\t16" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ShiftR\t32" msgstr "ShiftR\t32" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CtrlL\t64" msgstr "CtrlL\t64" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CtrlR\t128" msgstr "CtrlR\t128" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CapsShift\t256" msgstr "CapsShift\t256" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The effective action of a key is found out by adding up the weights of all " "the modifiers in effect. By default, no modifiers are in effect, so action " "number zero, i.e. the one in the first column in a key definition line, is " "taken when the key is pressed or released. When e.g. Shift and Alt modifiers " "are in effect, action number nine (from the 10th column) is the effective " "one." msgstr "" "Acțiunea efectivă a unei taste se determină prin însumarea ponderilor " "tuturor modificatorilor în vigoare. În mod implicit, niciun modificator nu " "este în vigoare, astfel încât acțiunea numărul zero, adică cea din prima " "coloană a liniei de definire a unei taste, este efectuată atunci când tasta " "este apăsată sau eliberată. Atunci când, de exemplu, sunt în vigoare " "modificatorii Shift și Alt, acțiunea numărul nouă (din a zecea coloană) este " "cea efectivă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changing the state of what modifiers are in effect can be achieved by " "binding appropriate key actions to desired keys. For example, binding the " "symbol Shift to a key sets the Shift modifier in effect when that key is " "pressed and cancels the effect of that modifier when the key is released. " "Binding AltGr_Lock to a key sets AltGr in effect when the key is pressed and " "cancels the effect when the key is pressed again. (By default Shift, AltGr, " "Control and Alt are bound to the keys that bear a similar label; AltGr may " "denote the right Alt key.)" msgstr "" "Schimbarea stării modificatorilor în vigoare poate fi realizată prin " "asocierea acțiunilor corespunzătoare ale tastelor la tastele dorite. De " "exemplu, legarea simbolului Shift la o tastă stabilește modificatorul Shift " "în vigoare atunci când tasta respectivă este apăsată și anulează efectul " "modificatorului atunci când tasta este eliberată. Legarea simbolului " "AltGr_Lock la o tastă activează AltGr atunci când tasta respectivă este " "apăsată și anulează efectul atunci când tasta este apăsată din nou; (în mod " "implicit, Shift, AltGr, Control și Alt sunt legate de tastele care poartă o " "etichetă similară; AltGr poate desemna tasta Alt dreapta)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that you should be very careful when binding the modifier keys, " "otherwise you can end up with an unusable keyboard mapping. If you for " "example define a key to have Control in its first column and leave the rest " "of the columns to be VoidSymbols, you're in trouble. This is because " "pressing the key puts Control modifier in effect and the following actions " "are looked up from the fifth column (see the table above). So, when you " "release the key, the action from the fifth column is taken. It has " "VoidSymbol in it, so nothing happens. This means that the Control modifier " "is still in effect, although you have released the key. Re-pressing and " "releasing the key has no effect. To avoid this, you should always define all " "the columns to have the same modifier symbol. There is a handy short-hand " "notation for this, see below." msgstr "" "Rețineți că trebuie să fiți foarte atenți atunci când atribuiți tastele " "modificatoare, altfel vă puteți trezi cu o hartă de tastatură inutilizabilă. " "Dacă, de exemplu, definiți o tastă pentru a avea Control în prima sa coloană " "și lăsați restul coloanelor să fie VoidSymbols, veți avea probleme. Acest " "lucru se datorează faptului că apăsarea tastei pune în vigoare modificatorul " "Control, iar următoarele acțiuni sunt căutate din a cincea coloană (a se " "vedea tabelul de mai sus). Astfel, atunci când eliberați tasta, se execută " "acțiunea din a cincea coloană. Aceasta are VoidSymbol în ea, deci nu se " "întâmplă nimic. Acest lucru înseamnă că modificatorul Control este încă în " "vigoare, deși ați eliberat tasta. Dacă apăsați și eliberați din nou tasta nu " "are niciun efect. Pentru a evita acest lucru, trebuie să definiți " "întotdeauna toate coloanele pentru a avea același simbol modificator. Există " "o notație scurtă la îndemână pentru acest lucru, a se vedea mai jos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I can be given in decimal, octal, hexadecimal, unicode or symbolic " "notation. The numeric notations use the same format as with I. " "Unicode notation is \"U+\" followed by four hexadecimal digits. The " "symbolic notation resembles that used by B(1). Notable differences " "are the number symbols. The numeric symbols '0', ..., '9' of B(1) " "are replaced with the corresponding words 'zero', 'one', ... 'nine' to avoid " "confusion with the numeric notation." msgstr "" "I pot fi date în notație zecimală, octală, " "hexazecimală, unicode sau simbolică. Notațiile numerice utilizează același " "format ca și în cazul I. Notația Unicode este „U+” urmată de " "patru cifre hexazecimale. Notația simbolică seamănă cu cea utilizată de " "B(1). Diferențele notabile sunt simbolurile numerice. Simbolurile " "numerice „0”, ..., „9” din B(1) sunt înlocuite cu cuvintele " "corespunzătoare „zero”, „one”, ... „nine” pentru a evita confuzia cu notația " "numerică." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It should be noted that using numeric notation for the I is highly " "unportable as the key action numbers may vary from one kernel version to " "another and the use of numeric notations is thus strongly discouraged. They " "are intended to be used only when you know there is a supported keyboard " "action in your kernel for which your current version of B(1) has " "no symbolic name." msgstr "" "Trebuie remarcat faptul că utilizarea notației numerice pentru I este extrem de dificil de adaptat, deoarece numerele de acțiune " "ale tastelor pot varia de la o versiune de nucleu la alta și, prin urmare, " "utilizarea notațiilor numerice este puternic descurajată. Acestea sunt " "destinate a fi utilizate numai atunci când știți că există o acțiune de " "tastatură acceptată în nucleul dvs. pentru care versiunea curentă a " "B(1) nu are un nume simbolic." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is a number of short-hand notations to add readability and reduce " "typing work and the probability of typing-errors." msgstr "" "Există o serie de notații scurte la îndemână pentru a spori lizibilitatea și " "pentru a reduce munca de tastare și probabilitatea erorilor de tastare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "First of all, you can give a map specification line, of the form" msgstr "În primul rând, puteți da o linie de specificare a hărții, de forma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keymaps 0-2,4-5,8,12\n" msgstr "keymaps 0-2,4-5,8,12\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "to indicate that the lines of the keymap will not specify all 256 columns, " "but only the indicated ones. (In the example: only the plain, Shift, AltGr, " "Control, Control+Shift, Alt and Control+Alt maps, that is, 7 columns instead " "of 256.) When no such line is given, the keymaps 0-M will be defined, where " "M+1 is the maximum number of entries found in any definition line." msgstr "" "pentru a indica faptul că liniile hărții tastelor nu vor specifica toate " "cele 256 de coloane, ci numai cele indicate; (în exemplu: doar hărțile " "simple, Shift, AltGr, Control, Control+Shift, Alt și Control+Alt, adică 7 " "coloane în loc de 256). În cazul în care nu este indicată o astfel de linie, " "vor fi definite hărțile de taste 0-M, unde M+1 este numărul maxim de intrări " "găsite în orice linie de definire." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Next, you can leave off any trailing VoidSymbol entries from a key " "definition line. VoidSymbol denotes a keyboard action which produces no " "output and has no other effects either. For example, to define key number 30 " "to output 'a' unshifted, 'A' when pressed with Shift and do nothing when " "pressed with AltGr or other modifiers, you can write" msgstr "" "În continuare, puteți elimina orice intrare VoidSymbol din linia de definire " "a unei chei. VoidSymbol denotă o acțiune de tastatură care nu produce nici o " "ieșire și nu are nici un alt efect. De exemplu, pentru a defini tasta " "numărul 30 pentru a produce „a” fără schimbare, „A” atunci când este apăsată " "cu Shift și nu face nimic atunci când este apăsată cu AltGr sau alți " "modificatori, puteți scrie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keycode 30 = a\tA\n" msgstr "keycode 30 = a\tA\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "instead of the more verbose" msgstr "în locul celei mai detaliate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "keycode 30 = a\tA\tVoidSymbol\tVoidSymbol \\e\n" "\t\tVoidSymbol VoidSymbol VoidSymbol ...\n" msgstr "" "keycode 30 = a\tA\tVoidSymbol\tVoidSymbol \\e\n" "\t\tVoidSymbol VoidSymbol VoidSymbol ...\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For added convenience, you can usually get off with still more terse " "definitions. If you enter a key definition line with only and exactly one " "action code after the equals sign, it has a special meaning. If the code " "(numeric or symbolic) is not an ASCII letter, it means the code is " "implicitly replicated through all columns being defined. If, on the other " "hand, the action code is an ASCII character in the range 'a', ..., 'z' or " "'A', ..., 'Z' in the ASCII collating sequence, the following definitions are " "made for the different modifier combinations, provided these are actually " "being defined. (The table lists the two possible cases: either the single " "action code is a lower case letter, denoted by 'x' or an upper case letter, " "denoted by 'Y'.)" msgstr "" "Pentru mai multă comoditate, puteți scăpa de obicei cu definiții și mai " "laconice. Dacă introduceți o linie de definiție a unei taste cu un singur și " "exact un cod de acțiune după semnul egal, acesta are o semnificație " "specială. Dacă codul (numeric sau simbolic) nu este o literă ASCII, înseamnă " "că codul este replicat implicit prin toate coloanele definite. Dacă, pe de " "altă parte, codul de acțiune este un caracter ASCII în intervalul „a”, ..., " "„z” sau „A”, ..., „Z” în secvența de colaționare ASCII, se fac următoarele " "definiții pentru diferitele combinații de modificatori, cu condiția ca " "acestea să fie definite efectiv; (tabelul enumeră cele două cazuri posibile: " "fie codul de acțiune unică este o literă minusculă, notată cu „x”, fie o " "literă majusculă, notată cu „Y”)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "x\t\t\tY" msgstr "x\t\t\tY" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift" msgstr "Shift" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "X\t\t\ty" msgstr "X\t\t\ty" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AltGr" msgstr "AltGr" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+AltGr" msgstr "Shift+AltGr" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Control" msgstr "Control" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Control_x\t\tControl_y" msgstr "Control_x\t\tControl_y" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+Control" msgstr "Shift+Control" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AltGr+Control" msgstr "AltGr+Control" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+AltGr+Control" msgstr "Shift+AltGr+Control" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Alt" msgstr "Alt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Meta_x\t\tMeta_Y" msgstr "Meta_x\t\tMeta_Y" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+Alt" msgstr "Shift+Alt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Meta_X\t\tMeta_y" msgstr "Meta_X\t\tMeta_y" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AltGr+Alt" msgstr "AltGr+Alt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+AltGr+Alt" msgstr "Shift+AltGr+Alt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Meta_Control_x\tMeta_Control_y" msgstr "Meta_Control_x\tMeta_Control_y" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+Control+Alt" msgstr "Shift+Control+Alt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AltGr+Control+Alt" msgstr "AltGr+Control+Alt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+AltGr+Control+Alt" msgstr "Shift+AltGr+Control+Alt" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SINGLE MODIFIER DEFINITIONS" msgstr "DEFINIȚII ALE MODIFICATORULUI UNIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All the previous forms of key definition lines always define all the M+1 " "possible modifier combinations being defined, whether the line actually " "contains that many action codes or not. There is, however, a variation of " "the definition syntax for defining only single actions to a particular " "modifier combination of a key. This is especially useful, if you load a " "keymap which doesn't match your needs in only some modifier combinations, " "like AltGr+function keys. You can then make a small local file redefining " "only those modifier combinations and loading it after the main file. The " "syntax of this form is:" msgstr "" "Toate formele anterioare de linii de definire a tastelor definesc " "întotdeauna toate cele M+1 combinații posibile de modificatori care sunt " "definite, indiferent dacă linia conține efectiv sau nu atâtea coduri de " "acțiune. Cu toate acestea, există o variație a sintaxei de definire pentru a " "defini doar acțiuni unice pentru o anumită combinație de modificatori a unei " "taste. Acest lucru este deosebit de util în cazul în care încărcați o hartă " "a tastelor care nu corespunde nevoilor dumneavoastră doar în ceea ce " "privește anumite combinații de modificatori, cum ar fi AltGr+taste " "funcționale. Puteți crea apoi un mic fișier local care să redefinească doar " "acele combinații de modificatori și să îl încărcați după fișierul principal. " "Sintaxa acestei forme este:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "{B< plain >| Emodifier sequenceE } B I B<=> " "I" msgstr "" "{B< plain >| Esecvență modificareE } B I B<=> " "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ", e.g.," msgstr ", de exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "plain keycode 14 = BackSpace\n" "control alt keycode 83 = Boot\n" "alt keycode 105 = Decr_Console\n" "alt keycode 106 = Incr_Console\n" msgstr "" "plain keycode 14 = BackSpace\n" "control alt keycode 83 = Boot\n" "alt keycode 105 = Decr_Console\n" "alt keycode 106 = Incr_Console\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using \"plain\" will define only the base entry of a key (i.e. the one with " "no modifiers in effect) without affecting the bindings of other modifier " "combinations of that key." msgstr "" "Folosind „plain” se definește doar intrarea de bază a unei taste (adică cea " "fără modificatori în vigoare) fără a afecta legăturile altor combinații de " "modificatori ale acelei taste." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STRING DEFINITIONS" msgstr "DEFINIȚII DE ȘIRURI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to comments and key definition lines, a keymap can contain " "string definitions. These are used to define what each function key action " "code sends. The syntax of string definitions is:" msgstr "" "Pe lângă comentariile și liniile de definire a tastelor, o hartă a tastelor " "poate conține definiții de șiruri. Acestea sunt utilizate pentru a defini ce " "trimite fiecare cod de acțiune al unei taste de funcție. Sintaxa " "definițiilor de șiruri este următoarea:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I B<=> B<\">IB<\">" msgstr "B I B<=> B<\">IB<\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I can contain literal characters, octal character codes in the format " "of backslash followed by up to three octal digits, and the three escape " "sequences B<\\en>, B<\\e\\e>, and B<\\e\">, for newline, backslash and " "quote, respectively." msgstr "" "I poate conține caractere literale, coduri de caractere octale în " "formatul de bară oblică inversă urmată de până la trei cifre octale și cele " "trei secvențe de eludare B<\\en>, B<\\e\\e> și B<\\e\">, pentru linie nouă, " "bară oblică inversă și, respectiv, ghilimele." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMPOSE DEFINITIONS" msgstr "DEFINIȚII DE COMPUNERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Then there may also be compose definitions. They have syntax" msgstr "Apoi, pot exista și definiții de compunere. Acestea au sintaxa:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BIB<' '>IB<' to '>IB<'>" msgstr "BIB<' '>IB<' to '>IB<'>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "and describe how two bytes are combined to form a third one (when a dead " "accent or compose key is used). This is used to get accented letters and " "the like on a standard keyboard." msgstr "" "și descrie modul în care doi octeți sunt combinați pentru a forma un al " "treilea octet (atunci când se utilizează o tastă de accent mort sau o tastă " "de compunere). Acest lucru este utilizat pentru a obține litere accentuate " "(cu diacritice) și altele asemenea pe o tastatură standard." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ABBREVIATIONS" msgstr "ABREVIERI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Various abbreviations can be used with kbd-0.96 and later." msgstr "Diverse abrevieri pot fi utilizate cu kbd-0.96 și ulterior." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Defines the usual values of the strings (but not the keys they are bound to)." msgstr "" "Definește valorile obișnuite ale șirurilor (dar nu și tastele la care " "acestea sunt asociate)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Defines the usual compose combinations." msgstr "Definește combinațiile obișnuite de compunere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To find out what I there are available for use in keymaps, use the " "command" msgstr "" "Pentru a afla ce I sunt disponibile pentru a fi " "utilizate în hărțile de taste „keymaps”, utilizați comanda" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unfortunately, there is currently no description of what each symbol does. " "It has to be guessed from the name or figured out from the kernel sources." msgstr "" "Din păcate, în prezent nu există o descriere a rolului fiecărui simbol. " "Trebuie să se ghicească după nume sau să se afle din sursele nucleului." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Be careful to use a keymaps line, like the first line of `dumpkeys`, or " "\"keymaps 0-15\" or so.)" msgstr "" "Notă: aveți grijă să folosiți o linie „keymaps”, cum ar fi prima linie din " "«dumpkeys», sau \"keymaps 0-15\" sau similar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following entry exchanges the left Control key and the Caps Lock key on " "the keyboard:" msgstr "" "Următoarea intrare schimbă tasta Control din stânga și tasta Caps Lock de pe " "tastatură:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "keycode 58 = Control\n" "keycode 29 = Caps_Lock\n" msgstr "" "keycode 58 = Control\n" "keycode 29 = Caps_Lock\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Key number 58 is normally the Caps Lock key, and key number 29 is normally " "the Control key." msgstr "" "Tasta numărul 58 este, în mod normal, tasta Caps Lock, iar tasta numărul 29 " "este, în mod normal, tasta Control." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following entry sets the Shift and Caps Lock keys to behave more nicely, " "like in older typewriters. That is, pressing Caps Lock key once or more sets " "the keyboard in CapsLock state and pressing either of the Shift keys " "releases it." msgstr "" "Următoarea intrare stabilește tastele Shift și Caps Lock pentru a se " "comporta mai confortabil, ca la mașinile de scris mai vechi. Altfel spus, " "apăsarea tastei Caps Lock o dată sau de mai multe ori pune tastatura în " "starea CapsLock (blocareMajuscule, iar apăsarea uneia dintre tastele Shift o " "eliberează." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "keycode 42 = Uncaps_Shift\n" "keycode 54 = Uncaps_Shift\n" "keycode 58 = Caps_On\n" msgstr "" "keycode 42 = Uncaps_Shift\n" "keycode 54 = Uncaps_Shift\n" "keycode 58 = Caps_On\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following entry sets the layout of the edit pad in the enhanced keyboard " "to be more like that in the VT200 series terminals:" msgstr "" "Următoarea intrare stabilește aranjamentul tastaturii de editare din " "tastatura îmbunătățită pentru a fi mai asemănător cu cel din terminalele din " "seria VT200:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "keycode 102 = Insert\n" "keycode 104 = Remove\n" "keycode 107 = Prior\n" "shift keycode 107 = Scroll_Backward\n" "keycode 110 = Find\n" "keycode 111 = Select\n" "control alt keycode 111 = Boot\n" "control altgr keycode 111 = Boot\n" msgstr "" "keycode 102 = Insert\n" "keycode 104 = Remove\n" "keycode 107 = Prior\n" "shift keycode 107 = Scroll_Backward\n" "keycode 110 = Find\n" "keycode 111 = Select\n" "control alt keycode 111 = Boot\n" "control altgr keycode 111 = Boot\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here's an example to bind the string \"du\\endf\\en\" to the key AltGr-D. We " "use the \"spare\" action code F100 not normally bound to any key." msgstr "" "Iată un exemplu de atribuire a șirului \"du\\endf\\en\" la tasta AltGr-D. " "Folosim codul de acțiune „de rezervă” F100, care nu este atribuit în mod " "normal niciunei taste." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "altgr keycode 32 = F100\n" "string F100 = \"du\\endf\\en\"\n" msgstr "" "altgr keycode 32 = F100\n" "string F100 = \"du\\endf\\en\"\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each I may be prefixed by a '+' (plus sign), in wich case this " "keysym is treated as a \"letter\" and therefore affected by the \"CapsLock\" " "the same way as by \"Shift\" (to be correct, the CapsLock inverts the Shift " "state). The ASCII letters ('a'-'z' and 'A'-'Z') are made CapsLock'able by " "default. If Shift+CapsLock should not produce a lower case symbol, put " "lines like" msgstr "" "Fiecare I poate fi prefixat de un „+” (semnul plus), caz în " "care acest simbol-tastă este tratat ca o „literă” și, prin urmare, este " "afectat de «CapsLock» la fel ca și de «Shift» (pentru a fi corect, CapsLock " "inversează starea Shift). Literele ASCII („a”-„z” și „A”-„Z”) sunt făcute " "capabile pentru CapsLock în mod implicit. Dacă Shift+CapsLock nu ar trebui " "să producă un simbol minuscul, puneți linii precum"