# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:51+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mlocate.db" msgstr "mlocate.db" #. type: TH #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Jan 2007" msgstr "ianuarie 2007" #. type: TH #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mlocate" msgstr "mlocate" #. type: SH #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "mlocate.db - a mlocate database" msgstr "mlocate.db - o bază de date mlocate" #. type: SH #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "A mlocate database starts with a file header: 8 bytes for a magic number " "(B<\"\\e0mlocate\"> like a C literal), 4 bytes for the I size in big endian, 1 byte for file format version (B<0>), 1 byte for " "the ``require visibility'' flag (B<0> or B<1>), 2 bytes padding, and a " "\\f(SMNUL\\fR-terminated path name of the root of the database." msgstr "" "O bază de date mlocate începe cu un antet de fișier: 8 octeți pentru un " "număr magic (B<\"\\e0mlocate\"> ca un literal C), 4 octeți pentru " "dimensiunea I (blocului de configurare) în big endian, " "1 octet pentru versiunea formatului de fișier (B<0>), 1 octet pentru " "fanionul „require visibility” (B<0> sau B<1>), 2 octeți de umplutură și un " "nume de rută cu terminație \\f(SMNUL\\fR a rădăcinii bazei de date." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "The header is followed by a I, included to ensure " "databases are not reused if some configuration changes could affect their " "contents. The size of the configuration block in bytes is stored in the " "file header. The configuration block is a sequence of I, ordered by variable name. Each I " "consists of a \\f(SMNUL\\fR-terminated variable name and an ordered list of " "\\f(SMNUL\\fR-terminated values. The value list is terminated by one more " "E<.SM NUL> character. The ordering used is defined by the B " "function." msgstr "" "Antetul este urmat de un I, inclus pentru a se asigura " "că bazele de date nu sunt refolosite dacă unele modificări de configurare ar " "putea afecta conținutul acestora. Dimensiunea blocului de configurare în " "octeți este stocată în antetul fișierului. Blocul de configurare este o " "secvență de asignări de variabile I, ordonate după " "numele variabilei. Fiecare I constă dintr-un nume de " "variabilă cu terminație \\f(SMNUL\\fR) și o listă ordonată de valori cu " "terminație \\f(SMNUL\\fR). Lista de valori se termină cu încă un caracter " "E<.SM NUL>. Ordinea utilizată este definită de funcția B." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Currently defined variables are:" msgstr "Variabilele definite în prezent sunt:" #. type: TP #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "A single entry, the value of B; one of the strings B<0> " "or B<1>." msgstr "" "O singură intrare, valoarea lui B; unul dintre șirurile " "B<0> sau B<1>." #. type: TP #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "The value of B, each entry is converted to uppercase." msgstr "Valoarea lui B, fiecare intrare este convertită în majuscule." #. type: TP #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "The value of B." msgstr "Valoarea lui B." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "The rest of the file until E<.SM EOF> describes directories and their " "contents. Each directory starts with a header: 8 bytes for I (seconds) in big endian, 4 bytes for I (nanoseconds) " "in big endian (0 if unknown, less than 1,000,000,000), 4 bytes padding, and " "a \\f(SMNUL\\fR-terminated path name of the the directory. Directory " "contents, a sequence of I sorted by name, follow." msgstr "" "Restul fișierului până la E<.SM EOF> descrie directoare și conținutul " "acestora. Fiecare director începe cu un antet: 8 octeți pentru I „directory time” (secunde) în big endian, 4 octeți pentru " "I (nanosecunde) în big endian (0 dacă este necunoscut, " "mai puțin de 1.000.000.000), 4 octeți de umplutură și un nume de rută al " "directorului terminat în \\f(SMNUL\\fR. Urmează conținutul directorului, o " "secvență de I „file entries” ordonate după nume." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the maximum of B and B of the " "directory. B(8) uses the original data if the I " "in the database and in the file system match exactly. I " "equal to 0 always causes rescanning of the directory: this is necessary to " "handle directories which were being updated while building the database." msgstr "" "I este valoarea maximă dintre B și " "B ale directorului. B(8) utilizează datele originale în " "cazul în care I din baza de date și din sistemul de fișiere " "corespund exact. I egal cu 0 determină întotdeauna o " "nouă scanare a directorului: acest lucru este necesar pentru a gestiona " "directoare care au fost actualizate în timpul construirii bazei de date." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Each I starts with a single byte, marking its type:" msgstr "" "Fiecare I începe cu un singur octet, marcând tipul său:" #. type: TP #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "A non-directory file. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not " "path) name." msgstr "" "Un fișier care nu este un director; NT: în Linux totul este fișier " "(fișier=fișier, director=fișier, dispozitiv=fișier, etc.). Urmat de un nume " "de fișier (nu de rută) cu terminație \\f(SMNUL\\fR." #. type: TP #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "A subdirectory. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not path) name." msgstr "" "Un subdirector. Urmat de un nume de fișier (nu de rută) cu terminație " "\\f(SMNUL\\fR." #. type: TP #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Marks the end of the current directory." msgstr "Marchează sfârșitul directorului curent." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "B only reports file entries, directory names are not reported " "because they are reported as an entry in their parent directory. The only " "exception is the root directory of the database, which is stored in the file " "header." msgstr "" "B raportează numai intrările de fișiere, numele de directoare nu " "sunt raportate deoarece sunt raportate ca o intrare în directorul lor " "părinte. Singura excepție este directorul rădăcină al bazei de date, care " "este stocat în antetul fișierului." #. type: SH #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Miloslav Trmac Emitr@redhat.comE" msgstr "Miloslav Trmac Emitr@redhat.comE" #. type: SH #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5), B(8)" msgstr "B(1), B(5), B(8)" #. type: Plain text #: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "A single entry, the value of \fBPRUNE_BIND_MOUNTS; one of the strings B<0> " "or B<1>." msgstr "" "O singură intrare, valoarea lui BPRUNE_BIND_MOUNTS; unul dintre șirurile " "B<0> sau B<1>."