# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MODULES-LOAD\\&.D" msgstr "MODULES-LOAD\\&.D" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "modules-load.d" msgstr "modules-load.d" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "modules-load.d - Configure kernel modules to load at boot" msgstr "" "modules-load.d - configurează modulele nucleului pentru a fi încărcate la " "pornire" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B(8) reads files from the above directories " "which contain kernel modules to load during boot in a static list\\&. Each " "configuration file is named in the style of /etc/modules-load\\&.d/" "I\\&.conf\\&. Note that it is usually a better idea to rely on the " "automatic module loading by PCI IDs, USB IDs, DMI IDs or similar triggers " "encoded in the kernel modules themselves instead of static configuration " "like this\\&. In fact, most modern kernel modules are prepared for automatic " "loading already\\&." msgstr "" "B(8) citește fișierele din directoarele de mai " "sus care conțin modulele nucleului pentru a fi încărcate în timpul pornirii " "într-o listă statică. Fiecare fișier de configurare este denumit în stilul /" "etc/modules-load\\&.d/I\\&.conf\\&. Rețineți că, de obicei, este o " "idee mai bună să vă bazați pe încărcarea automată a modulelor în funcție de " "ID-urile PCI, USB, DMI sau de declanșatori similari codificați în modulele " "kernelului în sine, în loc de o configurație statică ca aceasta\\&. De fapt, " "majoritatea modulelor moderne ale nucleului sunt deja pregătite pentru " "încărcarea automată\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FORMAT" msgstr "FORMAT DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The configuration files should simply contain a list of kernel module names " "to load, separated by newlines\\&. Empty lines and lines whose first non-" "whitespace character is # or ; are ignored\\&." msgstr "" "Fișierele de configurare ar trebui să conțină pur și simplu o listă de nume " "de module de nucleu care trebuie încărcate, separate prin linii noi\\&. " "Liniile goale și liniile al căror prim caracter care nu este un spațiu alb " "este # sau ; sunt ignorate\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "DIRECTOARELE DE CONFIGURARE ȘI PRECEDENȚA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" "lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS " "section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /" "etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/" "lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." msgstr "" "Fișierele de configurare sunt citite din directoarele /etc/, /run/, /usr/" "local/lib/ și /usr/lib/, în ordinea precedenței, așa cum sunt enumerate în " "secțiunea REZUMAT de mai sus\\&. Fișierele trebuie să aibă extensia \\&." "conf\"\\&. Fișierele din /etc/ prevalează asupra fișierelor cu același nume " "din /run/, /usr/local/lib/ și /usr/lib/\\&. Fișierele din /run/ înlocuiesc " "fișierele cu același nume din /usr/\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " "regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files " "specify the same option, the entry in the file with the lexicographically " "latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain " "file may either be replaced completely (by placing a file with the same name " "in a directory with higher priority), or individual settings might be " "changed (by specifying additional settings in a file with a different name " "that is ordered later)\\&." msgstr "" "Toate fișierele de configurare sunt sortate după numele lor în ordine " "lexicografică, indiferent de directorul în care se află\\&. În cazul în care " "mai multe fișiere specifică aceeași opțiune, intrarea din fișierul cu cel " "mai recent nume lexicografic va avea prioritate\\&. Astfel, configurația " "dintr-un anumit fișier poate fi fie înlocuită complet (prin plasarea unui " "fișier cu același nume într-un director cu prioritate mai mare), fie pot fi " "modificate setări individuale (prin specificarea unor parametri suplimentari " "într-un fișier cu un nume diferit care este ordonat mai târziu)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " "reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " "configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " "prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " "ordering of the files\\&." msgstr "" "Pachetele ar trebui să își instaleze fișierele de configurare în „/usr/lib/” " "(pachete de distribuție) sau „/usr/local/lib/” (instalări locale)\\&. " "Fișierele din „/etc/” sunt rezervate pentru administratorul local, care " "poate folosi această logică pentru a anula fișierele de configurare " "instalate de pachetele de distribuție\\&. Se recomandă prefixarea tuturor " "numelor de fișiere cu un număr din două cifre și o liniuță, pentru a " "simplifica ordonarea fișierelor\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the " "vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the " "configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor " "configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the " "initrd image, the image has to be regenerated\\&." msgstr "" "În cazul în care administratorul dorește să dezactiveze un fișier de " "configurare furnizat de furnizor, modalitatea recomandată este de a plasa o " "legătură simbolică către „/dev/null” în directorul de configurare din „/" "etc/”, cu același nume de fișier ca și fișierul de configurare al " "furnizorului\\&. În cazul în care fișierul de configurare al furnizorului " "este inclus în imaginea initrd, imaginea trebuie regenerată\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B" msgstr "" "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# Load virtio-net\\&.ko at boot\n" "virtio-net\n" msgstr "" "# Încarcă virtio-net\\&.ko la pornire\n" "virtio-net\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B(1), B(8), B(1), " "B(8)" msgstr "" "B(1), B(8), B(1), " "B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" "lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section " "above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ " "override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. " "Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." msgstr "" "Fișierele de configurare sunt citite din directoarele /etc/, /run/, /usr/" "local/lib/ și /lib/, în ordinea precedenței, așa cum sunt enumerate în " "secțiunea REZUMAT de mai sus\\&. Fișierele trebuie să aibă extensia \"\\&." "conf\"\\&. Fișierele din /etc/ prevalează asupra fișierelor cu același nume " "din /run/, /usr/local/lib/ și /lib/\\&. Fișierele din /run/ înlocuiesc " "fișierele cu același nume din /usr/\\&."