# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-28 00:00+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mtools" msgstr "mtools" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "21Mar23" msgstr "21 martie 2023" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MTOOLS" msgstr "MTOOLS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nume" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mtools.conf - mtools configuration files" msgstr "mtools.conf - fișierele de configurare mtools" #. type: ds St #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Mtools\\ 4.0.43" msgstr "Mtools\\ 4.0.43" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descriere" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page describes the configuration files for mtools. They are " "called \\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> and \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>. " "If the environmental variable \\&CW is set, its contents is used " "as the filename for a third configuration file. These configuration files " "describe the following items:" msgstr "" "Această pagină de manual descrie fișierele de configurare pentru mtools. " "Acestea se numesc \\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> și \\&CW<\\(if~/." "mtoolsrc\\(is>. Dacă este definită variabila de mediu \\&CW, " "conținutul acesteia este utilizat ca nume de fișier pentru un al treilea " "fișier de configurare. Aceste fișiere de configurare descriu următoarele " "elemente:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "* \\ Global\\ configuration\\ flags\\ and\\ variables\\ " msgstr "* \\ Fanioane\\ și\\ variabile\\ de\\ configurare\\ globală\\ " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "* \\ Per\\ drive\\ flags\\ and\\ variables\\ " msgstr "* \\ Fanioane\\ și\\ variabile\\ per\\ unitate\\ " #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Location\\ of\\ the\\ configuration\\ files" msgstr "Locația\\ fișierelor\\ de\\ configurare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> is the system-wide configuration file, " "and \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> is the user's private configuration file." msgstr "" "\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> este fișierul de configurare la nivel " "de sistem, iar \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> este fișierul de configurare " "privat al utilizatorului." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some systems, the system-wide configuration file is called \\&\\&CW<\\(if/" "etc/default/mtools.conf\\(is> instead." msgstr "" "Pe unele sisteme, fișierul de configurare la nivel de sistem se numește " "\\&\\&CW<\\(if/etc/default/mtools.conf\\(is> în schimb." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \\ General\\ configuration\\ file\\ syntax" msgstr "\\ \\ Sintaxa\\ generală\\ a\\ fișierului\\ de\\ configurare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration files is made up of sections. Each section starts with a " "keyword identifying the section followed by a colon. Then follow variable " "assignments and flags. Variable assignments take the following form:" msgstr "" "Fișierele de configurare sunt alcătuite din secțiuni. Fiecare secțiune " "începe cu un cuvânt cheie care identifică secțiunea, urmat de două puncte. " "Urmează apoi atribuirile de variabile și fanioanele. Atribuțiile " "variabilelor au următoarea formă:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I\n" msgstr "I\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Flags are lone keywords without an equal sign and value following them. A " "section either ends at the end of the file or where the next section begins." msgstr "" "Fanioanele sunt cuvinte cheie singulare fără semnul egal și fără o valoare " "care să le urmeze. O secțiune se termină fie la sfârșitul fișierului, fie " "acolo unde începe următoarea secțiune." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Lines starting with a hash (\\&CW<#>) are comments. Newline characters are " "equivalent to whitespace (except where ending a comment). The configuration " "file is case insensitive, except for item enclosed in quotes (such as " "filenames)." msgstr "" "Liniile care încep cu un diez (\\&CW<#>) sunt comentarii. Caracterele de " "linie nouă sunt echivalente cu spațiile albe (cu excepția cazului în care " "încheie un comentariu). Fișierul de configurare nu ține cont de majuscule și " "minuscule, cu excepția elementelor între ghilimele (cum ar fi numele de " "fișier)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Default\\ values" msgstr "Valori\\ implicite" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For most platforms, mtools contains reasonable compiled-in defaults for " "physical floppy drives. Thus, you usually don't need to bother with the " "configuration file, if all you want to do with mtools is to access your " "floppy drives. On the other hand, the configuration file is needed if you " "also want to use mtools to access your hard disk partitions and DOSEMU image " "files." msgstr "" "Pentru majoritatea platformelor, mtools conține valori implicite rezonabile " "compilate pentru unitățile de dischetă fizice. Astfel, de obicei, nu este " "nevoie să vă preocupați de fișierul de configurare, dacă tot ceea ce doriți " "să faceți cu mtools este să accesați unitățile de dischetă. Pe de altă " "parte, fișierul de configurare este necesar dacă doriți, de asemenea, să " "utilizați mtools pentru a accesa partițiile de pe discul dur și fișierele " "imagine DOSEMU." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Global\\ variables" msgstr "Variabile\\ globale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Global flags may be set to 1 or to 0." msgstr "Valorile globale pot fi fixate la 1 sau la 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following global flags are recognized:" msgstr "Sunt recunoscute următoarele variabie globale:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this is set to 1, mtools skips most of its sanity checks. This is needed " "to read some Atari disks which have been made with the earlier ROMs, and " "which would not be recognized otherwise." msgstr "" "Dacă aceasta este stabilită la 1, mtools sare peste majoritatea " "verificărilor de conformitate. Acest lucru este necesar pentru a citi unele " "discuri Atari care au fost realizate cu ROM-urile anterioare și care nu ar " "fi recunoscute altfel." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this is set to 1, mtools skips the fat size checks. Some disks have a " "bigger FAT than they really need to. These are rejected if this option is " "not set." msgstr "" "Dacă aceasta este stabilită la 1, mtools sare peste verificările privind " "dimensiunea FAT. Unele discuri au un FAT mai mare decât este necesar. " "Acestea sunt respinse dacă nu este stabilită această valoare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this is set to 1, mtools displays all-upper-case short filenames as " "lowercase. This has been done to allow a behavior which is consistent with " "older versions of mtools which didn't know about the case bits." msgstr "" "Dacă aceasta este stabilită la 1, mtools afișează toate numele de fișiere " "scurte cu majuscule ca fiind minuscule. Acest lucru a fost făcut pentru a " "permite un comportament care este în concordanță cu versiunile mai vechi ale " "mtools care nu cunoșteau biții de majuscule." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this is set to 1, mtools won't generate VFAT entries for filenames which " "are mixed-case, but otherwise legal dos filenames. This is useful when " "working with DOS versions which can't grok VFAT long names, such as FreeDOS." msgstr "" "Dacă aceasta este stabilită la 1, mtools nu va genera intrări VFAT pentru " "nume de fișiere cu minuscule și majuscule amestecate, dar în rest nume de " "fișiere DOS legale. Acest lucru este util atunci când se lucrează cu " "versiuni DOS care nu pot înțelege numele lungi VFAT, cum ar fi FreeDOS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In a wide directory, prints the short name with a dot instead of spaces " "separating the basename and the extension." msgstr "" "Într-o listă largă, afișează numele scurt cu un punct în loc de spații care " "separă numele de bază și extensia." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this is set to one (default), generate numeric tails for all long names " "(~1). If set to zero, only generate numeric tails if otherwise a clash " "would have happened." msgstr "" "Dacă aceasta este stabilită la unu (valoarea implicită), generează cozi " "numerice pentru toate numele lungi (~1). Dacă este stabilită la zero, se " "generează cozi numerice numai dacă, în caz contrar, s-ar fi produs un " "conflict." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If 1, uses the European notation for times (twenty four hour clock), else " "uses the UK/US notation (am/pm)" msgstr "" "Dacă este stabilită la 1, se utilizează notația europeană pentru ore (ceas " "de douăzeci și patru de ore), în caz contrar se utilizează notația britanică/" "americană (am/pm)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "How long, in seconds, to wait for a locked device to become free. Defaults " "to 30." msgstr "" "Cât timp, în secunde, trebuie să aștepte pentru ca un dispozitiv blocat să " "devină liber. Valoarea implicită este 30." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Example: Inserting the following line into your configuration file instructs " "mtools to skip the sanity checks:" msgstr "" "Exemplu: Inserarea următoarei linii în fișierul de configurare îi indică lui " "mtools să sară peste verificările de conformitate::" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" msgstr "B< MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Global variables may also be set via the environment:" msgstr "" "Variabilele globale pot fi, de asemenea, stabilite prin intermediul mediului:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< export MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" msgstr "B< export MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Global string variables may be set to any value:" msgstr "" "Variabilele globale de tip șir de caractere pot fi stabilite la orice " "valoare:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format used for printing dates of files. By default, is dd-mm-yyyy." msgstr "" "Formatul utilizat pentru imprimarea datelor fișierelor. În mod implicit, " "este dd-mm-yyyy." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Per\\ drive\\ flags\\ and\\ variables" msgstr "Fanioane\\ și\\ variabile\\ per\\ unitate\\" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \\ General\\ information" msgstr "\\ \\ Informații\\ generale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Per drive flags and values may be described in a drive section. A drive " "section starts with \\&\\&CW \"I\" :" msgstr "" "Fanioanele și valorile pentru fiecare unitate pot fi descrise într-o " "secțiune a unității. O secțiune de unitate începe cu \\&\\&CW " "„I” :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Then follow variable-value pairs and flags." msgstr "Urmează apoi perechile variabilă-valoare și fanioanele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is a sample drive description:" msgstr "Acesta este un exemplu de descriere a unității:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B< drive a:\n" " file=\"/dev/fd0\" use_xdf=1>\n" msgstr "" "B< drive a:\n" " file=\"/dev/fd0\" use_xdf=1>\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \\ Location\\ information" msgstr "\\ \\ Informații\\ privind\\ locația" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For each drive, you need to describe where its data is physically stored " "(image file, physical device, partition, offset)." msgstr "" "Pentru fiecare unitate, trebuie să descrieți unde sunt stocate fizic datele " "sale („image file” (fișier imagine), „psyhical device” (dispozitiv fizic), " "„partition” (partiție), „offset” (poziția))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the file or device holding the disk image. This is mandatory. " "The file name should be enclosed in quotes." msgstr "" "Numele fișierului sau al dispozitivului care conține imaginea discului. " "Acest lucru este obligatoriu. Numele fișierului trebuie să fie inclus între " "ghilimele." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Tells mtools to treat the drive as a partitioned device, and to use the " "given partition. Only primary partitions are accessible using this method, " "and they are numbered from 1 to 4. For logical partitions, use the more " "general \\&CW variable. The \\&CW variable is intended " "for removable media such as Syquest disks, ZIP drives, and magneto-optical " "disks. Although traditional DOS sees Syquest disks and magneto-optical disks " "as \\&CW<\\(ifgiant floppy disks\\(is> which are unpartitioned, OS/2 and " "Windows NT treat them like hard disks, i.e. partitioned devices. The " "\\&CW flag is also useful DOSEMU hdimages. It is not recommended " "for hard disks for which direct access to partitions is available through " "mounting." msgstr "" "Îi indică lui mtools să trateze unitatea ca pe un dispozitiv partiționat și " "să utilizeze partiția dată. Numai partițiile primare sunt accesibile " "folosind această metodă, iar acestea sunt numerotate de la 1 la 4. Pentru " "partițiile logice, utilizați variabila mai generală \\&CW. Variabila " "\\&CW este destinată mediilor detașabile, cum ar fi discurile " "Syquest, unitățile ZIP și discurile magneto-optice. Deși DOS-ul tradițional " "vede discurile Syquest și discurile magneto-optice ca pe niște dischete " "\\&CW<\\(ifgiant floppy disks\\(is> care nu sunt partiționate, OS/2 și " "Windows NT le tratează ca pe niște discuri dure, adică dispozitive " "partiționate. Fanionul \\&CW este util și pentru imaginile de " "discuri dure (hdimages) DOSEMU. Nu este recomandat pentru discurile dure " "pentru care accesul direct la partiții este disponibil prin montare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Describes where in the file the MS-DOS file system starts. This is useful " "for logical partitions in DOSEMU hdimages, and for ATARI ram disks. By " "default, this is zero, meaning that the file system starts right at the " "beginning of the device or file." msgstr "" "Descrie locul din fișier în care începe sistemul de fișiere MS-DOS. Acest " "lucru este util pentru partițiile logice în imagini de discuri dure " "(hdimages) DOSEMU și pentru discurile RAM ATARI. În mod implicit, valoarea " "este zero, ceea ce înseamnă că sistemul de fișiere începe chiar la începutul " "dispozitivului sau al fișierului." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \\ Disk\\ Geometry\\ Configuration" msgstr "\\ \\ Configurarea\\ geometriei\\ discului" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Geometry information describes the physical characteristics about the disk. " "Its has three purposes:" msgstr "" "Informațiile despre geometrie descriu caracteristicile fizice ale discului. " "Are trei scopuri:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "formatting\\ " msgstr "formatting(formatarea)\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The geometry information is written into the boot sector of the newly made " "disk. However, you may also describe the geometry information on the command " "line. See section mformat, for details." msgstr "" "Informațiile despre geometrie sunt scrise în sectorul de pornire al noului " "disc. Cu toate acestea, puteți, de asemenea, să descrieți informațiile " "despre geometrie în linia de comandă. Consultați secțiunea mformat, pentru " "detalii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "filtering\\ " msgstr "filtering(filtrarea)\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some Unixes there are device nodes which only support one physical " "geometry. For instance, you might need a different node to access a disk as " "high density or as low density. The geometry is compared to the actual " "geometry stored on the boot sector to make sure that this device node is " "able to correctly read the disk. If the geometry doesn't match, this drive " "entry fails, and the next drive entry bearing the same drive letter is " "tried. See section multiple descriptions, for more details on supplying " "several descriptions for one drive letter." msgstr "" "Pe unele Unix-uri există noduri de dispozitiv care acceptă doar o singură " "geometrie fizică. De exemplu, este posibil să aveți nevoie de un nod diferit " "pentru a accesa un disc ca fiind de densitate mare sau de densitate mică. " "Geometria este comparată cu geometria reală stocată pe sectorul de pornire " "pentru a se asigura că acest nod de dispozitiv poate citi corect discul. În " "cazul în care geometria nu corespunde, această intrare de unitate eșuează și " "se încearcă următoarea intrare de unitate care poartă aceeași literă de " "unitate. A se vedea secțiunea Descrieri multiple pentru mai multe detalii " "privind furnizarea mai multor descrieri pentru o singură literă de unitate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no geometry information is supplied in the configuration file, all disks " "are accepted. On Linux (and on SPARC) there exist device nodes with " "configurable geometry (\\&CW<\\(if/dev/fd0\\(is>, \\&CW<\\(if/dev/fd1\\(is> " "etc), and thus filtering is not needed (and ignored) for disk drives. " "(Mtools still does do filtering on plain files (disk images) in Linux: this " "is mainly intended for test purposes, as I don't have access to a Unix which " "would actually need filtering)." msgstr "" "Dacă în fișierul de configurare nu sunt furnizate informații despre " "geometrie, sunt acceptate toate discurile. Pe Linux (și pe SPARC) există " "noduri de dispozitiv cu geometrie configurabilă (\\&CW<\\(if/dev/fd0\\(is>, " "\\&CW<\\(if/dev/fd1\\(is> etc.) etc.) și, prin urmare, filtrarea nu este " "necesară (și este ignorată) pentru unitățile de disc. (Mtools face în " "continuare filtrarea pe fișiere simple (imagini de disc) în Linux: acest " "lucru este destinat în principal pentru scopuri de testare, deoarece nu am " "acces la un Unix care ar avea nevoie de fapt de filtrare)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you do not need filtering, but want still a default geometry for " "mformatting, you may switch off filtering using the \\&CW flag." msgstr "" "Dacă nu aveți nevoie de filtrare, dar doriți totuși o geometrie implicită " "pentru mformatting, puteți dezactiva filtrarea cu ajutorul fanionului " "\\&CW." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you want filtering, you should supply the \\&CW flag. If you " "supply a geometry, you must supply one of both flags." msgstr "" "Dacă doriți filtrare, trebuie să furnizați fanionul \\&CW. Dacă " "furnizați o geometrie, trebuie să furnizați unul dintre cele două fanioane." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "initial\\ geometry\\ " msgstr "geometria\\ inițială\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On devices that support it (usually floppy devices), the geometry " "information is also used to set the initial geometry. This initial geometry " "is applied while reading the boot sector, which contains the real geometry. " "If no geometry information is supplied in the configuration file, or if the " "\\&CW flag is supplied, no initial configuration is done." msgstr "" "Pe dispozitivele care acceptă acest lucru (de obicei, dispozitivele de " "dischetă), informațiile despre geometrie sunt, de asemenea, utilizate pentru " "a stabili geometria inițială. Această geometrie inițială este aplicată în " "timpul citirii sectorului de pornire, care conține geometria reală. Dacă în " "fișierul de configurare nu se furnizează informații despre geometrie sau " "dacă se furnizează fanionul \\&CW, nu se efectuează nicio " "configurare inițială." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, initial geometry is not really needed, as the configurable devices " "are able to auto-detect the disk type accurately enough (for most common " "formats) to read the boot sector." msgstr "" "Pe Linux, geometria inițială nu este cu adevărat necesară, deoarece " "dispozitivele configurabile sunt capabile să detecteze automat tipul de disc " "cu suficientă acuratețe (pentru majoritatea formatelor obișnuite) pentru a " "citi sectorul de pornire." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Wrong geometry information may lead to very bizarre errors. That's why I " "strongly recommend that you add the \\&CW flag to your drive " "description, unless you really need filtering or initial geometry." msgstr "" "Informațiile greșite privind geometria pot duce la erori foarte ciudate. De " "aceea, vă recomand cu tărie să adăugați fanionul \\&CW la " "descrierea unității, cu excepția cazului în care aveți cu adevărat nevoie de " "filtrare sau de geometrie inițială." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following geometry related variables are available:" msgstr "Sunt disponibile următoarele variabile legate de geometrie:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW" msgstr "\\&\\&CW" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of cylinders. (\\&CW is the preferred form, " "\\&\\&CW is considered obsolete)" msgstr "" "Numărul de cilindri. (\\&CW(cylinders) este forma preferată, " "\\&\\&CW(tracks) este considerată învechită)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of heads (sides)." msgstr "Numărul de capete (fețe)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of sectors per track." msgstr "Numărul de sectoare pe pistă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example: the following drive section describes a 1.44M drive:" msgstr "Exemplu: Următoarea secțiune a unității descrie o unitate de 1,44M:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B< drive a:\n" " file=\"/dev/fd0H1440\"\n" " fat_bits=12\n" " cylinders=80 heads=2 sectors=18\n" " mformat_only>\n" msgstr "" "B< drive a:\n" " file=\"/dev/fd0H1440\"\n" " fat_bits=12\n" " cylinders=80 heads=2 sectors=18\n" " mformat_only>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following shorthand geometry descriptions are available:" msgstr "Sunt disponibile următoarele descrieri abreviate ale geometriei:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<1.44m>\\ " msgstr "\\&\\&CW<1.44m>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "high density 3 1/2 disk. Equivalent to: \\&\\&CW" msgstr "" "disc de înaltă densitate 3 1/2. Echivalent cu: \\&\\&CW." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<1.2m>\\ " msgstr "\\&\\&CW<1.2m>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "high density 5 1/4 disk. Equivalent to: \\&\\&CW" msgstr "" "disc de înaltă densitate 5 1/4. Echivalent cu: \\&\\&CW." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<720k>\\ " msgstr "\\&\\&CW<720k>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "double density 3 1/2 disk. Equivalent to: \\&\\&CW" msgstr "" "disc de dublă densitate 3 1/2. Echivalent cu: \\&\\&CW." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<360k>\\ " msgstr "\\&\\&CW<360k>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "double density 5 1/4 disk. Equivalent to: \\&\\&CW" msgstr "" "disc de dublă densitate 5 1/4. Echivalent cu: \\&\\&CW." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shorthand format descriptions may be amended. For example, \\&\\&CW<360k " "sectors=8> describes a 320k disk and is equivalent to: \\&\\&CW" msgstr "" "Descrierile formatului abreviat pot fi modificate. De exemplu, \\&\\&CW<360k " "sectors=8> descrie un disc de 320k și este echivalent cu: " "\\&\\&CW." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \\ Open\\ Flags" msgstr "\\ \\ Fanioane\\ deschise" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Moreover, the following flags are available:" msgstr "În plus, sunt disponibile următoarele fanioane:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All i/o operations are done synchronously" msgstr "Toate operațiile de In/Ieș sunt efectuate sincronizat" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The device or file is opened with the O_NDELAY flag. This is needed on some " "non-Linux architectures." msgstr "" "Dispozitivul sau fișierul este deschis cu fanionul O_NDELAY. Acest lucru " "este necesar pe unele arhitecturi non-Linux." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The device or file is opened with the O_EXCL flag. On Linux, this ensures " "exclusive access to the floppy drive. On most other architectures, and for " "plain files it has no effect at all." msgstr "" "Dispozitivul sau fișierul este deschis cu fanionul O_EXCL. Pe Linux, acest " "lucru asigură accesul exclusiv la unitatea de dischetă. Pe majoritatea " "celorlalte arhitecturi și pentru fișiere simple nu are niciun efect." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \\ General\\ Purpose\\ Drive\\ Variables" msgstr "\\ \\ Variabile\\ de\\ unitate\\ de\\ uz\\ general" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following general purpose drive variables are available. Depending to " "their type, these variables can be set to a string (precmd, postcmd) or an " "integer (all others)" msgstr "" "Sunt disponibile următoarele variabile de unitate de uz general. În funcție " "de tipul lor, aceste variabile pot fi stabilite la un șir de caractere " "(precmd, postcmd) sau la un număr întreg (toate celelalte)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of FAT bits. This may be 12 or 16. This is very rarely needed, as " "it can almost always be deduced from information in the boot sector. On the " "contrary, describing the number of fat bits may actually be harmful if you " "get it wrong. You should only use it if mtools gets the auto-detected number " "of fat bits wrong, or if you want to mformat a disk with a weird number of " "fat bits." msgstr "" "Numărul de biți FAT. Acesta poate fi 12 sau 16. Acest lucru este foarte rar " "necesar, deoarece poate fi aproape întotdeauna dedus din informațiile din " "sectorul de boot. Dimpotrivă, descrierea numărului de biți FAT poate fi de " "fapt dăunătoare, dacă o greșiți. Ar trebui să o folosiți numai dacă mtools " "greșește numărul de biți FAT detectat automat sau dacă doriți să formatați " "un disc cu un număr ciudat de biți FAT." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Describes the DOS code page used for short filenames. This is a number " "between 1 and 999. By default, code page 850 is used. The reason for this is " "because this code page contains most of the characters that are also " "available in ISO-Latin-1. You may also specify a global code page for all " "drives by using the global \\&CW parameter (outside of any " "drive description). This parameters exists starting at version 4.0.0" msgstr "" "Descrie pagina de cod DOS utilizată pentru nume de fișiere scurte. Acesta " "este un număr între 1 și 999. În mod implicit, se utilizează pagina de cod " "850. Motivul este acela că această pagină de cod conține majoritatea " "caracterelor care sunt disponibile și în ISO-Latin-1. Puteți, de asemenea, " "să specificați o pagină de cod globală pentru toate unitățile utilizând " "parametrul global \\&CW (în afara oricărei descrieri a " "unității). Acest parametru există începând cu versiunea 4.0.0" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remaps data from image file. This is useful for image files which might need " "additional zero-filled sectors to be inserted. Such is the case for instance " "for IBM 3174 floppy images. These images represent floppy disks with fewer " "sectors on their first cylinder. These missing sectors are not stored in the " "image, but are still counted in the filesystem layout. The data_map allows " "to fake these missing sectors for the upper layers of mtools. A data_map is " "a comma-separated sequence of source type and size. Source type may be " "\\&CW for zero-filled sectors created by map, \\&CW for data in " "raw image to be ignored (skipped), and nothing for data to be used as is " "(copied) from the raw image. Datamap is automatically complemented by an " "implicit last element of data to be used as is from current offset to end of " "file. Each size is a number followed by a unit: \\&CW for a 512 byte " "sector, \\&CW for Kbytes, \\&CW for megabytes, \\&\\&CW for " "gigabytes, and nothing for single bytes." msgstr "" "Reface datele din fișierul imagine. Acest lucru este util pentru fișierele " "imagine care ar putea avea nevoie de inserarea unor sectoare suplimentare " "umplute cu zero. Acesta este cazul, de exemplu, al imaginilor de dischete " "IBM 3174. Aceste imagini reprezintă dischete cu mai puține sectoare pe " "primul cilindru. Aceste sectoare lipsă nu sunt stocate în imagine, dar sunt " "totuși luate în considerare în structura sistemului de fișiere. Data_map " "permite falsificarea acestor sectoare lipsă pentru straturile superioare ale " "mtools. Un data_map este o secvență de tip și dimensiune a sursei, separate " "prin virgulă. Tipul sursei poate fi \\&CW pentru sectoarele umplute cu " "zero create de hartă, \\&CW pentru ca datele din imaginea brută să fie " "ignorate (sărite) și nimic pentru ca datele să fie utilizate ca atare " "(copiate) din imaginea brută. Harta de date este completată automat de un " "ultim element implicit de date care trebuie utilizate ca atare de la poziția " "curentă până la sfârșitul fișierului. Fiecare dimensiune este un număr urmat " "de o unitate: \\&CW pentru un sector de 512 octeți, \\&CW pentru " "Kbytes, \\&CW pentru megabytes, \\&\\&CW pentru gigabytes și nimic " "pentru octeți individuali." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&\\&CW would be a map for use with IBM " "3174 floppy images. First sector (\\&CW<1s>, boot sector) is used as is. " "Then follow 31 fake zero-filled sectors (\\&CW), then the next 28 " "sectors from image (\\&CW<28s>) are used as is (they contain FAT and root " "directory), then one sector from image is skipped (\\&CW), and " "finally the rest of image is used as is (implicit)" msgstr "" "\\&\\&CW ar fi o hartă pentru utilizare cu " "imagini de dischete IBM 3174. Primul sector (\\&CW<1s>, sectorul de boot) " "este utilizat ca atare. Urmează apoi 31 de sectoare false umplute cu zero " "(\\&CW), apoi următoarele 28 de sectoare din imagine (\\&CW<28s>) " "sunt folosite ca atare (conțin FAT și directorul rădăcină), apoi un sector " "din imagine este sărit (\\&CW), iar în final restul imaginii este " "folosit ca atare (implicit)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Executes the given command before opening the device. On some variants of " "Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before opening a floppy " "device, in order for the system to notice that there is indeed a disk in the " "drive. \\&CW in the drive clause establishes the " "desired behavior." msgstr "" "Execută comanda dată înainte de a deschide dispozitivul. Pe unele variante " "de Solaris, este necesar să se apeleze \"volcheck -v\" înainte de a deschide " "un dispozitiv de dischetă, pentru ca sistemul să observe că există într-" "adevăr o dischetă în unitatea respectivă. \\&CW în " "clauza unității stabilește comportamentul dorit." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Executes the given command after closing the device. May be useful if " "mtools shares the image file with some other application, in order to " "release the image file to that application." msgstr "" "Execută comanda dată după închiderea dispozitivului. Poate fi utilă dacă " "mtools împarte fișierul imagine cu o altă aplicație, pentru a elibera " "fișierul imagine către acea aplicație." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter represents a default block size to be always used on this " "device. All I/O is done with multiples of this block size, independently of " "the sector size registered in the file system's boot sector. This is useful " "for character devices whose sector size is not 512, such as for example CD-" "ROM drives on Solaris." msgstr "" "Acest parametru reprezintă o dimensiune implicită a blocului care va fi " "întotdeauna utilizată pe acest dispozitiv. Toate intrările/ieșirile se " "efectuează cu multiplii acestei dimensiuni de bloc, indiferent de " "dimensiunea sectorului înregistrată în sectorul de pornire al sistemului de " "fișiere. Acest lucru este util pentru dispozitivele de caractere a căror " "dimensiune a sectorului nu este de 512, cum ar fi, de exemplu, unitățile CD-" "ROM pe Solaris." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only the \\&CW variable is mandatory. The other parameters may be left " "out. In that case a default value or an auto-detected value is used." msgstr "" "Numai variabila \\&CW este obligatorie. Ceilalți parametri pot fi " "omiși. În acest caz, se utilizează o valoare implicită sau o valoare " "detectată automat." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \\ General\\ Purpose\\ Drive\\ Flags" msgstr "\\ \\ Fanioane\\ de\\ unitate\\ de\\ uz\\ general" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A flag can either be set to 1 (enabled) or 0 (disabled). If the value is " "omitted, it is enabled. For example, \\&CW is equivalent to " "\\&\\&CW" msgstr "" "Un fanion poate fi stabilit fie la 1 (activat), fie la 0 (dezactivat). În " "cazul în care valoarea este omisă, este activat. De exemplu, \\&CW " "este echivalent cu \\&\\&CW." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instruct mtools to not use locking on this drive. This is needed on systems " "with buggy locking semantics. However, enabling this makes operation less " "safe in cases where several users may access the same drive at the same time." msgstr "" "Îi indică lui mtools să nu utilizeze blocarea pe această unitate. Acest " "lucru este necesar pe sistemele cu o semantică de blocare cu erori. Cu " "toate acestea, activarea acestui lucru face ca funcționarea să fie mai puțin " "sigură în cazurile în care mai mulți utilizatori pot accesa aceeași unitate " "în același timp." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When set to 1, this option tells mtools to use raw SCSI I/O instead of the " "standard read/write calls to access the device. Currently, this is supported " "on HP-UX, Solaris and SunOS. This is needed because on some architectures, " "such as SunOS or Solaris, PC media can't be accessed using the \\&CW " "and \\&CW system calls, because the OS expects them to contain a Sun " "specific \"disk label\"." msgstr "" "Când este stabilită la 1, această opțiune îi indică mtools să utilizeze In/" "Ieș SCSI brută în loc de apelurile standard de citire/scriere pentru a " "accesa dispozitivul. În prezent, această opțiune este acceptată pe HP-UX, " "Solaris și SunOS. Acest lucru este necesar deoarece pe unele arhitecturi, " "cum ar fi SunOS sau Solaris, mediile PC nu pot fi accesate utilizând " "apelurile de sistem \\&CW și \\&CW, deoarece sistemul de " "operare se așteaptă ca acestea să conțină o „etichetă de disc” specifică Sun." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As raw SCSI access always uses the whole device, you need to specify the " "\"partition\" flag in addition" msgstr "" "Deoarece accesul SCSI brut utilizează întotdeauna întregul dispozitiv, " "trebuie să specificați în plus fanionul „partition”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some architectures, such as Solaris, mtools needs root privileges to be " "able to use the \\&CW option. Thus mtools should be installed setuid " "root on Solaris if you want to access Zip/Jaz drives. Thus, if the " "\\&CW flag is given, \\&CW is automatically implied, " "unless explicitly disabled by \\&CW" msgstr "" "Pe unele arhitecturi, cum ar fi Solaris, mtools are nevoie de privilegii de " "root pentru a putea utiliza opțiunea \\&CW. Astfel, mtools trebuie " "instalat setuid root pe Solaris dacă doriți să accesați unități Zip/Jaz. " "Astfel, dacă se indică fanionul \\&CW, \\&CW este implicit " "în mod automat, dacă nu este dezactivat în mod explicit prin " "\\&CW." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mtools uses its root privileges to open the device, and to issue the actual " "SCSI I/O calls. Moreover, root privileges are only used for drives " "described in a system-wide configuration file such as \\&\\&CW<\\(if/etc/" "mtools.conf\\(is>, and not for those described in \\&\\&CW<\\(if~/." "mtoolsrc\\(is> or \\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>." msgstr "" "Mtools își folosește privilegiile de root pentru a deschide dispozitivul și " "pentru a efectua apelurile de intrare/ieșire SCSI efective. În plus, " "privilegiile de root sunt utilizate numai pentru unitățile descrise într-un " "fișier de configurare la nivel de sistem, cum ar fi \\&\\&CW<\\(if/etc/" "mtools.conf\\(is>, și nu pentru cele descrise în \\&C&CW<\\(if~/." "mtoolsrc\\(is> sau \\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When set to 1, this instructs mtools to use its setuid and setgid privileges " "for opening the given drive. This option is only valid for drives described " "in the system-wide configuration files (such as \\&\\&CW<\\(if/etc/mtools." "conf\\(is>, not \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> or " "\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>). Obviously, this option is also a no op if " "mtools is not installed setuid or setgid. This option is implied by " "'scsi=1', but again only for drives defined in system-wide configuration " "files. Privileged may also be set explicitly to 0, in order to tell mtools " "not to use its privileges for a given drive even if \\&CW is set." msgstr "" "Când este stabilită la 1, aceasta îi indică lui mtools să folosească " "privilegiile sale setuid și setgid pentru a deschide unitatea dată. Această " "opțiune este valabilă numai pentru unitățile descrise în fișierele de " "configurare la nivel de sistem (cum ar fi \\&\\&CW<\\(if/etc/mtools." "conf\\(is>, nu \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> sau " "\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>). Evident, această opțiune este, de asemenea, " "un no op dacă mtools nu este instalat setuid sau setgid. Această opțiune " "este implicată de „scsi=1”, dar, din nou, numai pentru unitățile definite în " "fișierele de configurare la nivel de sistem. \\&CW poate fi, " "de asemenea, stabilit în mod explicit la 0, pentru a-i indica lui mtools să " "nu-și folosească privilegiile pentru o anumită unitate chiar dacă este " "definit \\&CW." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mtools only needs to be installed setuid if you use the \\&\\&CW " "or \\&CW drive variables. If you do not use these options, mtools " "works perfectly well even when not installed setuid root." msgstr "" "Mtools trebuie instalat setuid numai dacă utilizați variabilele de unitate " "\\&\\&CW sau \\&CW. Dacă nu folosiți aceste opțiuni, " "mtools funcționează perfect chiar și atunci când nu este instalat setuid " "root." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instructs mtools to interpret the device name as a vold identifier rather " "than as a filename. The vold identifier is translated into a real filename " "using the \\&CW and \\&\\&CW functions " "of the \\&CW library. This flag is only available if you configured " "mtools with the \\&\\&CW<--enable-new-vold> option before compilation." msgstr "" "Îi indică lui mtools să interpreteze numele dispozitivului ca un " "identificator vold și nu ca un nume de fișier. Identificatorul vold este " "tradus într-un nume de fișier real cu ajutorul funcțiilor " "\\&CW și \\&\\&CW din biblioteca " "\\&CW. Acest indicator este disponibil numai dacă ați configurat " "mtools cu opțiunea \\&\\&CW<--enable-new-vold> înainte de compilare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Consider the media as a word-swapped Atari disk." msgstr "Consideră suportul ca fiind un disc Atari de interschimb." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this is set to a non-zero value, mtools also tries to access this disk as " "an XDF disk. XDF is a high capacity format used by OS/2. This is off by " "default. See section XDF, for more details." msgstr "" "Dacă este stabilită la o valoare diferită de zero, mtools încearcă, de " "asemenea, să acceseze acest disc ca un disc XDF. XDF este un format de mare " "capacitate utilizat de OS/2. Această opțiune este dezactivată în mod " "implicit. Consultați secțiunea XDF, pentru mai multe detalii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Tells mtools to use the geometry for this drive only for mformatting and not " "for filtering." msgstr "" "Îi indică mtools să utilizeze geometria pentru această unitate numai pentru " "mformatting și nu pentru filtrare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Tells mtools to use the geometry for this drive both for mformatting and " "filtering." msgstr "" "Îi indică mtools să utilizeze geometria acestei unități atât pentru " "mformatting, cât și pentru filtrare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Tells mtools to connect to floppyd (see section floppyd)." msgstr "" "Îi indică mtools să se conecteze la floppyd (a se vedea secțiunea floppyd)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \\ Supplying\\ multiple\\ descriptions\\ for\\ a\\ drive" msgstr "\\ \\ Furnizarea\\ de\\ descrieri\\ multiple\\ pentru\\ o\\ unitate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is possible to supply multiple descriptions for a drive. In that case, " "the descriptions are tried in order until one is found that fits. " "Descriptions may fail for several reasons:" msgstr "" "Este posibil să se furnizeze mai multe descrieri pentru o unitate. În acest " "caz, descrierile sunt încercate în ordine până când se găsește una care se " "potrivește. Descrierile pot eșua din mai multe motive:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.\\ " msgstr "1.\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "because the geometry is not appropriate," msgstr "deoarece geometria nu este adecvată," #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2.\\ " msgstr "2.\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "because there is no disk in the drive," msgstr "deoarece nu există niciun disc în unitate," #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "3.\\ " msgstr "3.\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or because of other problems." msgstr "sau din cauza altor probleme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiple definitions are useful when using physical devices which are only " "able to support one single disk geometry. Example:" msgstr "" "Definițiile multiple sunt utile atunci când se utilizează dispozitive fizice " "care nu pot suporta decât o singură geometrie de disc. Exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B< drive a: file=\"/dev/fd0H1440\" 1.44m\n" " drive a: file=\"/dev/fd0H720\" 720k>\n" msgstr "" "B< drive a: file=\"/dev/fd0H1440\" 1.44m\n" " drive a: file=\"/dev/fd0H720\" 720k>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This instructs mtools to use /dev/fd0H1440 for 1.44m (high density) disks " "and /dev/fd0H720 for 720k (double density) disks. On Linux, this feature is " "not really needed, as the /dev/fd0 device is able to handle any geometry." msgstr "" "Acest lucru indică mtools să utilizeze /dev/fd0H1440 pentru discuri de 1,44m " "(densitate mare) și /dev/fd0H720 pentru discuri de 720k (densitate dublă). " "Pe Linux, această caracteristică nu este cu adevărat necesară, deoarece " "dispozitivul /dev/fd0 este capabil să gestioneze orice geometrie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may also use multiple drive descriptions to access both of your physical " "drives through one drive letter:" msgstr "" "De asemenea, puteți utiliza descrieri de unități multiple pentru a accesa " "ambele unități fizice printr-o singură literă de unitate:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B< drive z: file=\"/dev/fd0\"\n" " drive z: file=\"/dev/fd1\">\n" msgstr "" "B< drive z: file=\"/dev/fd0\"\n" " drive z: file=\"/dev/fd1\">\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With this description, \\&CW accesses your first physical drive if " "it contains a disk. If the first drive doesn't contain a disk, mtools checks " "the second drive." msgstr "" "Cu această descriere, \\&CW accesează prima unitate fizică, dacă " "aceasta conține un disc. Dacă prima unitate nu conține un disc, mtools " "verifică a doua unitate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When using multiple configuration files, drive descriptions in the files " "parsed last override descriptions for the same drive in earlier files. In " "order to avoid this, use the \\&CW or \\&CW<+drive> keywords instead " "of \\&CW. The first adds a description to the end of the list (i.e. " "it will be tried last), and the first adds it to the start of the list." msgstr "" "Atunci când se utilizează mai multe fișiere de configurare, descrierile " "unităților din ultimele fișiere analizate prevalează asupra descrierilor " "pentru aceeași unitate din fișierele anterioare. Pentru a evita acest lucru, " "utilizați cuvintele cheie \\&CW sau \\&CW<+drive> în loc de " "\\&CW. Primul adaugă o descriere la sfârșitul listei (adică va fi " "încercată ultima), iar primul o adaugă la începutul listei." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Location\\ of\\ configuration\\ files\\ and\\ parsing\\ order" msgstr "Locația\\ fișierelor\\ de\\ configurare și\\ ordinea\\ de\\ analizare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The configuration files are parsed in the following order:" msgstr "Fișierele de configurare sunt analizate în următoarea ordine:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "compiled-in defaults" msgstr "valorile implicite compilate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>" msgstr "\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>." msgstr "\\&\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.\\ " msgstr "4.\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is> (file pointed by the \\&CW " "environmental variable)" msgstr "" "\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is> (fișierul indicat de variabila de mediu " "\\&CW)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options described in the later files override those described in the earlier " "files. Drives defined in earlier files persist if they are not overridden in " "the later files. For instance, drives A and B may be defined in \\&CW<\\(if/" "etc/mtools.conf\\(is> and drives C and D may be defined in \\&CW<\\(if~/." "mtoolsrc\\(is> However, if \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> also defines drive " "A, this new description would override the description of drive A in " "\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> instead of adding to it. If you want to " "add a new description to a drive already described in an earlier file, you " "need to use either the \\&CW<+drive> or \\&CW keyword." msgstr "" "Opțiunile descrise în fișierele ulterioare le înlocuiesc pe cele descrise în " "fișierele anterioare. Unitățile definite în fișierele anterioare persistă " "dacă nu sunt înlocuite în fișierele ulterioare. De exemplu, unitățile A și B " "pot fi definite în \\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>, iar unitățile C și D " "pot fi definite în \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> Cu toate acestea, dacă " "\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> definește, de asemenea, unitatea A, această " "nouă descriere ar înlocui descrierea unității A din \\&CW<\\(if/etc/mtools." "conf\\(is> în loc să se adauge la aceasta. Dacă doriți să adăugați o nouă " "descriere la o unitate deja descrisă într-un fișier anterior, trebuie să " "utilizați fie cuvântul cheie \\&CW<+drive>, fie cuvântul cheie \\&CW." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Backwards\\ compatibility\\ with\\ old\\ configuration\\ file\\ syntax" msgstr "Compatibilitate\\ retroactivă\\ cu\\ vechea\\ sintaxă\\ a\\ fișierelor\\ de\\ configurare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The syntax described herein is new for version \\&CW. The old " "line-oriented syntax is still supported. Each line beginning with a single " "letter is considered to be a drive description using the old syntax. Old " "style and new style drive sections may be mixed within the same " "configuration file, in order to make upgrading easier. Support for the old " "syntax will be phased out eventually, and in order to discourage its use, I " "purposefully omit its description here." msgstr "" "Sintaxa descrisă aici este nouă pentru versiunea \\&CW. Vechea " "sintaxă orientată pe linii este încă acceptată. Fiecare linie care începe cu " "o singură literă este considerată a fi o descriere a unității folosind " "vechea sintaxă. Secțiunile de unități în stil vechi și în stil nou pot fi " "amestecate în cadrul aceluiași fișier de configurare, pentru a facilita " "actualizarea. Suportul pentru vechea sintaxă va fi eliminat în cele din urmă " "și, pentru a descuraja utilizarea acesteia, am omis în mod intenționat " "descrierea ei aici." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Consultați și" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10 iulie 2021" #. type: ds St #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mtools\\ 4.0.32" msgstr "Mtools\\ 4.0.32" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The following general purpose drive variables are available. Depending to " "their type, these variables can be set to a string (precmd) or an integer " "(all others)" msgstr "" "Sunt disponibile următoarele variabile de unitate de uz general. În funcție " "de tipul lor, aceste variabile pot fi definite ca un șir de caractere " "(precmd) sau ca un număr întreg (toate celelalte)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "On some variants of Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before " "opening a floppy device, in order for the system to notice that there is " "indeed a disk in the drive. \\&CW in the drive " "clause establishes the desired behavior." msgstr "" "Pe unele variante de Solaris, este necesar să se apeleze \"volcheck -v\" " "înainte de a deschide un dispozitiv de dischetă, pentru ca sistemul să " "observe că există într-adevăr o dischetă în unitatea respectivă. " "\\&CW în unitatea respectivă stabilește " "comportamentul dorit."