# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 20:28+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NFS.CONF" msgstr "NFS.CONF" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "nfs.conf - general configuration for NFS daemons and tools" msgstr "nfs.conf - configurația generală pentru demoni și instrumente NFS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. #-#-#-#-# archlinux: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains site-specific configuration for various NFS daemons and " "other processes. Most configuration can also be passed to processes via " "command line arguments, but it can be more convenient to have a central " "file. In particular, this encourages consistent configuration across " "different processes." msgstr "" "Acest fișier conține configurația specifică a sitului pentru diverși demoni " "NFS și alte procese. Cea mai mare parte a configurației poate fi transmisă " "proceselor de asemeni prin intermediul argumentelor din linia de comandă, " "dar poate fi mai convenabil să existe un fișier central. În special, acest " "lucru încurajează o configurație coerentă între diferite procese." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When command line options are provided, they override values set in this " "file. When this file does not specify a particular parameter, and no " "command line option is provided, each tool provides its own default values." msgstr "" "În cazul în care sunt furnizate opțiuni pe linia de comandă, acestea " "înlocuiesc valorile stabilite în acest fișier. În cazul în care acest fișier " "nu specifică un anumit parametru și nu este furnizată nicio opțiune de linie " "de comandă, fiecare instrument furnizează propriile valori implicite." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file format supports multiple sections, each of which can contain " "multiple value assignments. A section is introduced by a line containing " "the section name enclosed in square brackets, so" msgstr "" "Formatul de fișier acceptă mai multe secțiuni, fiecare dintre acestea putând " "conține mai multe atribuiri de valori. O secțiune este introdusă de o linie " "care conține numele secțiunii între paranteze drepte, astfel" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<[global]>" msgstr "B<[global]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "would introduce a section called B. A value assignment is a single " "line that has the name of the value, an equals sign, and a setting for the " "value, so" msgstr "" "introduce o secțiune numită B. O atribuire de valoare este o singură " "linie care conține numele valorii, un semn egal și o definiție pentru " "valoare, astfel" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "would set the value named B in the current section to B<4>. " "Leading and trailing spaces and tab are ignored, as are spaces and tabs " "surrounding the equals sign. Single and double quotes surrounding the " "assigned value are also removed. If the resulting string is empty, the " "whole assignment is ignored." msgstr "" "ar stabili valoarea numită B din secțiunea curentă la B<4>. Se " "ignoră spațiile și tabulatoarele din față și din spate, precum și spațiile " "și tabulatoarele din jurul semnului egal. De asemenea, se elimină " "ghilimelele simple și duble care înconjoară valoarea atribuită. În cazul în " "care șirul rezultat este gol, întreaga atribuire este ignorată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any line starting with ``B<#>'' or ``B<;>'' is ignored, as is any blank line." msgstr "" "Orice linie care începe cu „B<#>” sau „B<;>” este ignorată, la fel ca orice " "linie goală." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the assigned value started with a ``B<$>'' then the remainder is treated " "as a name and looked for in the section B<[environment]> or in the processes " "environment (see B(7)). The value found is used for this value." msgstr "" "Dacă valoarea atribuită începe cu „B<$>”, atunci restul este tratat ca un " "nume și este căutat în secțiunea B<[environment]> sau în mediul proceselor " "(a se vedea B(7)). Valoarea găsită este utilizată pentru această " "valoare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The value name B is special. If a section contains" msgstr "" "Numele valorii B este special. În cazul în care o secțiune conține" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "then the named file will be read, and any value assignments found there-in " "will be added to the current section. If the file contains section headers, " "then new sections will be created just as if the included file appeared in " "place of the B line. If the file name starts with a hyphen then " "that is stripped off before the file is opened, and if file doesn't exist no " "warning is given. Normally a non-existent include file generates a warning." msgstr "" "atunci fișierul numit va fi citit, iar orice atribuiri de valori găsite în " "el vor fi adăugate la secțiunea curentă. În cazul în care fișierul conține " "anteturi de secțiune, se vor crea noi secțiuni ca și cum fișierul inclus ar " "fi apărut în locul liniei B. În cazul în care numele fișierului " "începe cu o cratimă, aceasta este eliminată înainte de deschiderea " "fișierului, iar dacă fișierul nu există, nu se emite niciun avertisment. În " "mod normal, un fișier de includere inexistent generează un avertisment." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Lookup of section and value names is case-insensitive." msgstr "" "Căutarea numelor de secțiuni și de valori nu ține cont de diferențele dintre " "majuscule și minuscule." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Where a Boolean value is expected, any of B, B, B, B, " "B, or B<1> can be used for \"true\", while B, B, B, B, " "B, or B<0> can be used for \"false\". Comparisons are case-insensitive." msgstr "" "În cazul în care se așteaptă o valoare booleană, pentru „adevărat” se poate " "utiliza oricare dintre B, B, B, B, B sau B<1>, în timp " "ce pentru „fals” se poate utiliza B, B, B, B, B sau " "B<0>. Comparațiile nu țin cont de diferențele dintre majuscule și minuscule." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SECTIONS" msgstr "SECȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following sections are known to various programs, and can contain the " "given named values. Most sections can also contain a B value, which " "can be one or more from the list B, B, B, B, " "B. When a list is given, the members should be comma-separated. The " "values B<0> and B<1> are also accepted, with '0' making no changes to the " "debug level, and '1' equivalent to specifying 'all'." msgstr "" "Următoarele secțiuni sunt cunoscute de diverse programe și pot conține " "valorile numite date. Majoritatea secțiunilor pot conține, de asemenea, o " "valoare B, care poate fi una sau mai multe din lista B, " "B, B, B, B. În cazul în care se dă o listă, membrii " "trebuie să fie separați prin virgule. Sunt acceptate, de asemenea, valorile " "B<0> și B<1>, „0” nefăcând nicio modificare a nivelului de depanare, iar „1” " "fiind echivalent cu specificarea „all”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized values: B." msgstr "Valori recunoscute: B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(8), B(8), and B(8) for details." msgstr "" "A se vedea B(8), B(8) și B(8) pentru detalii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized values: B." msgstr "Valori recunoscute: B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting B to a valid path causes the nfs server to act as if the " "supplied path is being prefixed to all the exported entries. For instance, " "if B, and there is an entry in /etc/exports for B, then the client will be able to mount the path as B, but on the server, this will resolve to the path B." msgstr "" "Definirea lui B la o rută validă face ca serverul nfs să acționeze " "ca și cum ruta furnizată ar fi prefixată la toate intrările exportate. De " "exemplu, dacă B și există o intrare în fișierul „/etc/" "exports” pentru B, atunci clientul va putea monta ruta ca B, dar pe server, aceasta se va rezolva ca fiind B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Recognized values: B, B, B, B, " "B" msgstr "" "Valori recunoscute: B, B, B, B, " "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(8) for details." msgstr "A se vedea B(8) pentru detalii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B is equivalent " "to providing the B<--log-auth> option." msgstr "" "Rețineți că definirea B<„debug = auth”> pentru B este echivalentă " "cu furnizarea opțiunii B<--log-auth>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized values: B." msgstr "Valori recunoscute: B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B program is run directly by the Linux kernel and there is " "no opportunity to provide command line arguments, so the configuration file " "is the only way to configure this program. See B(8) for " "details." msgstr "" "Programul B este rulat direct de nucleul Linux și nu există " "posibilitatea de a furniza argumente în linia de comandă, astfel încât " "fișierul de configurare este singura modalitate de a configura acest " "program. Pentru detalii, consultați B(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recognized values: B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, B, " "B, B," msgstr "" "Valori recunoscute: B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, B, " "B, B," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Version and protocol values are Boolean values as described above, and are " "also used by B. Threads and the two times are integers. " "B and B are service names or numbers. See B(8) for " "details." msgstr "" "Valorile de versiune și protocol sunt valori booleene, așa cum sunt descrise " "mai sus, și sunt, de asemenea, utilizate de B. Firele și cele " "două valori de timp sunt numere întregi. B și B sunt nume sau " "numere de servicii. A se vedea B(8) pentru detalii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Recognized values: B, B, B, B, " "B, B, B, B, " "B." msgstr "" "Valori recunoscute: B, B, B, B, " "B, B, B, B, " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These, together with the protocol and version values in the B<[nfsd]> " "section, are used to configure mountd. See B(8) for details." msgstr "" "Acestea, împreună cu valorile de protocol și versiune din secțiunea " "B<[nfsd]>, sunt utilizate pentru a configura mountd. Pentru detalii, " "consultați B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B is equivalent to " "providing the B<--log-auth> option." msgstr "" "Rețineți că definirea B<„debug = auth”> pentru B este echivalentă cu " "furnizarea opțiunii B<--log-auth>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B value in the B<[mountd]> section is also used by " "B(8)." msgstr "" "Valoarea B din secțiunea B<[mountd]> este, de " "asemenea, utilizată de B(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recognized values: B, B, B, B, B." msgstr "" "Valori recunoscute: B, B, B, B, B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(8) for details." msgstr "A se vedea B(8) pentru detalii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized values: B and B." msgstr "Valori recunoscute: B and B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recognized values: B, B, and B." msgstr "" "Valori recunoscute: B, B, and B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(8) for details." msgstr "A se vedea B(8) pentru detalii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recognized values: B, B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, " "B, B." msgstr "" "Valori recunoscute: B, B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, " "B, B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(8) for details." msgstr "A se vedea B(8) pentru detalii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized values: B." msgstr "Valori recunoscute: B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(8) for details." msgstr "A se vedea B(8) pentru detalii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Only B is recognized." msgstr "Doar B este recunoscută." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized values: B, B, B." msgstr "Valori recunoscute: B, B, B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(5) for deatils." msgstr "A se vedea B(5) pentru detalii." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Default NFS client configuration file" msgstr "Fișierul implicit de configurare a clientului NFS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When this directory exists and files ending with \".conf\" exist, those " "files will be used to set configuration variables. These files will override " "variables set in /etc/nfs.conf" msgstr "" "Atunci când acest director există, și există fișiere care se termină cu „." "conf”, aceste fișiere vor fi utilizate pentru a defini variabilele de " "configurare. Aceste fișiere vor înlocui variabilele definite în „/etc/nfs." "conf”." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8), B(8), B(8), B(5)." msgstr "" "B(8), B(8), B(8), B(5)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The following sections are known to various programs, and can contain the " "given named values. Most sections can also contain a B value, which " "can be one or more from the list B, B, B, B, " "B. When a list is given, the members should be comma-separated." msgstr "" "Următoarele secțiuni sunt cunoscute de diverse programe și pot conține " "valorile numite date. Majoritatea secțiunilor pot conține, de asemenea, o " "valoare B, care poate fi una sau mai multe din lista B, " "B, B, B, B. În cazul în care se dă o listă, membrii " "trebuie să fie separați prin virgule." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Recognized values: B, B, B, B" msgstr "" "Valori recunoscute: B, B, B, B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Recognized values: B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, " "B, B," msgstr "" "Valori recunoscute: B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, " "B, B," #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Recognized values: B, B, B, B, " "B, B, B, B, " "B." msgstr "" "Valori recunoscute: B, B, B, B, " "B, B, B, B, " "B." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "I I I I" msgstr "" "I I I I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "These files contain site-specific configuration for various NFS daemons and " "other processes. Most configuration can also be passed to processes via " "command line arguments, but it can be more convenient to have a central " "file. In particular, this encourages consistent configuration across " "different processes." msgstr "" "Aceste fișiere conțin configurația specifică a sitului pentru diverși demoni " "NFS și alte procese. Cea mai mare parte a configurației poate fi transmisă " "proceselor de asemeni prin intermediul argumentelor din linia de comandă, " "dar poate fi mai convenabil să existe un fișier central. În special, acest " "lucru încurajează o configurație coerentă între diferite procese." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Various configuration files read in order. Later settings override earlier " "settings." msgstr "" "Diverse fișiere de configurare citite în ordine. Configurările ulterioare " "prevalează asupra celor anterioare."