# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:43+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The PNM Format" msgstr "Formatul PNM" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "27 November 2013" msgstr "27 noiembrie 2013" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netpbm documentation" msgstr "documentația netpbm" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pnm - Netpbm superformat" msgstr "pnm - superformatul Netpbm" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The PNM format is just an abstraction of the PBM, PGM, and PPM formats. I." "e. the name \"PNM\" refers collectively to PBM, PGM, and PPM." msgstr "" "Formatul PNM este doar o abstractizare a formatelor PBM, PGM și PPM. De " "exemplu, denumirea „PNM” se referă în mod colectiv la PBM, PGM și PPM." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name \"PNM\" is an acronym derived from \"Portable Any Map.\" This " "derivation makes more sense if you consider it in the context of the other " "Netpbm format names: PBM, PGM, and PPM." msgstr "" "Numele „PNM” este un acronim derivat de la „Portable Any Map” (orice hartă " "(de biți) portabilă). Această derivare are mai mult sens dacă o luați în " "considerare în contextul celorlalte denumiri ale formatului Netpbm: PBM, PGM " "și PPM." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The more general term \"Netpbm format\" refers to the PNM formats plus PAM." msgstr "" "Termenul mai general „format(ul) Netpbm” se referă la formatele PNM și PAM." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PNM is principally used with B(1) \\&." msgstr "PNM este utilizat în principal cu B(1)\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that besides being names of formats, PBM, PGM, PPM, and PNM are also " "classes of programs. A PNM program can take PBM, PGM, or PPM input. That's " "nothing special -- a PPM program can too. But a PNM program can often " "produce multiple output formats as well, and a PNM program can see the " "difference between PBM, PGM, and PPM input and respond to each differently " "whereas a PPM program sees everything as if it were PPM. This is discussed " "more in B description of the netpbm programs\" (1)\\&." msgstr "" "Rețineți că, pe lângă faptul că sunt nume de formate, PBM, PGM, PPM și PNM " "sunt, de asemenea, clase de programe. Un program PNM poate primi date de " "intrare PBM, PGM sau PPM. Asta nu este nimic special - și un program PPM " "poate face la fel. Dar un program PNM poate produce adesea și mai multe " "formate de ieșire, iar un program PNM poate vedea diferența dintre intrările " "PBM, PGM și PPM și răspunde la fiecare în mod diferit, în timp ce un program " "PPM vede totul ca și cum ar fi PPM. Acest lucru este discutat mai mult în " "B „netpbm(1)”\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "\"pnm\" also appears in the names of the most general B(1) \\&, some of which aren't even related to the PNM format." msgstr "" "„pnm” apare, de asemenea, în numele celor mai generale rutine de bibliotecă " "B(1)\\&, dintre care unele nici măcar nu au legătură cu formatul PNM." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INTERNET MEDIA TYPE" msgstr "TIP DE SUPORT INTERNET" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PNM has been " "registered with the IANA, but the value CW is " "conventional." msgstr "" "Nu a fost înregistrat la IANA niciun „Internet Media Type” (aka „MIME type”, " "„content type”) pentru PNM, dar valoarea CW este " "convențională." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that there are also conventional Internet Media Types for each of the " "PNM subformats. The recommended practice is to use those in preference to " "the PNM code when it is convenient to do so." msgstr "" "Rețineți că există, de asemenea, tipuri convenționale de medii Internet " "pentru fiecare dintre subformatele PNM. Practica recomandată este de a le " "utiliza de preferință în locul codului PNM, atunci când este convenabil să " "se facă acest lucru." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILE NAME" msgstr "NUME DE FIȘIER" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are no requirements on the name of a PNM file, but the convention is " "to use the suffix \"pbm\", \"pgm\", or \"ppm\", depending on the particular " "subformat, or \"pnm\" if it is not convenient to distinguish the subformats." msgstr "" "Nu există cerințe privind denumirea unui fișier PNM, dar convenția este de a " "utiliza sufixul „pbm”, „pgm” sau „ppm”, în funcție de subformatul respectiv, " "sau „pnm” dacă nu este convenabil să se facă distincția între subformate." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B(1) \\&, B(1) \\&, B(1) \\&, B(1) \\&, B(1) \\&, B(1) \\&" msgstr "" "B(1)\\&, B(1)\\&, B(1)\\&, B(1)\\&, B(1)\\&, B(1)\\&" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOCUMENT SOURCE" msgstr "SURSA DOCUMENTULUI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at" msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată de instrumentul Netpbm «makeman» " "din sursa HTML. Documentația principală este la" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\"pnm\" also appears in the names of the most general B(3) \\&, some of which aren't even related to the PNM format." msgstr "" "„pnm” apare, de asemenea, în numele celor mai generale rutine de bibliotecă " "B(3)\\&, dintre care unele nici măcar nu au legătură cu formatul PNM." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5) \\&, B(5) \\&, B(5) \\&, B(5) \\&, B(1) \\&, B(3) \\&" msgstr "" "B(5)\\&, B(5)\\&, B(5)\\&, B(5)\\&, B(1)\\&, B(3)\\&"