# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-26 20:22+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-agfafocus" msgstr "sane-agfafocus" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "10 Jul 2008" msgstr "10 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-agfafocus - SANE backend for AGFA Focus flatbed scanners" msgstr "sane-agfafocus - controlor SANE pentru scanerele plate AGFA Focus" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to AGFA Focus flatbed scanners. At present, the " "following scanners are supported from this backend:" msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la scanerele plate AGFA Focus. În prezent, " "următoarele scanere sunt acceptate de acest controlor:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "AGFA Focus GS Scanner (6 bit gray scale) (untested)" msgstr "AGFA Focus GS Scanner (6 bit gray scale) (netestat)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "AGFA Focus Lineart Scanner (lineart) (untested)" msgstr "AGFA Focus Lineart Scanner (lineart) (netestat)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "AGFA Focus II (8 bit gray scale) (untested)" msgstr "AGFA Focus II (8 bit gray scale) (netestat)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "AGFA Focus Color (24 bit color 3-pass)" msgstr "AGFA Focus Color (24 bit color 3-pass)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "AGFA Focus Color Plus (24 bit color 3-pass)" msgstr "AGFA Focus Color Plus (24 bit color 3-pass)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Siemens S9036 (8 bit gray scale) (untested)" msgstr "Siemens S9036 (8 bit gray scale) (netestat)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The driver supports line art, 6bpp and 8bpp gray, 18bpp and 24bpp color " "scans." msgstr "" "Controlorul suportă scanări line art, 6bpp și 8bpp gri, și 18bpp și 24bpp " "color." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " "backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI id, " "and firmware revision to I. Have a look " "at I concerning subscription " "to sane-devel." msgstr "" "Dacă dețineți un scaner, altul decât cele enumerate mai sus, care " "funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați trimițând numele " "modelului de scaner, ID-ul SCSI și revizuirea firmware-ului la adresa I. Aruncați o privire la I privind abonarea la sane-devel." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of these scanners are pre-SCSI-2, and do not even report properly to " "SCSI Inquiry. This is typically evident in SCSI bus scans, where the " "scanner will come up with only garbage as vendor and models strings." msgstr "" "Toate aceste scanere sunt anterioare la SCSI-2 și nici măcar nu raportează " "corect la SCSI Inquiry. Acest lucru este de obicei evident în cazul scanării " "magistralei SCSI, unde scanerul nu va găsi decât gunoaie ca șiruri de " "furnizori și modele." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "where I is the path-name for the special device that corresponds to " "a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic " "SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name " "could be I or I, for example. See B(5) for " "details." msgstr "" "Unde I este numele rutei pentru dispozitivul special care " "corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " "special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " "către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " "poate fi I sau I, de exemplu. Pentru detalii, consultați " "B(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I file is a list of device names that " "correspond to AGFA Focus scanners. Empty lines and lines starting with a " "hash mark (#) are ignored. A sample configuration file is shown below:" msgstr "" "Conținutul fișierului I este o listă de nume de dispozitive " "care corespund scanerelor AGFA Focus. Liniile goale și liniile care încep cu " "un simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este " "prezentat mai jos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/dev/scanner" msgstr "/dev/scanner" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "# this is a comment" msgstr "# acesta este un comentariu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/dev/sge" msgstr "/dev/sge" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B " "below)." msgstr "" "Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " "descrierea B de mai jos)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " "două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " "virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " "configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " "directorul de lucru curent („.”) și apoi în I. Dacă valoarea " "variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " "directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " "De exemplu, dacă se definește B la „/tmp/config:”, se vor " "căuta (în această ordine) directoarele I, I<.> și I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. " "B values:" msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii. Valorile " "B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRNumber Remark\n" " 0 print important errors (printed each time)\n" " 1 print errors\n" " 2 print sense\n" " 3 print warnings\n" " 4 print scanner-inquiry\n" " 5 print information\n" " 6 print less important information\n" " 7 print called procedures\n" " 8 print reader_process messages\n" " 10 print called sane-init-routines\n" " 11 print called sane-procedures\n" " 12 print sane infos\n" " 13 print sane option-control messages\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRNumăr Observație\n" " 0 imprimă erorile importante (imprimate de fiecare dată)\n" " 1 imprimă erorile\n" " 2 imprimă sensul\n" " 3 imprimă avertismente\n" " 4 imprimă scaner-interogare\n" " 5 imprimă informații\n" " 6 imprimă informații mai puțin importante\n" " 7 imprimă procedurile apelate\n" " 8 imprimă mesajele reader_process\n" " 10 imprimă apelul sane-init-routine\n" " 11 imprimă apelul sane-procedures\n" " 12 imprimă informații despre sane\n" " 13 imprimă mesajele de control al opțiunilor sane\\fR\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MISSING FUNCTIONALITY" msgstr "FUNCȚIONALITATE LIPSĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Uploading of dither matrices and tonecurves has been implemented, but so far " "has not proven to be useful for anything. For this reason these options " "have been disabled." msgstr "" "A fost implementată încărcarea matricelor dither și a curbelor tonale, dar " "până acum nu s-a dovedit a fi utilă pentru nimic. Din acest motiv, aceste " "opțiuni au fost dezactivate." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts " "if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time " "as scanning. To see if your scanner supports disconnect, run " "I in a terminal and look for the " "\"disconnect:\" line." msgstr "" "Scanerele care nu acceptă deconectarea au probleme cu întârzierile SCSI în " "cazul în care magistrala SCSI se încarcă, de exemplu, dacă faceți o " "compilare a nucleului în același timp cu scanarea. Pentru a vedea dacă " "scanerul dvs. acceptă deconectarea, rulați I într-un terminal și căutați linia „disconnect:”." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEBUG" msgstr "DEPANARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have problems with SANE not detecting your scanner, make sure the " "Artec backend is disabled. Somehow, this backend causes at least my scanner " "not to respond correctly to SCSI inquiry commands." msgstr "" "Dacă aveți probleme cu SANE, care nu detectează scanerul, asigurați-vă că " "controlorul Artec este dezactivat. Cumva, acest controlor face ca cel puțin " "scanerul meu să nu răspundă corect la comenzile de interogare SCSI." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you encounter a bug please set the environment variable " "B to 128 and try to regenerate the problem. Then send " "me a report with the log attached." msgstr "" "Dacă întâmpinați o eroare, vă rugăm să stabiliți variabila de mediu " "B la 128 și să încercați să regenerați problema. Apoi " "trimiteți-mi un raport cu jurnalul atașat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please " "also set the environment variable B to 128 before " "sending me the report." msgstr "" "Dacă întâmpinați o eroare de magistrală SCSI sau imagini tăiate și/sau " "deplasate, vă rog să definiți, de asemenea, variabila de mediu " "B la 128 înainte de a-mi trimite raportul." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TODO" msgstr "DE FĂCUT" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The AGFA ACS and ARCUS scanners are similar to the FOCUS scanners. The " "driver could probably be extended to support these scanners without too many " "changes. I do not have access to such scanners, and cannot add support for " "it. However, if you are in possession of such a scanner, I could be helpful " "in adding support for these scanners." msgstr "" "Scanerele AGFA ACS și ARCUS sunt similare cu scanerele FOCUS. Probabil că " "controlorul ar putea fi extins pentru a suporta aceste scanere fără prea " "multe modificări. Nu am acces la astfel de scanere și nu pot adăuga suport " "pentru acestea. Cu toate acestea, dacă sunteți în posesia unui astfel de " "scaner, v-aș putea fi de ajutor pentru a adăuga suport pentru aceste scanere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The AGFA HORIZON scanners are SCSI-2 scanners, and it would probably be " "easier to support these scanners in a SCSI-2 compliant backend." msgstr "" "Scanerele AGFA HORIZON sunt scanere SCSI-2 și, probabil, ar fi mai ușor de " "acceptat aceste scanere într-un controlor compatibil cu SCSI-2." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5)" msgstr "B(7), B(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ingo Schneider and Karl Anders \\[/O]ygard." msgstr "Ingo Schneider și Karl Anders \\[/O]ygard." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Where I is either the path-name for the special device that " "corresponds to a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name " "must be a generic SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, " "such a device name could be I or I, for example. See " "B(5) for details." msgstr "" "Unde I trebuie să fie numele rutei pentru dispozitivul special care " "corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " "special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " "către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " "poate fi I sau I, de exemplu. Pentru detalii, consultați " "B(5)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " "puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " "această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " "două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " "apoi în I. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " "caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " "căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " "definește B la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " "ordine) directoarele I, I<.> și I."