# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:33+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE-AIRSCAN" msgstr "SANE-AIRSCAN" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "May 2022" msgstr "mai 2022" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AirScan (eSCL) and WSD SANE backend" msgstr "controlorul SANE AirScan (eSCL) și WSD" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B - SANE backend for AirScan (eSCL) and WSD scanners and MFP" msgstr "" "B - controlorul SANE pentru scanerele și dispozitivele " "multifuncționale AirScan (eSCL) și WSD" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B is the universal backend for \"driverless\" document " "scanning. Currently it supports two protocols:" msgstr "" "B este motorul de control universal pentru scanarea „fără " "controlor\" a documentelor. În prezent, acesta acceptă două protocoale:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "1. eSCL, also known as AirScan or AirPrint scan\n" "2. WSD, also known as WS-Scan\n" msgstr "" "1. eSCL, de asemenea cunoscut ca scanare AirScan sau AirPrint\n" "2. WSD, de asemenea cunoscut ca WS-Scan\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The sane-airscan loads its configuration files from the following places:" msgstr "" "sane-airscan își încarcă fișierele de configurare din următoarele locuri:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "1. /etc/sane.d/airscan.conf\n" "2. /etc/sane.d/airscan.d/*\n" msgstr "" "1. /etc/sane.d/airscan.conf\n" "2. /etc/sane.d/airscan.d/*\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file syntax is very similar to the .INI file syntax. It " "consist of sections, each section contains some variables. Comments are " "started from # or ; characters and continies until end of line" msgstr "" "Sintaxa fișierului de configurare este foarte asemănătoare cu cea a " "fișierului .INI. Acesta este format din secțiuni, fiecare secțiune conținând " "anumite variabile. Comentariile încep de la caracterele # sau ; și continuă " "până la sfârșitul liniei." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# This is a comment\n" "[section 1]\n" "variable 1 = value 1 ; and another comment\n" "variable 2 = value 2\n" msgstr "" "# Acesta este un comentariu\n" "[section 1]\n" "variabila 1 = valoare 1 ; și un alt comentariu\n" "variabila 2 = valoare 2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Leading and trailing spaces of variable name and value are striped. If you " "want to preserve them, put name or value into quotes (\"like this\")." msgstr "" "Spațiile de început și de sfârșit ale numelui și valorii variabilei sunt " "eliminate. Dacă doriți să le păstrați, puneți numele sau valoarea între " "ghilimele (\"precum aici\")." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION OF DEVICES" msgstr "CONFIGURAREA DISPOZITIVELOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If scanner and computer are connected to the same LAN segment, everything " "expected to \"just work\" out of box, without any need of manual " "configuration." msgstr "" "În cazul în care scanerul și calculatorul sunt conectate la același segment " "LAN, se așteaptă ca totul să funcționeze imediat, fără a fi nevoie de o " "configurare manuală." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "However, in some cases manual configuration can be useful. For example:" msgstr "" "Cu toate acestea, în unele cazuri, configurarea manuală poate fi utilă. De " "exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "1. If computer and scanner are connected via IP router\n" "2. There are a lot of devices on a corporate network, but\n" " only few of them are interesting\n" "3. Automatic discovery works unreliable\n" msgstr "" "1. Dacă calculatorul și scanerul sunt conectate prin intermediul unui router IP\n" "2. Există o mulțime de dispozitive într-o rețea corporativă, dar\n" " doar câteva dintre ele sunt de interes\n" "3. Descoperirea automată nu funcționează în mod fiabil\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "To manually configure a device, add the following section to the " "configuration file:" msgstr "" "Pentru a configura manual un dispozitiv, adăugați următoarea secțiune la " "fișierul de configurare:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[devices]\n" "\"Kyocera eSCL\" = http://192.168.1.102:9095/eSCL, eSCL\n" "\"Kyocera WSD\" = http://192.168.1.102:5358/WSDScanner, WSD\n" "\"Device I do not want to see\" = disable\n" msgstr "" "[devices]\n" "\"Kyocera eSCL\" = http://192.168.1.102:9095/eSCL, eSCL\n" "\"Kyocera WSD\" = http://192.168.1.102:5358/WSDScanner, WSD\n" "\"Dispozitiv pe care nu vreau să-l văd\" = disable\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<[devices]> section contains all manually configured devices, one line " "per device, and each line contains a device name on a left side of equation " "and device URL on a rights side, followed by protocol (eSCL or WSD). If " "protocol is omitted, eSCL is assumed. You may also disable particular device " "by using the B keyword instead of URL." msgstr "" "Secțiunea B<[devices]> conține toate dispozitivele configurate manual, câte " "o linie pentru fiecare dispozitiv, iar fiecare linie conține un nume de " "dispozitiv în partea stângă a ecuației și adresa URL a dispozitivului în " "partea dreaptă, urmată de protocol (eSCL sau WSD). Dacă protocolul este " "omis, se presupune că eSCL. De asemenea, puteți dezactiva un anumit " "dispozitiv folosind cuvântul cheie B în loc de adresa URL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, you can manually configure a device by directly passing its URL " "in a device name without adding it to the configuration file. This takes the " "format B. The examples above could be written as " "B and B." msgstr "" "În plus, puteți configura manual un dispozitiv trecând direct adresa URL a " "acestuia în numele dispozitivului, fără a-l adăuga la fișierul de " "configurare. Aceasta are formatul B. " "Exemplele de mai sus ar putea fi scrise ca B și B." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To figure out URLs of available devices, the simplest way is to run the " "supplied B tool on a computer connected with scanner to " "the same LAN segment. On success, this program will dump to its standard " "output a list of discovered devices in a format suitable for inclusion into " "the configuration file." msgstr "" "Pentru a afla adresele URL ale dispozitivelor disponibile, cea mai simplă " "metodă este de a rula un instrument furnizat B pe un " "calculator conectat cu scanerul la același segment LAN. În caz de succes, " "acest program va afișa la ieșirea standard o listă a dispozitivelor " "descoperite într-un format adecvat pentru a fi inclus în fișierul de " "configurare." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If running B on the same LAN segment as a scanner is " "not possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must " "know device IP address, consult your device manual for the eSCL port, and " "the URL path component most likely is the \"/eSCL\", though on some devices " "it may differ. Discovering WSD URLs doing this way is much harder, because " "it is very difficult to guess TCP port and URL path, that in a case of eSCL." msgstr "" "Dacă nu este posibilă rularea B pe același segment LAN " "ca și scanerul, va trebui să urmați o cale dificilă. Administratorul dvs. " "trebuie să știe adresa IP a dispozitivului, să consulte manualul " "dispozitivului pentru portul eSCL, iar componenta rutei URL cel mai probabil " "este „/eSCL”, deși la unele dispozitive poate fi diferită. Descoperirea " "adreselor URL WSD procedând în acest mod este mult mai dificilă, deoarece " "este foarte greu de ghicit portul TCP și ruta URL, decât în cazul unui eSCL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For eSCL devices, the URL can also use the unix:// scheme, such as unix://" "scanner.sock/eSCL. The \"host\" from the URL is a file name that will be " "searched for in the directory specified by socket_dir (see below). When " "connecting to the scanner, all traffic will be sent to the specified UNIX " "socket instead of a TCP connection." msgstr "" "Pentru dispozitivele eSCL, adresa URL poate utiliza, de asemenea, schema " "unix://, cum ar fi unix://scanner.sock/eSCL. „gazda” din adresa URL este un " "nume de fișier care va fi căutat în directorul specificat de socket_dir (a " "se vedea mai jos). La conectarea la scaner, tot traficul va fi trimis către " "soclul UNIX specificat, în loc de o conexiune TCP." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Miscellaneous options all goes to the B<[options]> section. Currently the " "following options are supported:" msgstr "" "Diversele opțiuni se regăsesc toate în secțiunea B<[options]>. În prezent, " "sunt acceptate următoarele opțiuni:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[options]\n" "; If there are a lot of scanners around and you are only\n" "; interested in few of them, disable auto discovery and\n" "; configure scanners manually.\n" "discovery = enable | disable\n" msgstr "" "[options]\n" "; Dacă există o mulțime de scanere în jur și sunteți interesat\n" "; doar de câteva dintre ele, dezactivați descoperirea automată\n" "; și configurați scanerele manual.\n" "discovery = enable | disable\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n" "; scanner network name (the default) or hardware model name.\n" "model = network | hardware\n" msgstr "" "; Alegeți ce vor afișa aplicațiile SANE într-o listă de dispozitive:\n" "; numele rețelei scanerului (implicit) sau numele modelului scanerului.\n" "model = network | hardware\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; If device supports both eSCL and WSD protocol, sane-airscan\n" "; may either choose the \"best\" protocol automatically, or\n" "; expose all variants for user, allowing manual protocol selection.\n" "; The default is \"auto\".\n" "protocol = auto | manual\n" msgstr "" "; Dacă dispozitivul acceptă atât protocolul eSCL, cât și WSD, sane-airscan\n" "; poate alege automat „cel mai bun” protocol, sau expune toate variantele\n" "; pentru utilizator, permițând selectarea manuală a protocolului.\n" "; Valoarea implicită este „auto”.\n" "protocol = auto | manual\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Discovery of WSD devices may be \"fast\" or \"full\". The \"fast\"\n" "; mode works as fast as DNS-SD discovery, but in some cases\n" "; may be unreliable. The \"full\" mode is slow and reliable.\n" "; It is also possible to disable automatic discovery\n" "; of WSD devices. The default is \"fast\".\n" "ws-discovery = fast | full | off\n" msgstr "" "; Descoperirea dispozitivelor WSD poate fi „fast” (rapidă) sau „full” (completă).\n" "; Modul „rapid” funcționează la fel de rapid ca și descoperirea DNS-SD, dar în\n" "; unele cazuri poate să nu fie fiabil. Modul „complet” este lent și fiabil.\n" "; De asemenea, este posibil să se dezactiveze descoperirea automată\n" "; a dispozitivelor WSD. Valoarea implicită este „fast”.\n" "ws-discovery = fast | full | off\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n" "; socket name (not a full path). The name will be searched for in the\n" "; directory specified here. The default is /var/run.\n" "socket_dir = /path/to/directory\n" msgstr "" "; Scanerele care utilizează schema unix:// în adresa lor URL pot specifica\n" "; doar un nume de soclu (nu o rută completă). Numele va fi căutat în\n" "; directorul specificat aici. Valoarea implicită este „/var/run”.\n" "socket_dir = /ruta/la/director\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BLACKLISTING DEVICES" msgstr "DISPOZITIVE PENTRU LISTA NEAGRĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This feature can be useful, if you are on a very big network and have a lot " "of devices around you, while interesting only in a few of them." msgstr "" "Această funcție poate fi utilă în cazul în care vă aflați într-o rețea " "foarte mare și aveți o mulțime de dispozitive în jurul dumneavoastră, dar vă " "interesează doar câteva dintre ele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[blacklist]\n" "model = \"Xerox*\" ; blacklist by model name\n" "name = \"HP*\" ; blacklist by network name\n" "ip = 192.168.0.1 ; blacklist by address\n" "ip = 192.168.0.0/24 ; blacklist the whole subnet\n" msgstr "" "[blacklist]\n" "model = \"Xerox*\" ; listă neagră după numele modelului\n" "name = \"HP*\" ; listă neagră după numele rețelei\n" "ip = 192.168.0.1 ; listă neagră după adresă\n" "ip = 192.168.0.0/24 ; listă neagră pentru întreaga subrețea\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Network names come from DNS-SD, WS-Discovery doesn\\'t provide this " "information. For filtering by network name to work, Avahi must be enabled " "and device must be discoverable via DNS-SD (not necessarily as a scanner, " "it\\'s enough if WSD scanner is discoverable as a printer via DNS-SD)." msgstr "" "Numele de rețea provin din DNS-SD, WS-Discovery nu furnizează aceste " "informații. Pentru ca filtrarea în funcție de numele rețelei să funcționeze, " "Avahi trebuie să fie activat, iar dispozitivul trebuie să poată fi " "descoperit prin DNS-SD (nu neapărat ca scaner, este suficient ca scanerul " "WSD să poată fi descoperit ca imprimantă prin DNS-SD)." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Blacklisting only affects automatic discovery, and doesn\\'t affect manually " "configured devices." msgstr "" "Lista neagră afectează doar descoperirea automată și nu afectează " "dispozitivele configurate manual." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEBUGGING" msgstr "DEPANAREA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "sane-airscan provides very good instrumentation for troubleshooting without " "physical access to the problemmatic device." msgstr "" "sane-airscan oferă o instrumentație foarte bună pentru depanarea fără acces " "fizic la dispozitivul problematic." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Debugging facilities can be controlled using the B<[debug]> section of the " "configuration file:" msgstr "" "Facilitățile de depanare pot fi controlate cu ajutorul secțiunii B<[debug]> " "din fișierul de configurare:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[debug]\n" "; Enable or disable console logging\n" "enable = false | true\n" msgstr "" "[debug]\n" "; Activează sau dezactivează jurnalizarea în consolă\n" "enable = false | true\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Enable protocol trace and configure output directory\n" "; for trace files. Like in shell, to specify path relative to\n" "; the home directory, start it with tilda character, followed\n" "; by slash, i.e., \"~/airscan/trace\". The directory will\n" "; be created automatically.\n" "trace = path\n" msgstr "" "; Activează urmărirea protocolului și configurează directorul de ieșire\n" "; pentru fișierele de urmărire. La fel ca în shell, pentru a specifica ruta\n" "; relativă la directorul personal, începeți-o cu caracterul tildă, urmat de\n" "; o bară oblică, de exemplu: „~/airscan/trace”. Directorul va fi creat\n" "; automat.\n" "trace = path\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Hex dump all traffic to the trace file (very verbose!)\n" "hexdump = false | true\n" msgstr "" "; Arhivează în format hexazecimal tot traficul în fișierul de\n" "; urmărire, foarte detaliat!\n" "hexdump = false | true\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The backend configuration files" msgstr "Fișierele de configurare ale controlorului" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The shared library implementing this backend" msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable if set to B or non-zero numerical value, enables debug " "messages, that are printed to stdout" msgstr "" "Această variabilă, dacă este fixată la B sau la o valoare numerică " "diferită de zero, activează mesajele de depanare, care sunt afișate la " "ieșirea standard." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable alters the search path for configuration files. This is a " "colon-separated list of directories. These directories are searched for the " "airscan.conf configuration file and for the airscan.d subdirectory, before " "the standard path (/etc/sane.d) is searched." msgstr "" "Această variabilă modifică ruta de căutare a fișierelor de configurare. " "Aceasta este o listă de directoare separate prin două puncte. Aceste " "directoare sunt căutate pentru fișierul de configurare „airscan.conf” și " "pentru subdirectorul „airscan.d”, înainte de a fi căutată ruta standard („/" "etc/sane.d”)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS AND SUPPORT" msgstr "ERORI ȘI ASISTENȚĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have found a bug, please file a GitHub issue on a GitHub project " "page: B" msgstr "" "Dacă ați găsit o eroare, vă rugăm să depuneți o problemă în GitHub pe pagina " "proiectului din GitHub: B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Alexander Pevzner Epzz@apevzner.comE" msgstr "Alexander Pevzner Epzz@apevzner.comE" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2021" msgstr "mai 2021" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "To figure out URLs of available devices, the simplest way is to run a " "supplied B tool on a computer connected with scanner to " "the same LAN segment. On success, this program will dump to its standard " "output a list of discovered devices in a format suitable for inclusion into " "the configuration file." msgstr "" "Pentru a afla adresele URL ale dispozitivelor disponibile, cea mai simplă " "metodă este de a rula un instrument furnizat B pe un " "calculator conectat cu scanerul la același segment LAN. În caz de succes, " "acest program va afișa la ieșirea standard o listă a dispozitivelor " "descoperite într-un format adecvat pentru a fi inclus în fișierul de " "configurare." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If running B on same LAN segment as a scanner is not " "possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must know " "device IP address, consult your device manual for the eSCL port, and the URL " "path component most likely is the \"/eSCL\", though on some devices it may " "differ. Discovering WSD URLs doing this way is much harder, because it is " "very difficult to guess TCP port and URL path, that in a case of eSCL." msgstr "" "Dacă nu este posibilă rularea B pe același segment LAN ca " "și scanerul, va trebui să urmați o cale dificilă. Administratorul dvs. " "trebuie să știe adresa IP a dispozitivului, să consulte manualul " "dispozitivului pentru portul eSCL, iar componenta rutei URL cel mai probabil " "este „/eSCL”, deși la unele dispozitive poate fi diferită. Descoperirea " "adreselor URL WSD procedând în acest mod este mult mai dificilă, deoarece " "este foarte greu de ghicit portul TCP și ruta URL, decât în cazul unui eSCL." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "[options]\n" "; If there are a lot of scanners around and you are only\n" "; interested in few of them, disable auto discovery and\n" "; configure scanners manually\n" "discovery = enable | disable\n" msgstr "" "[options]\n" "; Dacă există o mulțime de scanere în jur și sunteți interesat\n" "; doar de câteva dintre ele, dezactivați descoperirea automată\n" "; și configurați scanerele manual\n" "discovery = enable | disable\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n" "; scanner network name (the default) or hardware model name\n" "model = network | hardware\n" msgstr "" "; Alegeți ce vor afișa aplicațiile SANE într-o listă de dispozitive:\n" "; numele rețelei scanerului (implicit) sau numele modelului scanerului\n" "model = network | hardware\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "; If device supports both eSCL and WSD protocol, sane-airscan\n" "; may either choose the \"best\" protocol automatically, or\n" "; expose all variants for user, allowing manual protocol selection.\n" "; The default is \"auto\"\n" "protocol = auto | manual\n" msgstr "" "; Dacă dispozitivul acceptă atât protocolul eSCL, cât și WSD, sane-airscan\n" "; poate alege automat „cel mai bun” protocol, sau expune toate variantele\n" "; pentru utilizator, permițând selectarea manuală a protocolului.\n" "; Valoarea implicită este „auto”.\n" "protocol = auto | manual\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "; Discovery of WSD devices may be \"fast\" or \"full\". The \"fast\"\n" "; mode works as fast as DNS-SD discovery, but in some cases\n" "; may be unreliable. The \"full\" mode is slow and reliable.\n" "; This is also possible to disable automatic discovery\n" "; of WSD devices. The default is \"fast\".\n" "ws-discovery = fast | full | off\n" msgstr "" "; Descoperirea dispozitivelor WSD poate fi „fast” (rapidă) sau „full” (completă).\n" "; Modul „rapid” funcționează la fel de rapid ca și descoperirea DNS-SD, dar în\n" "; unele cazuri poate să nu fie fiabil. Modul „complet” este lent și fiabil.\n" "; De asemenea, este posibil să se dezactiveze descoperirea automată\n" "; a dispozitivelor WSD. Valoarea implicită este „fast”.\n" "ws-discovery = fast | full | off\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Blacklisting only affects automatic discovery, and doesn\\'t affect manually " "configured devices" msgstr "" "Lista neagră afectează doar descoperirea automată și nu afectează " "dispozitivele configurate manual." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)" msgstr "sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)"