# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-19 02:06+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-avision" msgstr "sane-avision" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "sane-avision - SANE backend for Avision branded and Avision OEM (HP, " "Minolta, Mitsubishi, UMAX and possibly more) flatbed and film scanners." msgstr "" "sane-avision - controlor SANE pentru scanerele plate și de film marca " "Avision și Avision OEM (HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX și posibil și altele)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to various Avision scanners and the Avision OEM " "scanners labelled by HP, Minolta, Mitsubishi or Fujitsu." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la diverse scanere Avision și la scanerele " "Avision OEM etichetate de HP, Minolta, Mitsubishi sau Fujitsu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is fully big-endian aware and in everyday use on PowerPC and SPARC " "systems." msgstr "" "Este pe deplin conștient de ordinea de biți big-endian și este utilizat " "zilnic pe sistemele PowerPC și SPARC." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B " "B" msgstr "" "B " "B<încercați primele scanări - mai ales în cazul scanerului de film!>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file for this backend resides in I." msgstr "" "Fișierul de configurare pentru acest controlor se află în I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Its contents is a list of device names that correspond to Avision and " "Avision compatible scanners and backend-options. Empty lines and lines " "starting with a hash mark (#) are ignored. A sample configuration file is " "shown below:" msgstr "" "Conținutul său este o listă de nume de dispozitive care corespund scanerelor " "Avision și Avision compatibile și opțiunilor de controlor. Liniile goale și " "liniile care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier " "de configurare este prezentat mai jos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " # this is a comment\n" " option force-a4\n" " option force-a3\n" " option skip-adf\n" " option disable-gamma-table\n" " option disable-calibration\n" " #scsi Vendor Model Type Bus Channel ID LUN\n" " scsi AVISION\n" " scsi HP\n" " scsi /dev/scanner\n" " usb 0x03f0 0x0701\n" msgstr "" " # acesta este un comentariu\n" " option force-a4\n" " option force-a3\n" " option skip-adf\n" " option disable-gamma-table\n" " option disable-calibration\n" " #scsi Fabricant Model Tip Bus ID canal LUN\n" " scsi AVISION\n" " scsi HP\n" " scsi /dev/scanner\n" " usb 0x03f0 0x0701\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "force-a4:" msgstr "force-a4:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces the backend to overwrite the scanable area returned by the scanner to " "ISO A4. Scanner that are known to return bogus data are marked in the " "backend so if you need this option please report this to the backend " "maintainer. USE WITH CARE!" msgstr "" "Forțează controlorul să suprascrie zona scanabilă returnată de scaner la ISO " "A4. Scanerele despre care se știe că returnează date false sunt marcate în " "controlor, așa că, dacă aveți nevoie de această opțiune, vă rugăm să " "raportați acest lucru responsabilului cu întreținerea controlorului. " "UTILIZAȚI CU ATENȚIE!" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "force-a3:" msgstr "force-a3:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces the backend to overwrite the scanable area returned by the scanner to " "ISO A3. Scanner that are known to return bogus data are marked in the " "backend so if you need this option please report this to the backend " "maintainer. USE WITH CARE!" msgstr "" "Forțează controlorul să suprascrie zona scanabilă returnată de scaner la ISO " "A3. Scanerele despre care se știe că returnează date false sunt marcate în " "controlor, așa că, dacă aveți nevoie de această opțiune, vă rugăm să " "raportați acest lucru responsabilului cu întreținerea controlorului. " "UTILIZAȚI CU ATENȚIE!" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "skip-adf:" msgstr "skip-adf:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces the backend to ignore an inconsistent ADF status returned by the " "scanner (ADF not present, but ADF model number non-zero). Without this " "option, the backend will make several attempts to reset the ADF and retry " "the query in this situation, and will fail with a \"not supported\" error if " "the ADF still doesn't respond." msgstr "" "Forțează controlorul să ignore o stare inconsecventă a ADF transmisă de " "scaner (ADF nu este prezent, dar numărul modelului ADF este diferit de " "zero). Fără această opțiune, controlorul va face mai multe încercări de " "reinițializare a ADF-ului și de reîncercare a interogării în această " "situație și va eșua cu o eroare „not supported” dacă ADF-ul tot nu răspunde." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "disable-gamma-table:" msgstr "disable-gamma-table:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables the usage of the scanner's gamma-table. You might try this if your " "scans hang or only produce random garbage." msgstr "" "Dezactivează utilizarea tabelului gamma al scanerului. Ați putea încerca " "acest lucru dacă scanările se blochează sau produc doar gunoi aleatoriu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "disable-calibration:" msgstr "disable-calibration:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables the scanner's color calibration. You might try this if your scans " "hang or only produce random garbage." msgstr "" "Dezactivează calibrarea culorilor scanerului. Ați putea încerca acest lucru " "dacă scanările se blochează sau produc doar gunoi aleatoriu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Note:" msgstr "Notă:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Any option above modifies the default code-flow for your scanner. The " "options should only be used when you encounter problems with the default " "behavior of the backend. Please report the need of options to the backend-" "author so the backend can be fixed as soon as possible." msgstr "" "Orice opțiune de mai sus modifică fluxul de cod implicit pentru scanerul " "dumneavoastră. Opțiunile ar trebui utilizate numai atunci când întâmpinați " "probleme cu comportamentul implicit al controlorului. Vă rugăm să raportați " "necesitatea opțiunilor către autorul controlorului, astfel încât controlorul " "să poată fi reparat cât mai curând posibil." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Where I is the path-name to a special device or a device ID for " "the device that corresponds to a SCSI scanner. The special device name must " "be a generic SCSI device or a symlink to such a device, for example on Linux " "I or I. The device ID is the ID returned by the " "scanner, for example \"HP\" or \"AVISION\". See B(5) for details." msgstr "" "Unde I este numele rutei către un dispozitiv special sau un ID de " "dispozitiv pentru dispozitivul care corespunde unui scaner SCSI. Numele " "dispozitivului special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o " "legătură simbolică către un astfel de dispozitiv, de exemplu pe Linux I sau I. ID-ul dispozitivului este ID-ul returnat de scaner, de " "exemplu „HP” sau „AVISION”. Pentru detalii, consultați B(5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since the backend now includes native USB access, it is no longer needed - " "even considered obsolete - to access USB scanner via the SCSI emulation " "(named hpusbscsi on Linux) for Avision USB devices such as the HP 53xx, HP " "74xx or Minolta film-scanners." msgstr "" "Deoarece controlorul include acum acces USB nativ, nu mai este necesară - și " "nici nu mai este considerată învechită - accesarea scanerului USB prin " "intermediul emulației SCSI (numită hpusbscsi pe Linux) pentru dispozitivele " "Avision USB, cum ar fi HP 53xx, HP 74xx sau scanerele de film Minolta." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the USB device name, the vendor/product ID pair or the name " "used by libusb corresponding to the USB scanner. For example \"0x03f0 " "0x0701\" or \"libusb:002:003\". See B(5) for details." msgstr "" "I este numele dispozitivului USB, perechea ID fabricant/produs sau " "numele utilizat de libusb corespunzător scanerului USB. De exemplu, „0x03f0 " "0x0701” sau „libusb:002:003”. Pentru detalii, consultați B(5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program B(1) helps to find out the correct scsi or " "usb device name." msgstr "" "Programul B(1) vă ajută să găsiți numele corect al " "dispozitivului scsi sau usb." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A list with supported devices is built into the avision backend so normally " "specifying an ID should not be necessary." msgstr "" "O listă cu dispozitivele acceptate este inclusă în controlorul avision, " "astfel încât, în mod normal, nu ar trebui să fie necesară specificarea unui " "ID." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B " "below)." msgstr "" "Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " "descrierea B de mai jos)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " "două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " "virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " "configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " "directorul de lucru curent („.”) și apoi în I. Dacă valoarea " "variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " "directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " "De exemplu, dacă se definește B la „/tmp/config:”, se vor " "căuta (în această ordine) directoarele I, I<.> și I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output. The debug level 7 is the author's " "preferred value to debug backend problems." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "Nivelurile mai ridicate de depanare cresc cantitatea de informații de " "ieșire. Nivelul de depanare 7 este valoarea preferată de autor pentru " "depanarea problemelor controlorului." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_AVISION=7" msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_AVISION=7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5), B(5)" msgstr "B(7), B(5), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MAINTAINER" msgstr "RESPONSABIL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ren\\['e] Rebe" msgstr "Ren\\['e] Rebe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ren\\['e] Rebe and Meino Christian Cramer" msgstr "Ren\\['e] Rebe și Meino Christian Cramer" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "sane-avision - SANE backend for original Avision and Avision OEM scanners " "(HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX and possibly more) flatbed and film scanners." msgstr "" "sane-avision - backend SANE pentru scanerele plate și de film originale " "Avision și Avision OEM (HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX și posibil și altele)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B you " "try the first scans - especially with film-scanners!" msgstr "" "B " "B<încercați primele scanări - mai ales în cazul scanerului de film!>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Disables the usage of the scanner's gamma-table. You might try this if your " "scans hang or only produces random garbage." msgstr "" "Dezactivează utilizarea tabelului gamma al scanerului. Ați putea încerca " "acest lucru dacă scanările se blochează sau produc doar gunoi aleatoriu." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Disables the scanner's color calibration. You might try this if your scans " "hang or only produces random garbage." msgstr "" "Dezactivează calibrarea culorilor scanerului. Ați putea încerca acest lucru " "dacă scanările se blochează sau produc doar gunoi aleatoriu." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Any option above modifies the default code-flow for your scanner. The " "options should only be used when you encounter problems with the default be- " "haviour of the backend. Please report the need of options to the backend-" "author so the backend can be fixed as soon as possible." msgstr "" "Orice opțiune de mai sus modifică fluxul de cod implicit pentru scanerul " "dumneavoastră. Opțiunile ar trebui utilizate numai atunci când întâmpinați " "probleme cu comportamentul implicit al controlorului. Vă rugăm să raportați " "necesitatea opțiunilor către autorul controlorului, astfel încât controlorul " "să poată fi reparat cât mai curând posibil." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " "puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " "această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " "două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " "apoi în I. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " "caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " "căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " "definește B la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " "ordine) directoarele I, I<.> și I."