# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 00:19+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-canon" msgstr "sane-canon" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-canon - SANE backend for Canon SCSI scanners" msgstr "sane-canon - controlor SANE pentru scanerele Canon SCSI" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the following Canon flatbed and film " "scanners:" msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " "Easy) care oferă acces la următoarele scanere Canon plate și de film:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CanoScan 300" msgstr "CanoScan 300" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CanoScan 600" msgstr "CanoScan 600" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CanoScan FB620S" msgstr "CanoScan FB620S" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CanoScan FB1200S" msgstr "CanoScan FB1200S" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CanoScan FS2700F" msgstr "CanoScan FS2700F" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CanoScan FS2710S" msgstr "CanoScan FS2710S" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Parallel port and USB scanners are not supported by this backend; see the " "manual pages for B(5) and B(5) for further " "information." msgstr "" "Scanerele cu port paralel și USB nu sunt acceptate de acest controlor; " "consultați paginile de manual pentru B(5) și B(5) pentru informații suplimentare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "IMPORTANT: This is beta code. We tested the code on the scanners listed " "above, using the computers and operating systems available to us, but we " "cannot guarantee that the backend will work smoothly with future operating " "systems, SCSI adapters, SANE frontend programs, or Canon scanners not " "contained in the list above. In some cases your computer might even hang. " "It cannot be excluded (although we consider it extremely unlikely) that your " "scanner will be damaged." msgstr "" "IMPORTANT: Acesta este un cod beta. Am testat codul pe scanerele enumerate " "mai sus, utilizând calculatoarele și sistemele de operare pe care le aveam " "la dispoziție, dar nu putem garanta că controlorul va funcționa fără " "probleme cu viitoarele sisteme de operare, adaptoare SCSI, programe de " "interfață SANE sau scanere Canon care nu sunt incluse în lista de mai sus. " "În unele cazuri, calculatorul dumneavoastră s-ar putea chiar bloca. Nu poate " "fi exclus (deși considerăm că este extrem de puțin probabil) ca scanerul " "dumneavoastră să fie deteriorat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "That said, TESTERS ARE WELCOME. Send your bug reports and comments to Manuel " "Panea Impd@rzg.mpg.deE>; for questions concerning the FB620 and " "FB1200S contact Mitsuru Okaniwa Im-okaniwa@bea.hi-ho.ne.jpE>, for " "the FS2710S Ulrich Deiters Iukd@xenon.pc.uni-koeln.deE>." msgstr "" "Acestea fiind spuse, TESTERII SUNT bineveniți. Trimiteți rapoartele de erori " "și comentariile dvs. la Manuel Panea Impd@rzg.mpg.deE>; pentru " "întrebări referitoare la FB620 și FB1200S contactați-l pe Mitsuru Okaniwa " "Im-okaniwa@bea.hi-ho.ne.jpE>, pentru FS2710S Ulrich Deiters " "Iukd@xenon.pc.uni-koeln.deE>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIPS (FS2700F)" msgstr "TIPS (FS2700F)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scanning either slides or negatives has been found to require rather large " "gamma corrections of about 2.2 to 2.4 (same value for red, green, and blue). " "It is recommended to use the automatic exposure controls of the frontend " "B(1) for best results." msgstr "" "S-a constatat că scanarea diapozitivelor sau a negativelor necesită corecții " "gamma destul de mari, de aproximativ 2,2 până la 2,4 (aceeași valoare pentru " "roșu, verde și albastru). Se recomandă utilizarea comenzilor automate de " "expunere ale interfeței B(1) pentru cele mai bune rezultate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \"Auto Focus\" function triggers a special pass to determine the focus " "value. After that, the real scanning pass takes place." msgstr "" "Funcția „Focalizare automată” declanșează o trecere specială pentru a " "determina valoarea focalizării. După aceea, are loc adevărata trecere de " "scanare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Even with \"Auto Focus\" turned on, the scanned image is often a bit too " "blurred. Using the B(1) to do a \"Filter-EEnhance-ESharpen\" " "at about 40 to 60 improves the image considerably." msgstr "" "Chiar și cu „Focalizarea automată” activată, imaginea scanată este adesea " "puțin prea neclară. Folosind B(1) pentru a face un „Filtre-" "EÎmbunătățire-EIntensificare de claritate” la aproximativ 40 până la " "60 îmbunătățește considerabil imaginea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIPS (FS2710S)" msgstr "TIPS (FS2710S)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gamma corrections are done not by the scanner, but by the backend. The " "scanner is always run in 12-bit mode. In \"color\" mode the image data are " "corrected for gamma, shadow point, etc., and then truncated to 8-bit " "intensities; the default gamma value is 2.0. In \"raw\" mode the image data " "are exported without corrections as 16-bit intensities; this mode can be " "recommended if extensive adjustments have to be made to a picture (and if " "the frontend can handle 16-bit intensities)." msgstr "" "Corecțiile gamma nu sunt efectuate de către scaner, ci de către controlor. " "Scanerul este întotdeauna rulat în modul pe 12 biți. În modul „color”, " "datele de imagine sunt corectate pentru gamma, punctul de umbră etc., apoi " "sunt trunchiate la intensități pe 8 biți; valoarea gamma implicită este 2,0. " "În modul „raw”, datele de imagine sunt exportate fără corecții ca " "intensități pe 16 biți; acest mod poate fi recomandat dacă trebuie făcute " "ajustări extinse la o imagine (și dacă interfața poate gestiona intensități " "pe 16 biți)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Negatives are handled by simple color inversion and will require manual " "removal of blue discoloration." msgstr "" "Negativele sunt tratate prin simpla inversare a culorilor și vor necesita " "îndepărtarea manuală a decolorării albastre." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " "ieșirii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_CANON=4" msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_CANON=4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I (installation " "of a CanoScan 2700F)" msgstr "" "I (installation " "of a CanoScan 2700F)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Helmut Koeberle, Manuel Panea, and Markus Mertinat;" msgstr "Helmut Koeberle, Manuel Panea, și Markus Mertinat;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "FB620S and FB1200S support by Mitsuru Okaniwa;" msgstr "Suport pentru FB620S și FB1200S de către Mitsuru Okaniwa;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "FS2710S support by Ulrich Deiters" msgstr "Suport pentru FS2710S de Ulrich Deiters" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Man page by Henning Meier-Geinitz (mostly based on canon.README)" msgstr "" "Pagină de manual de Henning Meier-Geinitz (bazată în mare parte pe canon." "README)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Negatives are handled by simple color inversion and may require manual " "removal of blue discoloration." msgstr "" "Negativele sunt tratate prin simpla inversare a culorii și pot necesita " "îndepărtarea manuală a decolorării albastre."