# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:43+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-canon_dr" msgstr "sane-canon_dr" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Feb 2021" msgstr "13 februarie 2021" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-canon_dr - SANE backend for Canon DR-series scanners" msgstr "sane-canon_dr - controlor SANE pentru scanerele Canon seria DR" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend which provides access to some Canon DR-series scanners." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la unele scanere Canon din seria DR." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This document describes backend version 60, which shipped with SANE 1.0.32." msgstr "" "Acest document descrie versiunea 60 a controlorului, care a fost livrată cu " "SANE 1.0.32." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SUPPORTED HARDWARE" msgstr "DISPOZITIVE ACCEPTATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This version has only been tested with a few scanner models. Please see " "I for the most " "recent list." msgstr "" "Această versiune a fost testată doar cu câteva modele de scanere. Vă rugăm " "să consultați I " "pentru cea mai recentă listă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend may support other Canon scanners. The best way to determine " "level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of " "the windows driver in action. Please contact the author for help or with " "test results." msgstr "" "Acest controlor poate fi compatibil cu alte scanere Canon. Cel mai bun mod " "de a determina nivelul de suport este de a testa direct scanerul sau de a " "colecta un traseu de execuție al controlorului Windows în acțiune. Vă rugăm " "să contactați autorul pentru ajutor sau cu rezultatele testelor." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In general, the larger machines (DR-4000 and up) which have been tested use " "a fairly complete protocol, with hardware support for many modes, " "resolutions and features. The smaller machines have many limitations, like " "missing horizontal resolutions, missing binary mode, always scanning full-" "width, etc. There is code in the backend to address these problems, but " "there seems to be no way to detect if they are required, so they must be " "hard-coded." msgstr "" "În general, aparatele mai mari (de la DR-4000 în sus) care au fost testate " "utilizează un protocol destul de complet, cu suport hardware pentru multe " "moduri, rezoluții și caracteristici. Aparatele mai mici au multe limitări, " "cum ar fi lipsa rezoluțiilor orizontale, lipsa modului binar, scanarea " "întotdeauna pe toată lățimea etc. Există linii de cod în controlor pentru a " "rezolva aceste probleme, dar se pare că nu există nicio modalitate de a " "detecta dacă acestea sunt necesare, astfel încât trebuie să fie testate " "pentru a vedea dacă funcționează." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Effort has been made to expose most hardware options, including:" msgstr "" "S-au depus eforturi pentru a expune majoritatea opțiunilor hardware, " "inclusiv:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--source Flatbed|ADF Front|ADF Back|ADF Duplex>" msgstr "B<--source Flatbed|ADF Front|ADF Back|ADF Duplex>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Selects the source for the scan." msgstr "Selectează sursa pentru scanare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>" msgstr "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Selects the mode for the scan." msgstr "Selectează modul de scanare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution>" msgstr "B<--resolution>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Controls scan resolution." msgstr "Controlează rezoluția de scanare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--tl-x, --tl-y, --br-x, --br-y>" msgstr "B<--tl-x, --tl-y, --br-x, --br-y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed B<-" "t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> by some frontends." msgstr "" "Stabilește coordonatele din stânga sus și din dreapta jos ale zonei de " "scanare. Acestea sunt redenumite B<-t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> de către unele " "interfețe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--page-width, --page-height>" msgstr "B<--page-width, --page-height>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " "when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed " "errors." msgstr "" "Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " "centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF " "(alimentator automat de documente) și pentru a detecta erorile de alimentare " "dublă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other options will be available based on the capabilities of the scanner: " "enhancement, compression, buttons and sensors, etc." msgstr "" "Alte opțiuni vor fi disponibile în funcție de capacitățile scanerului: " "îmbunătățire, comprimare, butoane și senzori, etc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Additionally, several 'software' options are exposed by the backend. These " "are reimplementations of features provided natively by larger scanners, but " "running on the host computer. This enables smaller machines to have similar " "capabilities. Please note that these features are somewhat simplistic, and " "may not perform as well as the native implementations. Note also that these " "features all require that the driver cache the entire image in memory. This " "will almost certainly result in a reduction of scanning speed." msgstr "" "În plus, mai multe opțiuni „software” sunt expuse de către controlor. " "Acestea sunt reimplementări ale funcțiilor oferite în mod nativ de scanerele " "mai mari, dar care rulează pe calculatorul gazdă. Acest lucru permite ca " "mașinile mai mici să aibă capacități similare. Vă rugăm să rețineți că " "aceste caracteristici sunt oarecum simpliste și este posibil să nu " "funcționeze la fel de bine ca implementările native. Rețineți, de asemenea, " "că toate aceste caracteristici necesită ca acest controlor să stocheze " "întreaga imagine în memorie. Acest lucru va duce aproape sigur la o reducere " "a vitezei de scanare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--swcrop>" msgstr "B<--swcrop>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests the driver to detect the extremities of the paper within the larger " "image, and crop the empty edges." msgstr "" "Solicită controlorului să detecteze extremitățile hârtiei în cadrul imaginii " "mai mari și să decupeze marginile goale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--swdeskew>" msgstr "B<--swdeskew>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests the driver to detect the rotation of the paper within the larger " "image, and counter the rotation." msgstr "" "Solicită controlorului să detecteze rotația hârtiei în cadrul imaginii mai " "mari și să contracareze rotația." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--swdespeck X>" msgstr "B<--swdespeck X>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests the driver to find and remove dots of X diameter or smaller from " "the image, and fill the space with the average surrounding color." msgstr "" "Solicită controlorului să găsească și să elimine din imagine punctele cu " "diametrul X sau mai mic și să umple spațiul cu culoarea medie din jur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use 'scanimage --help' to get a list, but be aware that some options may be " "settable only when another option has been set, and that advanced options " "may be hidden by some frontend programs." msgstr "" "Folosiți \"scanimage --help\" pentru a obține o listă, dar țineți cont de " "faptul că unele opțiuni pot fi folosite numai atunci când o altă opțiune a " "fost dată și că opțiunile avansate pot fi ascunse de unele programe de " "interfață." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I is used to tell the backend how to " "look for scanners, and provide options controlling the operation of the " "backend. This file is read each time the frontend asks the backend for a " "list of scanners, generally only when the frontend starts. If the " "configuration file is missing, the backend will fail to run." msgstr "" "Fișierul de configurare I este utilizat pentru a indica " "controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care " "controlează funcționarea acestuia. Acest fișier este citit de fiecare dată " "când interfața solicită controlorului o listă de scanere, în general numai " "la pornirea intefeței. În cazul în care fișierul de configurare lipsește, " "controlorul nu va reuși să ruleze." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 4 ways:" msgstr "" "Scanerele pot fi specificate în fișierul de configurare în patru moduri:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scsi CANON DR" msgstr "scsi CANON DR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which " "reports itself to be a scanner made by 'CANON', with a model name starting " "with 'DR'." msgstr "" "Solicită controlorului să caute în toate magistralele scsi din sistem un " "dispozitiv care raportează că este un scaner fabricat de „CANON”, cu un nume " "de model care începe cu „DR”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)" msgstr "„scsi /dev/sg0” (sau alt fișier de dispozitiv scsi)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have " "multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify " "one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above." msgstr "" "Solicită controlorului să deschidă dispozitivul scsi numit. Util numai dacă " "aveți mai multe scanere compatibile conectate la sistem și trebuie să " "specificați unul. Probabil că nu ar trebui să fie utilizat împreună cu " "cealaltă linie „scsi” de mai sus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"usb 0x04a9 0x1603\" (or other vendor/product ids)" msgstr "\"usb 0x04a9 0x1603\" (sau alte id-uri de producător/produs)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " "determine if it is a Canon scanner." msgstr "" "Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un " "dispozitiv care utilizează acel id de producător și de produs. Dispozitivul " "va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner Canon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)" msgstr "„usb /dev/usb/scanner0” (sau alt fișier de dispozitiv)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is " "untested." msgstr "" "Unele sisteme utilizează un controlor al nucleului pentru a accesa scanerele " "USB. Această metodă nu este testată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Besides the 'scsi' and 'usb' lines, the configuration file supports the " "following 'option' lines:" msgstr "" "Pe lângă liniile „scsi” și „usb”, fișierul de configurare acceptă " "următoarele linii „option”:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option buffer-size [number of bytes]" msgstr "option buffer-size [număr de octeți]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the number of bytes in the data buffer to something other than the " "compiled-in default of 4MB. Large values may cause timeouts or hangs, small " "values may cause slow scans." msgstr "" "Stabilește numărul de octeți din memoria tampon de date la o valoare " "diferită de cea implicită de 4Mo. Valorile mari pot cauza întârzieri sau " "blocaje, iar valorile mici pot cauza scanări lente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users " "required it to be quite large. Values above the default are not recommended, " "and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned." msgstr "" "Notă: controlorul nu stabilește o limită superioară pentru această valoare, " "deoarece unii utilizatori au cerut ca aceasta să fie destul de mare. " "Valorile peste valoarea implicită nu sunt recomandate și pot bloca sistemul " "de operare sau controlorul plăcii scsi. Sunteți avertizat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option vendor-name [string of text]" msgstr "option vendor-name [șir de text]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option model-name [string of text]" msgstr "option model-name [șir de text]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option version-name [string of text]" msgstr "option version-name [șir de text]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These options can be used collectively to override the values provided by " "the scanner, or to provide the values when the scanner cannot." msgstr "" "Aceste opțiuni pot fi utilizate în mod colectiv pentru a înlocui valorile " "furnizate de scaner sau pentru a furniza valorile atunci când scanerul nu le " "poate furniza." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option padded-read [0|1]" msgstr "option padded-read [0|1]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some scanners prepend all data transmitted to host with 12 bytes. Enable " "this option if the scanner fails to respond to commands." msgstr "" "Unele scanere adaugă 12 octeți înainte de toate datele transmise către " "gazdă. Activați această opțiune în cazul în care scanerul nu răspunde la " "comenzi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "option duplex-offset [integer]" msgstr "option duplex-offset [număr întreg]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some scanners pad the upper edge of one side of a duplex scan. There is some " "variation in the amount of padding. Modify this option if your unit shows an " "unwanted band of image data on only one side." msgstr "" "Unele scanere umplu marginea superioară a uneia dintre fețele unei scanări " "duplex. Există unele variații în ceea ce privește cantitatea de umplutură. " "Modificați această opțiune dacă unitatea dvs. afișează o bandă nedorită de " "date de imagine pe o singură parte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B: \"option\" lines may appear multiple times in the configuration " "file. They only apply to scanners discovered by the next 'scsi/usb' line." msgstr "" "B: Liniile „option” pot apărea de mai multe ori în fișierul de " "configurare. Ele se aplică numai la scanerele descoperite de următoarea " "linie „scsi/usb”." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend uses a single environment variable, B, " "which enables debugging output to stderr. Valid values are:" msgstr "" "Controlorul utilizează o singură variabilă de mediu, B, " "care activează ieșirea de depanare la ieșire de eroare standard. Valorile " "valide sunt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "5 Errors" msgstr "5 Erori" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "10 Function trace" msgstr "10 Urmărirea funcției" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "15 Function detail" msgstr "15 Detalii ale funcției" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "20 Option commands" msgstr "20 Comenzi opționale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "25 SCSI/USB trace" msgstr "25 Urmărire SCSI/USB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "30 SCSI/USB detail" msgstr "30 Detaliu SCSI/USB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "35 Useless noise" msgstr "35 Zgomot inutil" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN ISSUES" msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend was entirely reverse engineered from usb traces of the " "proprietary driver. Various advanced features of the machines may not be " "enabled. Many machines have not been tested. Their protocol is unknown." msgstr "" "Acest controlor a fost realizat în întregime prin inginerie inversă din " "traseele de execuție prin USB ale controlorului proprietar. Este posibil ca " "diverse caracteristici avansate ale mașinilor să nu fie activate. Multe " "mașini nu au fost testate. Protocolul lor este necunoscut." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "MULȚUMIRI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The various authors of the B(5) backend provided useful code." msgstr "" "Diferiți autori ai controlorului B(5) au furnizat cod util." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Yabarana Corp. I provided significant funding." msgstr "" "Yabarana Corp. I a furnizat o finanțare semnificativă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "EvriChart, Inc. I provided funding and loaned equipment." msgstr "" "EvriChart, Inc. I a oferit finanțare și a împrumutat " "echipamente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Canon, USA. I loaned equipment." msgstr "Canon, SUA. I a împrumutat echipamentul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "HPrint I provided funding and testing for DR-2510 support." msgstr "" "HPrint I a asigurat finanțarea și testarea pentru suportul " "DR-2510." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Stone-IT I provided funding for DR-2010 and DR-2050 " "support." msgstr "" "Stone-IT I a oferit finanțare pentru susținerea DR-2010 și " "DR-2050." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gerhard Pfeffer provided access and testing for P-208 and P-215." msgstr "Gerhard Pfeffer a asigurat accesul și testarea pentru P-208 și P-215." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Special thanks to: Alejandro Imass, Andre Shimakawa, Martijn van Brummelen, " "Thanos Diacakis and Junren Shi for testing and feedback." msgstr "" "Mulțumiri speciale pentru: Alejandro Imass, Andre Shimakawa, Martijn van " "Brummelen, Thanos Diacakis și Junren Shi pentru teste și sugestii." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5), B" msgstr "B(7), B(5), B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "m. allan noah: Ikitno455 a t gmail d o t comE>." msgstr "m. allan noah: Ikitno455 a t gmail d o t comE>." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "31 Aug 2015" msgstr "31 august 2015" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This document describes backend version 57, which shipped with SANE 1.0.28." msgstr "" "Acest document descrie versiunea 57 a controlorului, care a fost livrată cu " "SANE 1.0.28." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " "when using ADF and to detect double feed errors." msgstr "" "Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " "centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF și pentru a " "detecta erorile de alimentare dublă." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B:" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "They only apply to scanners discovered by the next 'scsi/usb' line." msgstr "" "Acestea se aplică numai la scanerele descoperite de următoarea linie „scsi/" "usb”."