# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-19 00:49+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-canon_lide70" msgstr "sane-canon_lide70" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "22 Aug 2020" msgstr "22 august 2020" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sane-canon_lide70 - SANE backend for the Canon LiDE 70 and 600(F) USB " "flatbed scanners" msgstr "" "sane-canon_lide70 - Backend SANE pentru scanerele plate USB Canon LiDE 70 și " "600(F)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the Canon Inc. CanoScan LiDE 70 and 600(F) " "flatbed scanners. The film unit of the LiDE 600F is not supported." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la Canon Inc. CanoScan LiDE 70 și 600(F). " "Unitatea de film de la LiDE 600F nu este compatibilă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Due to Canon's unwillingness to provide scanner documentation, this software " "was developed by analyzing the USB traffic of the Windows XP driver. The " "precise meaning of the individual commands that are sent to the scanner is " "known only to a very limited extent. Some sophistication present in the " "Windows XP driver has been left out. There is, for example, no active " "calibration." msgstr "" "Din cauza refuzului Canon de a furniza documentația scanerului, acest " "software a fost dezvoltat prin analiza traficului USB al controlorului " "Windows XP. Semnificația exactă a comenzilor individuale care sunt trimise " "către scaner este cunoscută doar într-o măsură foarte limitată. Unele " "sofisticări prezente în controlorul Windows XP au fost omise. Nu există, de " "exemplu, nicio calibrare activă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Testers and reviewers are welcome. Send your bug reports and comments to the " "sane-devel mailing list Isane-devel@alioth-lists.debian.netE>." msgstr "" "Testatorii și revizorii sunt bineveniți. Trimiteți rapoartele de erori și " "comentariile dvs. la lista de discuții sane-devel Isane-devel@alioth-" "lists.debian.netE>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file identifies the LiDE 70 by its " "vendor code 0x04a9 and its product code 0x2225. For the LiDE 600(f) the " "product code is 0x2224." msgstr "" "Fișierul I identifică LiDE 70 prin codul de " "furnizor 0x04a9 și codul de produs 0x2225. Pentru LiDE 600(f), codul " "produsului este 0x2224." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BACKEND SPECIFIC OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI SPECIFICE CONTROLORULUI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution 75|150|300|600|1200 [default 600]>" msgstr "B<--resolution 75|150|300|600|1200 [implicit 600]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the resolution of the scanned image in dots per inch. Scanning at 1200 " "dpi is not available on the LiDE 600(F) and it is very slow on the LiDE 70." msgstr "" "Stabilește rezoluția imaginii scanate în puncte pe inci. Scanarea la 1200 " "dpi nu este disponibilă pe LiDE 600(F) și este foarte lentă pe LiDE 70." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode Color|Gray|Lineart [default: Color]>" msgstr "B<--mode Color|Gray|Lineart [implicilt: Color]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the scan mode. Lineart means fully black and fully white pixels only." msgstr "" "Selectează modul de scanare. Linear înseamnă numai pixeli complet negri și " "complet albi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold 0..100 (in steps of 1) [default 75]>" msgstr "B<--threshold 0..100 (in steps of 1) [implicit 75]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Select minimum-brightness percentage to get a white point, relevant only for " "Lineart" msgstr "" "Selectați procentul minim de luminozitate pentru a obține un punct alb, " "relevant doar pentru Lineart" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--non-blocking[=(yes|no)] [inactive]>" msgstr "B<--non-blocking[=(yes|no)] [inactive]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option has not yet been implemented. Scans are captured in a temporary " "file with a typical size of 100MB." msgstr "" "Această opțiune nu a fost încă pusă în aplicare. Scanările sunt capturate " "într-un fișier temporar cu o dimensiune tipică de 100Mo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l 0..216.069 [default 0]>" msgstr "B<-l 0..216.069 [implicit 0]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Top-left x position of scan area in millimeters." msgstr "Poziția x din stânga-sus a zonei de scanare în milimetri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t 0..297 [default 0]>" msgstr "B<-t 0..297 [implicit 0]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Top-left y position of scan area in millimeters." msgstr "Poziția y din stânga-sus a zonei de scanare în milimetri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x 0..216.069 [default 80]>" msgstr "B<-x 0..216.069 [implicit 80]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Width of scan-area in millimeters." msgstr "Lățimea zonei de scanare în milimetri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-y 0..297 [default 100]>" msgstr "B<-y 0..297 [implicit 100]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Height of scan-area in millimeters." msgstr "Înălțimea zonei de scanare în milimetri." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The backend configuration file" msgstr "Fișierul de configurare al controlorului" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " "ieșirii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SANE_DEBUG_CANON_LIDE70=128 scanimage E /dev/null" msgstr "SANE_DEBUG_CANON_LIDE70=128 scanimage E /dev/null" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN PROBLEMS" msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At low resolutions (75 and 150 dpi, implying high slider speeds) the LiDE " "70 misses the top one millimeter of the scan area. This can be remedied by " "shifting the document one millimeter downward, in cases where such precision " "matters. Note that B(1) uses the 75 dpi mode for prescans. The " "problem is worse on the LiDE 600(F), where the offset is five millimeters." msgstr "" "La rezoluții mici (75 și 150 dpi, ceea ce implică viteze mari de rulare), " "LiDE 70 ratează ultimul milimetru al zonei de scanare. Acest lucru poate fi " "remediat prin deplasarea documentului cu un milimetru în jos, în cazurile în " "care o astfel de precizie contează. Rețineți că B(1) utilizează modul " "de 75 dpi pentru prescanare. Problema este mai gravă pe LiDE 600(F), unde " "decalajul este de cinci milimetri." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(7), B(5), B(1), B(1), " "B(1)," msgstr "" "B(7), B(5), B(1), B(1), " "B(1)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "http://www.juergen-ernst.de/info_sane.html" msgstr "http://www.juergen-ernst.de/info_sane.html" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pimvantend, building upon pioneering work by Juergen Ernst." msgstr "pimvantend, bazându-se pe munca de pionierat a lui Juergen Ernst." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "It is recommended that in B(1) the gamma value be set to " "approximately 1.7 to get more realistic colors. This also wipes out some " "artifacts caused by the lack of real calibration." msgstr "" "Se recomandă ca în B(1) valoarea gamma să fie stabilită la " "aproximativ 1,7 pentru a obține culori mai realiste. Acest lucru înlătură, " "de asemenea, unele artefacte cauzate de lipsa unei calibrări reale."