# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 00:52+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "sane-canon_pp" msgstr "sane-canon_pp" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "sane-canon_pp - SANE backend for Canon CanoScan Parallel Port flatbed " "scanners" msgstr "" "sane-canon_pp - controlor SANE pentru scanerele cu suport plat Canon " "CanoScan cu port paralel" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the following Canon flatbed scanners:" msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la următoarele scanere Canon cu suport plat:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan FB320P" msgstr "CanoScan FB320P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan FB620P" msgstr "CanoScan FB620P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan FB330P" msgstr "CanoScan FB330P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan FB630P" msgstr "CanoScan FB630P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan N340P" msgstr "CanoScan N340P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan N640P" msgstr "CanoScan N640P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan N640P ex" msgstr "CanoScan N640P ex" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "No USB scanners are supported and there are no plans to support them in the " "future. Other projects are working on support for USB scanners. See the " "I file for more detail. The FB310P and FB610P are re-badged " "Avision scanners which use a different command set, so are unlikely to be " "supported by this backend in the future." msgstr "" "Nu sunt acceptate scanere USB și nu există planuri de a le accepta în " "viitor. Alte proiecte lucrează la suportul pentru scanerele USB. Consultați " "fișierul I pentru mai multe detalii. FB310P și FB610P sunt scanere " "Avision redenumite, care utilizează un set de comenzi diferit, astfel încât " "este puțin probabil ca acest controlor să fie acceptat în viitor." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "IMPORTANT: this is alpha code. While we have made every effort to make it as " "reliable as possible, it will not always work as expected. Feedback is " "still appreciated. Please send any bug reports to the maintainers as listed " "on the web page (listed in B below)." msgstr "" "IMPORTANT: acesta este un cod alfa. Deși am depus toate eforturile pentru a-" "l face cât mai fiabil posibil, nu va funcționa întotdeauna așa cum ne " "așteptăm. Opiniile sunt în continuare apreciate. Vă rugăm să trimiteți orice " "raport de eroare către responsabilii de întreținere, așa cum sunt enumerați " "pe pagina web (listați în secțiunea B de mai jos)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This backend expects device names of the form presented by " "B(3). These names are highly dependent on operating system and " "version." msgstr "" "Acest controlor se așteaptă la nume de dispozitive de forma prezentată de " "B(3). Aceste nume depind în mare măsură de sistemul de operare " "și de versiune." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "On Linux 2.4 kernels this will be of the form I or older (2.2 and " "before) kernels may produce names like I<0x378> (the base address of your " "port) or simply I<0> depending on your module configuration. Check the " "contents of I if it exists. If you don't want to specify a " "default port (or don't know its name), the backend should be able to detect " "which port your scanner is on." msgstr "" "Pe nucleele Linux 2.4, aceasta va fi de forma I sau nucleele mai " "vechi (2.2 și anterioare) pot produce nume precum I<0x378> (adresa de bază a " "portului) sau pur și simplu I<0>, în funcție de configurația modulului. " "Verificați conținutul lui I dacă există. Dacă nu doriți să " "specificați un port implicit (sau nu-i cunoașteți numele), controlorul ar " "trebui să poată detecta portul pe care se află scanerul dumneavoastră." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The contents of the I file is a list of options for the " "driver to use. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are " "ignored." msgstr "" "Conținutul fișierului I este o listă de opțiuni pe care " "trebuie să le utilizeze controlorul. Liniile goale și liniile care încep cu " "un simbol hash (#) sunt ignorate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The supported options are currently B, B, B, " "and B" msgstr "" "Opțiunile acceptate sunt în prezent B, B, B " "și B." #. type: TP #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Defines which port to use. The format of port-name is OS dependent, based " "on the names presented by B(3). Please only have one of these " "lines, or all but one will be ignored." msgstr "" "Definește portul care trebuie utilizat. Formatul numelui portului depinde de " "sistemul de operare și se bazează pe numele prezentate de B(3). " "Vă rugăm să aveți doar una dintre aceste linii, altfel toate, cu excepția " "uneia, vor fi ignorate." #. type: TP #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Defines which calibration file to use on a per-port basis. If you only have " "one parport, the port-name argument may be omitted - but be careful as this " "will cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of these " "lines as you like, as long as each has a unique port name. The tilde (`~') " "character is acceptable and will be expanded to the value of the B " "environment variable." msgstr "" "Definește fișierul de calibrare care trebuie utilizat pentru fiecare port în " "parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul nume-port poate fi " "omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru va cauza probleme în cazul " "sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii de acest tip " "doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. Caracterul tilde " "(„~”) este acceptabil și va fi extins la valoarea variabilei de mediu " "B." #. type: TP #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BAUTO|FB620P|FB630PE [port-name]>" msgstr "BAUTO|FB620P|FB630PE [nume-port]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Defines which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If " "you only have one parport, the port-name argument may be omitted - but be " "careful as this may cause problems on multi-scanner systems. You may have " "as many of these lines as you like, as long as each has a unique port name. " "The valid initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and " "01010101 on the data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on " "the data pins) and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode " "second. The FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is " "used by the FB330P, N340P, and N640P." msgstr "" "Definește modul de inițializare (trezire) care trebuie utilizat pentru " "fiecare port în parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul " "nume-port poate fi omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru poate cauza " "probleme în cazul sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii " "de acest tip doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. " "Modurile de inițializare valabile sunt FB620P (care pornește 10101010 și " "01010101 pe pinii de date), FB630P (care pornește 11001100 și 00110011 pe " "pinii de date) și AUTO, care va încerca mai întâi modul FB630P și apoi modul " "FB620P. Modul FB620P este utilizat și de FB320P. Modul FB630P este " "utilizat de FB330P, N340P și N640P." #. type: TP #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Forces the driver to use nibble mode even if ECP mode is reported to work by " "B(3). This works-around the rare issue of ECP mode being " "reported to work by the library, then not working." msgstr "" "Forțează controlorul să utilizeze modul „nibble” chiar dacă modul ECP este " "raportat ca funcționând de către B(3). Acest lucru rezolvă " "problema rară a modului ECP care este raportat ca fiind funcțional de către " "bibliotecă, dar care apoi nu funcționează." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "TIPS" msgstr "SFATURI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Hit the \"Calibrate\" button before scanning. It vastly improves the " "quality of scans." msgstr "" "Apăsați butonul «Calibrare» înainte de scanare. Aceasta îmbunătățește " "considerabil calitatea scanărilor." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "To enable automatic detection of your scanner, uncomment the \"canon_pp\" " "line from I" msgstr "" "Pentru a activa detectarea automată a scanerului, decomentați linia " "„canon_pp” din I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The backend configuration file (see also description of B " "below)." msgstr "" "Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " "descrierea B de mai jos)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B to " "\"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. În sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " "două puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). " "Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat " "în două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) " "și apoi în I. În cazul în care valoarea variabilei de mediu se " "termină cu caracterul de separare a directoarelor, atunci directoarele " "implicite sunt căutate după directoarele specificate în mod explicit. De " "exemplu, dacă se stabilește B la „/tmp/config:”, vor fi " "căutate directoarele I, I<.> și I (în această " "ordine)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " "ieșirii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Example: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4" msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "These are not implemented, and probably never will be. These appear to be " "implemented entirely in software. Use GIMP or a similar program if you need " "these features." msgstr "" "Acestea nu sunt implementate și, probabil, nu vor fi niciodată. Acestea par " "a fi implementate în întregime în software. Folosiți GIMP sau un program " "similar dacă aveți nevoie de aceste funcții." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This appears on our first analysis to be just oversampling with an anti-" "aliasing filter. Again, it seems to be implemented entirely in software, so " "GIMP is your best bet for now." msgstr "" "La prima noastră analiză, se pare că este vorba doar de supraeșantionare cu " "un filtru anti-aliasing. Din nou, se pare că este implementat în întregime " "în software, așa că GIMP este cea mai bună opțiune pentru moment." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This is under investigation, but for now only a simple gamma profile (ie: " "the one returned during calibration) will be loaded." msgstr "" "Acest lucru este în curs de investigare, dar, deocamdată, va fi încărcat " "doar un profil gamma simplu (de exemplu, cel returnat în timpul calibrării)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "ECP mode in B(3) doesn't always work properly, even with new " "hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the " "configuration file to include B , the problem will go away, " "but you will only be able to scan in nibble mode." msgstr "" "Modul ECP din B(3) nu funcționează întotdeauna corect, chiar și " "cu hardware nou. Credem că aceasta este o problemă ppdev. Dacă modificați " "fișierul de configurare pentru a include B , problema va " "dispărea, dar veți putea scana doar în modul „nibble”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Sometimes the scanner can be left in a state where our code cannot revive " "it. If the backend reports no scanner present, try unplugging the power and " "plugging it back in. Also try unplugging printers from the pass-through " "port." msgstr "" "Uneori, scanerul poate fi lăsat într-o stare în care codul nostru nu îl " "poate reactiva. Dacă controlorul raportează că nu este prezent niciun " "scaner, încercați să deconectați alimentarea și să o conectați din nou. De " "asemenea, încercați să deconectați imprimantele de la portul de conectare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The scanner will not respond correctly to our commands when you first plug " "in the power. You may find if you try a scan very soon after plugging in " "the power that the backend will incorrectly report that you have no scanner " "present. To avoid this, give it about 10 seconds to reset itself before " "attempting any scans." msgstr "" "Scanerul nu va răspunde corect la comenzile noastre atunci când îl conectați " "pentru prima dată la priză. Dacă încercați să efectuați o scanare la foarte " "scurt timp după ce ați conectat alimentarea, este posibil ca controlorul să " "raporteze în mod incorect că nu există niciun scaner. Pentru a evita acest " "lucru, lăsați-l aproximativ 10 secunde să se reinițializeze înainte de a " "încerca orice scanare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Sometimes at high resolutions (ie. 600dpi) you will notice lines which " "appear twice. These lines correspond to points where the scanner head has " "stopped during the scan (it stops every time the internal 64kb buffer is " "full). Basically it's a mechanical problem inside the scanner, that the " "tolerance of movement for a start/stop event is greater than 1/600 inches. " "I've never tried the windows driver so I'm not sure how (or if) it works " "around this problem, but as we don't know how to rewind the scanner head to " "do these bits again, there's currently no nice way to deal with the problem." msgstr "" "Sometimes at high resolutions (ie. 600dpi) you will notice lines which " "appear twice. These lines correspond to points where the scanner head has " "stopped during the scan (it stops every time the internal 64kb buffer is " "full). Basically it's a mechanical problem inside the scanner, that the " "tolerance of movement for a start/stop event is greater than 1/600 inches. " "I've never tried the windows driver so I'm not sure how (or if) it works " "around this problem, but as we don't know how to rewind the scanner head to " "do these bits again, there's currently no nice way to deal with the problem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Be aware that the scanner uses the green LEDs to read grey-scale scans, " "meaning green coloured things will appear lighter than normal, and red and " "blue coloured items will appear darker than normal. For high-accuracy grey-" "scale scans of colour items, it's best just to scan in colour and convert to " "grey-scale in graphics software such as the GIMP." msgstr "" "Rețineți că scanerul utilizează LED-urile verzi pentru a citi scanările pe " "scară de gri, ceea ce înseamnă că obiectele de culoare verde vor apărea mai " "deschise decât în mod normal, iar cele de culoare roșie și albastră vor " "apărea mai închise decât în mod normal. Pentru scanări la scară de gri de " "mare precizie ale obiectelor colorate, cel mai bine este să scanați în " "culori și să le convertiți în scară de gri cu un software grafic, cum ar fi " "GIMP." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "These models can not be reset in the same way as the others. The windows " "driver doesn't know how to reset them either - when left with an " "inconsistent scanner, it will start scanning half way down the page!" msgstr "" "Aceste modele nu pot fi reinițializate în același mod ca și celelalte. Nici " "controlorul de Windows nu știe cum să le reinițializeze - atunci când este " "lăsat cu un scaner inconsecvent, acesta va începe să scaneze la jumătatea " "paginii!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Aborting is known to work correctly on the FB*30P models, and is known to be " "broken on the FB*20P models. The FB620P which I tested on simply returns " "garbage after a scan has been aborted using the method we know. Aborting is " "able to leave the scanner in a state where it can be shut down, but not " "where another scan can be made." msgstr "" "Se știe că întreruperea funcționează corect pe modelele FB*30P și se știe că " "nu funcționează pe modelele FB*20P. Modelul FB620P, pe care l-am testat, " "returnează pur și simplu gunoi după ce o scanare a fost întreruptă prin " "metoda pe care o cunoaștem. Abandonarea este capabilă să lase scanerul într-" "o stare în care poate fi oprit, dar nu și în care se poate face o altă " "scanare." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(7), B B(3)," msgstr "B(7), B B(3)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This backend is primarily the work of Simon Krix (Reverse Engineering), and " "Matthew Duggan (SANE interface)." msgstr "" "Acest controlor este în principal opera lui Simon Krix (Inginerie inversă) " "și a lui Matthew Duggan (interfața SANE)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Many thanks to Kevin Easton for his comments and help, and Kent A. Signorini " "for his help with the N340P." msgstr "" "Multe mulțumiri lui Kevin Easton pentru comentariile și ajutorul său, precum " "și lui Kent A. Signorini pentru ajutorul acordat cu N340P." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Option B I defines which port to use. The format of " "port-name is OS dependent, based on the names presented by libieee1284. " "Please only have one of these lines, or all but one will be ignored." msgstr "" "Opțiunea B I definește portul care trebuie utilizat. " "Formatul numelui de port depinde de sistemul de operare, pe baza numelor " "prezentate de libieee1284. Vă rugăm să aveți doar una dintre aceste linii, " "altfel toate, cu excepția uneia, vor fi ignorate." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Option B I I<[port-name]> defines which calibration " "file to use on a per-port basis. If you only have one parport, the port-" "name argument may be omitted - but be careful as this will cause problems on " "multi-scanner systems. You may have as many of these lines as you like, as " "long as each has a unique port name. The tilde (`~') character is " "acceptable and will be expanded to the value of the HOME environment." msgstr "" "Opțiunea B I I<[nume-port]> definește fișierul " "de calibrare care trebuie utilizat pentru fiecare port în parte. Dacă aveți " "doar un singur port paralel, argumentul port-name poate fi omis - dar aveți " "grijă, deoarece acest lucru va cauza probleme în cazul sistemelor cu mai " "multe scanere. Puteți avea oricâte linii de acest tip doriți, atâta timp cât " "fiecare are un nume de port unic. Caracterul tilde („~”) este acceptat și va " "fi extins la valoarea mediului HOME." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Option B IAUTO|FB620P|FB630PE> I<[portname]> defines " "which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If you only " "have one parport, the portname argument may be omitted - but be careful as " "this may cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of " "these lines as you like, as long as each has a unique port name. The valid " "initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and 01010101 on the " "data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on the data pins) " "and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode second. The " "FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is used by the " "FB330P, N340P, and N640P." msgstr "" "Opțiunea B IAUTO|FB620P|FB630PE> I<[nume-port]> " "definește modul de inițializare (trezire) care trebuie utilizat pentru " "fiecare port în parte. Dacă aveți doar un singur port paralel, argumentul " "nume-port poate fi omis -- dar aveți grijă, deoarece acest lucru poate cauza " "probleme în cazul sistemelor cu mai multe scanere. Puteți avea oricâte linii " "de acest tip doriți, atâta timp cât fiecare are un nume de port unic. " "Modurile de inițializare valabile sunt FB620P (care pornește 10101010 și " "01010101 pe pinii de date), FB630P (care pornește 11001100 și 00110011 pe " "pinii de date) și AUTO, care va încerca mai întâi modul FB630P și apoi modul " "FB620P. Modul FB620P este utilizat și de FB320P. Modul FB630P este utilizat " "de FB330P, N340P și N640P." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Option B forces the driver to use nibble mode even if ECP mode " "is reported to work by libieee1284. This works-around the rare issue of ECP " "mode being reported to work by the library, then not working." msgstr "" "Opțiunea B forțează controlorul să utilizeze modul „nibble” " "chiar dacă modul ECP este raportat ca funcționând de către libieee1284. " "Acest lucru rezolvă problema rară a modului ECP, care este raportat ca " "funcționând de către bibliotecă, dar care apoi nu funcționează." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "ECP mode in libieee1284 doesn't always work properly, even with new " "hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the " "configuration file to include B , the problem will go away, " "but you will only be able to scan in nibble mode." msgstr "" "Modul ECP din libieee1284 nu funcționează întotdeauna corect, chiar și cu " "hardware nou. Credem că aceasta este o problemă ppdev. Dacă modificați " "fișierul de configurare pentru a include B , problema va " "dispărea, dar veți putea scana doar în modul „nibble”." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I"