# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:35+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-coolscan2" msgstr "sane-coolscan2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-coolscan2 - SANE backend for Nikon Coolscan film scanners" msgstr "" "sane-coolscan2 - controlor SANE pentru scanerele de film Nikon Coolscan" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Nikon Coolscan film scanners. Some " "functions of this backend should be considered B software. " "Most functions have been stable for a long time, but of course new " "development can not and will not function properly from the very first day. " "Please report any strange behaviour to the maintainer of the backend." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la scanerele de film Nikon Coolscan. Unele " "funcții ale acestui controlor ar trebui să fie considerate software de " "calitate B. Majoritatea funcțiilor sunt stabile de mult timp, dar, " "desigur, o nouă dezvoltare nu poate funcționa și nu va funcționa corect din " "prima zi. Vă rugăm să raportați orice comportament ciudat responsabilului de " "întreținere a controlorului." # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" msgstr "" "În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRModel: Connection Type\n" "--------------------------- -------------------\n" "LS-30 (Coolscan III) SCSI\n" "LS-2000 SCSI\n" "LS-40 ED (Coolscan IV) USB\n" "LS-4000 ED IEEE 1394\n" "LS-8000 ED IEEE 1394\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRModel: Tip conexiune\n" "--------------------------- ------------------\n" "LS-30 (Coolscan III) SCSI\n" "LS-2000 SCSI\n" "LS-40 ED (Coolscan IV) USB\n" "LS-4000 ED IEEE 1394\n" "LS-8000 ED IEEE 1394\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please send mail to the backend author (andras@users.sourceforge.net) to " "report successes or failures." msgstr "" "Vă rugăm să trimiteți un e-mail către autorul controlorului (andras@users." "sourceforge.net) pentru a raporta succese sau eșecuri." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B(1) or through GUI elements in " "B(1) or B(1)." msgstr "" "Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " "de linie de comandă pentru programe precum B(1), fie prin " "elemente GUI în B(1) sau B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" msgstr "" "Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " "utilizând:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d coolscan2:EinterfaceE:EdeviceE" msgstr "scanimage --help -d coolscan2:EinterfațăE:EdispozitivE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "where EinterfaceE and EdeviceE specify the device in " "question, as in the configuration file (see next section). The B<-d> " "parameter and its argument can be omitted to obtain information on the first " "scanner identified. Use the command:" msgstr "" "unde EinterfațăE și EdispozitivE specifică dispozitivul în " "cauză, ca în fișierul de configurare (a se vedea secțiunea următoare). " "Parametrul B<-d> și argumentul său pot fi omise pentru a obține informații " "despre primul scaner identificat. Utilizați comanda:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage -L" msgstr "scanimage -L" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "to list all devices recognized by your SANE installation." msgstr "pentru a enumera toate dispozitivele recunoscute de instalația SANE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The options should be fully described by the description or tooltips given " "by frontend. Here is a description of some of the most important options, in " "the syntax with which they must be supplied to B(1):" msgstr "" "Opțiunile ar trebui să fie descrise pe deplin prin descrierea sau prin " "informațiile emergente oferite de interfață. Iată o descriere a unora dintre " "cele mai importante opțiuni, în sintaxa cu care acestea trebuie furnizate " "către B(1):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--frame EnE>" msgstr "B<--frame EnE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option specifies which frame to operate on, if a motorized film strip " "feeder or APS adapter are used. The frame number InE> ranges from " "1 to the number of frames available, which is sensed each time the backend " "is initialized (usually each time you start the frontend)." msgstr "" "Această opțiune specifică pe ce cadru se va opera, dacă se utilizează un " "alimentator de bandă de film motorizat sau un adaptor APS. Numărul de cadre " "InE> variază de la 1 la numărul de cadre disponibile, care este " "detectat de fiecare dată când controlorul este inițializat (de obicei, de " "fiecare dată când porniți interfața)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--subframe ExE>" msgstr "B<--subframe ExE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option shifts the scan window by the specified amount (default unit is " "mm)." msgstr "" "Această opțiune deplasează fereastra de scanare cu valoarea specificată " "(unitatea implicită este mm)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--infrared=yes/no>" msgstr "B<--infrared=yes/no>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " "defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " "with no options altered. The backend must not be restarted between the " "scans. If you use B(1), perform a batch scan with B<--batch-" "count=2> to obtain the IR information." msgstr "" "Dacă este stabilită la „yes” (da), scanerul va citi canalul infraroșu, " "permițând astfel eliminarea defectelor prin software. Imaginea în infraroșu " "este citită în timpul unei a doua scanări, fără ca opțiunile să fie " "modificate. Controlorul nu trebuie să fie repornit între scanări. Dacă " "utilizați B(1), efectuați o scanare pe loturi cu B<--batch-" "count=2> pentru a obține informațiile IR." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--depth EnE>" msgstr "B<--depth EnE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here EnE can either be 8 or the maximum number of bits supported by " "the scanner (10, 12, or 14). It specifies whether or not the scanner reduces " "the scanned data to 8 bits before sending it to the backend. If 8 bits are " "used, some information and thus image quality is lost, but the amount of " "data is smaller compared to higher depths. Also, many imaging programs and " "image formats cannot handle depths greater than 8 bits." msgstr "" "Aici EnE poate fi 8 sau numărul maxim de biți acceptat de scaner " "(10, 12 sau 14). Specifică dacă scanerul reduce sau nu datele scanate la 8 " "biți înainte de a le trimite la controlor. Dacă se utilizează 8 biți, se " "pierd unele informații și, prin urmare, calitatea imaginii, dar cantitatea " "de date este mai mică în comparație cu adâncimi mai mari. De asemenea, multe " "programe de imagine și formate de imagine nu pot gestiona adâncimi mai mari " "de 8 biți." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--autofocus>" msgstr "B<--autofocus>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Perform autofocus operation. Unless otherwise specified by the other options " "( B<--focus-on-centre> and friends), focusing is performed on the centre of " "the selected scan area." msgstr "" "Efectuează operația de autofocalizare. Dacă nu se specifică altfel prin " "celelalte opțiuni ( B<--focus-on-centre> și prietenii), focalizarea se " "efectuează pe centrul zonei de scanare selectate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ae-wb>" msgstr "B<--ae-wb>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ae>" msgstr "B<--ae>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Perform a pre-scan to calculate exposure values automatically. B<--ae-wb> " "will maintain the white balance, while B<--ae> will adjust each channel " "separately." msgstr "" "Efectuează o pre-scanare pentru a calcula automat valorile de expunere. B<--" "ae-wb> va menține balansul de alb, în timp ce B<--ae> va regla fiecare canal " "separat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--exposure>" msgstr "B<--exposure>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiply all exposure times with this value. This allows exposure correction " "without modifying white balance." msgstr "" "Multiplică toți timpii de expunere cu această valoare. Acest lucru permite " "corectarea expunerii fără a modifica balansul de alb." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--load>" msgstr "B<--load>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Load the next slide when using the slide loader (applies only to the SF-200 " "bulk feeder)." msgstr "" "Încarcă următorul diapozitiv atunci când se utilizează încărcătorul de " "diapozitive (se aplică numai la alimentatorul de masă SF-200)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--eject>" msgstr "B<--eject>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Eject the film strip or mounted slide when using the slide loader." msgstr "" "Ejectează banda de film sau diapozitivul montat atunci când folosiți " "încărcătorul de diapozitive." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--reset>" msgstr "B<--reset>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk feeder) and " "calibrate itself. Use this whenever the scanner refuses to load a slide " "properly, as a result of which B<--eject> does not work." msgstr "" "Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca la pornirea " "aparatului: va ejecta diapozitivul (cu alimentatorul de masă SF-200) și se " "va calibra singur. Utilizați această opțiune ori de câte ori scanerul refuză " "să încarce corect un diapozitiv, ca urmare a faptului că B<--eject> nu " "funcționează." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I specifies the " "device(s) that the backend will use. Owing to the nature of the supported " "connection types SCSI, USB, and IEEE 1394, the default configuration file " "supplied with the SANE distribution should work without being edited." msgstr "" "Fișierul de configurare I specifică " "dispozitivele pe care le va folosi controlorul. Datorită naturii tipurilor " "de conexiuni acceptate SCSI, USB și IEEE 1394, fișierul de configurare " "implicit furnizat cu distribuția SANE ar trebui să funcționeze fără a fi " "modificat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each line in the configuration file is either of the following, where all " "entries are case-sensitive:" msgstr "" "Fiecare linie din fișierul de configurare este una dintre următoarele, unde " "toate intrările sunt sensibile la majuscule și minuscule:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These lines are ignored, thus '#' can be used to include comments." msgstr "" "Aceste linii sunt ignorate, astfel încât „#” poate fi folosit pentru a " "include comentarii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This instructs the backend to probe for a scanner by scanning the buses for " "devices with known identifiers. This is the default action when no " "configuration file is present." msgstr "" "Acest lucru instruiește controlorul să caute un scaner prin scanarea " "magistralelor pentru dispozitive cu identificatori cunoscuți. Aceasta este " "acțiunea implicită atunci când nu există niciun fișier de configurare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IinterfaceE:EdeviceE>" msgstr "IinterfațăE:EdispozitivE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here EinterfaceE can be one of \"scsi\" or \"usb\", and " "EdeviceE is the device file of the scanner. Note that IEEE 1394 " "devices are handled by the SBP-2 module in the kernel and appear to SANE as " "SCSI devices." msgstr "" "Aici EinterfațăE poate fi una dintre „scsi” sau „usb”, iar " "EdispozitivE este fișierul de dispozitiv al scanerului. Rețineți că " "dispozitivele IEEE 1394 sunt gestionate de modulul SBP-2 din nucleu și apar " "în SANE ca dispozitive SCSI." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configuration file for this backend, read each time the backend is " "initialized." msgstr "" "Fișierul de configurare pentru acest controlor, citit de fiecare dată când " "controlorul este inițializat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1)" msgstr "" "B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options " "whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> " "option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user " "runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the " "automatic film strip feeder when the backend is initialized, the B<--frame> " "option will not appear at all. Also, restarting the frontend after swapping " "film adapters is strongly recommended." msgstr "" "În prezent, protocolul SANE nu permite actualizarea automată a opțiunilor " "ori de câte ori se schimbă hardware-ul. Astfel, numărul de opțiuni pentru " "opțiunea B<--frame> va fi fixat atunci când controlorul este inițializat (de " "obicei, atunci când utilizatorul rulează interfața). În special, dacă nu " "există nicio bandă de film în alimentatorul automat de benzi de film atunci " "când controlorul este inițializat, opțiunea B<--frame> nu va apărea deloc. " "De asemenea, se recomandă cu insistență repornirea interfeței după " "schimbarea adaptoarelor de film." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux kernels prior to 2.4.19 had a patch that truncated INQUIRY data from " "IEEE 1394 scanners to 36 bytes, discarding vital information about the " "scanner. The IEEE 1394 models therefore only work with 2.4.19 or later." msgstr "" "Nucleele Linux anterioare versiunii 2.4.19 aveau un plasture (corecție) care " "trunchia datele INQUIRY de la scanerele IEEE 1394 la 36 de octeți, eliminând " "informații vitale despre scaner. Prin urmare, modelele IEEE 1394 " "funcționează numai cu 2.4.19 sau o versiune ulterioară." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No real bugs currently known, please report any to the backend maintainer or " "the SANE developers' email list." msgstr "" "Nu sunt cunoscute în prezent erori reale, vă rugăm să raportați orice erori " "la responsabilul cu întreținerea controlorului sau pe lista de e-mail a " "dezvoltatorilor SANE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend is written and maintained by Andr\\['a]s Major " "Iandras@users.sourceforge.netE>." msgstr "" "Controlorul este scris și întreținut de Andr\\['a]s Major " "Iandras@users.sourceforge.netE>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk feeder) and " "calibrate itself. Use this whenever the scanner refuses to load a film strip " "properly, as a result of which B<--eject> does not work." msgstr "" "Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca și la pornirea " "aparatului: va ejecta banda de film (cu alimentatorul de masă SF-200) și se " "va calibra singur. Utilizați această opțiune ori de câte ori scanerul refuză " "să încarce corect o bandă de film, ca urmare a faptului că B<--eject> nu " "funcționează." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " "defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " "with no options altered. The backend must not be restarted between the " "scans. If you use B(1), perform a batch scan with B to obtain the IR information." msgstr "" "Dacă este stabilită la „yes” (da), scanerul va citi canalul infraroșu, " "permițând astfel eliminarea defectelor prin software. Imaginea în infraroșu " "este citită în timpul unei a doua scanări, fără ca opțiunile să fie " "modificate. Controlorul nu trebuie să fie repornit între scanări. Dacă " "utilizați B(1), efectuați o scanare pe loturi cu B<--batch-" "count=2> pentru a obține informațiile IR." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Load the next slide when using the slide loader." msgstr "" "Încarcă următorul diapozitiv atunci când se utilizează încărcătorul de " "diapozitive." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the film strip and calibrate itself. Use this " "whenever the scanner refuses to load a film strip properly, as a result of " "which B<--eject> does not work." msgstr "" "Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca la pornirea " "aparatului: va ejecta banda de film și se va calibra singur. Folosiți " "această opțiune ori de câte ori scanerul refuză să încarce corect o bandă de " "film, ca urmare a faptului că B<--eject> nu funcționează." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options " "whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> " "option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user " "runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the " "automatic film strip feeder when the backend is initialized, the frame " "option will not appear at all. Also, restarting the frontend after swapping " "film adapters is strongly recommended." msgstr "" "În prezent, protocolul SANE nu permite actualizarea automată a opțiunilor " "ori de câte ori se schimbă hardware-ul. Astfel, numărul de opțiuni pentru " "opțiunea B<--frame> va fi fixat atunci când controlorul este inițializat (de " "obicei, atunci când utilizatorul rulează interfața). În special, dacă nu " "există nicio bandă de film în alimentatorul automat de benzi de film atunci " "când controlorul este inițializat, opțiunea de cadre, B<--frame>, nu va " "apărea deloc. De asemenea, se recomandă cu insistență repornirea interfeței " "după schimbarea adaptoarelor de film."