# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 18:50+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-coolscan3" msgstr "sane-coolscan3" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-coolscan3 - SANE backend for Nikon Coolscan film scanners" msgstr "" "sane-coolscan3 - controlor SANE pentru scanerele de film Nikon Coolscan" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Nikon Coolscan film scanners. Some " "functions of this backend should be considered B software. " "Most functions have been stable for a long time, but of course new " "development can not and will not function properly from the very first day." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la scanerele de film Nikon Coolscan. Unele " "funcții ale acestui controlor ar trebui să fie considerate software de " "calitate B. Majoritatea funcțiilor sunt stabile de mult timp, dar, " "desigur, o nouă dezvoltare nu poate funcționa și nu va funcționa corect din " "prima zi." # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" msgstr "" "În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRModel: Connection Type\n" "--------------------------- -------------------\n" "LS-30 (Coolscan III) SCSI\n" "LS-40 ED (Coolscan IV) USB\n" "LS-50 ED (Coolscan V) USB\n" "LS-2000 SCSI\n" "LS-4000 ED IEEE 1394\n" "LS-8000 ED IEEE 1394\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRModel: Tip conexiune\n" "-------------------------- -----------------\n" "LS-30 (Coolscan III) SCSI\n" "LS-40 ED (Coolscan IV) USB\n" "LS-50 ED (Coolscan V) USB\n" "LS-2000 SCSI\n" "LS-4000 ED IEEE 1394\n" "LS-8000 ED IEEE 1394\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please send mail to I to report " "successes or failures." msgstr "" "Vă rugăm să trimiteți un e-mail la I " "pentru a raporta succese sau eșecuri." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B(1) or through GUI elements in " "B(1) or B(1)." msgstr "" "Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " "de linie de comandă pentru programe precum B(1), fie prin " "elemente GUI în B(1) sau B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" msgstr "" "Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " "utilizând:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d coolscan3:EinterfaceE:EdeviceE" msgstr "scanimage --help -d coolscan23EinterfațăE:EdispozitivE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "where EinterfaceE and EdeviceE specify the device in " "question, as in the configuration file (see next section). The B<-d> " "parameter and its argument can be omitted to obtain information on the first " "scanner identified. Use the command:" msgstr "" "unde EinterfațăE și EdispozitivE specifică dispozitivul în " "cauză, ca în fișierul de configurare (a se vedea secțiunea următoare). " "Parametrul B<-d> și argumentul său pot fi omise pentru a obține informații " "despre primul scaner identificat. Utilizați comanda:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage -L" msgstr "scanimage -L" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "to list all devices recognized by your SANE installation." msgstr "pentru a enumera toate dispozitivele recunoscute de instalația SANE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The options should be fully described by the description or tooltips given " "by frontend. Here is a description of some of the most important options, in " "the syntax with which they must be supplied to B(1):" msgstr "" "Opțiunile ar trebui să fie descrise pe deplin prin descrierea sau prin " "informațiile emergente oferite de interfață. Iată o descriere a unora dintre " "cele mai importante opțiuni, în sintaxa cu care acestea trebuie furnizate " "către B(1):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--frame EnE>" msgstr "B<--frame EnE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option specifies which frame to operate on, if a motorized film strip " "feeder or APS adapter are used. The frame number InE> ranges from " "1 to the number of frames available, which is sensed each time the backend " "is initialized (usually each time you start the frontend)." msgstr "" "Această opțiune specifică pe ce cadru se va opera, dacă se utilizează un " "alimentator de bandă de film motorizat sau un adaptor APS. Numărul de cadre " "InE> variază de la 1 la numărul de cadre disponibile, care este " "detectat de fiecare dată când controlorul este inițializat (de obicei, de " "fiecare dată când porniți interfața)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--subframe ExE>" msgstr "B<--subframe ExE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option shifts the scan window by the specified amount (default unit is " "mm)." msgstr "" "Această opțiune deplasează fereastra de scanare cu valoarea specificată " "(unitatea implicită este mm)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--infrared=yes/no>" msgstr "B<--infrared=yes/no>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " "defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " "with no options altered. The backend must not be restarted between the " "scans. If you use B(1), perform a batch scan with B<--batch-" "count=2> to obtain the IR information." msgstr "" "Dacă este stabilită la „yes” (da), scanerul va citi canalul infraroșu, " "permițând astfel eliminarea defectelor prin software. Imaginea în infraroșu " "este citită în timpul unei a doua scanări, fără ca opțiunile să fie " "modificate. Controlorul nu trebuie să fie repornit între scanări. Dacă " "utilizați B(1), efectuați o scanare pe loturi cu B<--batch-" "count=2> pentru a obține informațiile IR." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--depth EnE>" msgstr "B<--depth EnE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here EnE can either be 8 or the maximum number of bits supported by " "the scanner (10, 12, or 14). It specifies whether or not the scanner reduces " "the scanned data to 8 bits before sending it to the backend. If 8 bits are " "used, some information and thus image quality is lost, but the amount of " "data is smaller compared to higher depths. Also, many imaging programs and " "image formats cannot handle depths greater than 8 bits." msgstr "" "Aici EnE poate fi 8 sau numărul maxim de biți acceptat de scaner " "(10, 12 sau 14). Specifică dacă scanerul reduce sau nu datele scanate la 8 " "biți înainte de a le trimite la controlor. Dacă se utilizează 8 biți, se " "pierd unele informații și, prin urmare, calitatea imaginii, dar cantitatea " "de date este mai mică în comparație cu adâncimi mai mari. De asemenea, multe " "programe de imagine și formate de imagine nu pot gestiona adâncimi mai mari " "de 8 biți." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--autofocus>" msgstr "B<--autofocus>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Perform autofocus operation. Unless otherwise specified by the other options " "( B<--focus-on-centre> and friends), focusing is performed on the centre of " "the selected scan area." msgstr "" "Efectuează operația de autofocalizare. Dacă nu se specifică altfel prin " "celelalte opțiuni ( B<--focus-on-centre> și prietenii), focalizarea se " "efectuează pe centrul zonei de scanare selectate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ae-wb>" msgstr "B<--ae-wb>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ae>" msgstr "B<--ae>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Perform a pre-scan to calculate exposure values automatically. B<--ae-wb> " "will maintain the white balance, while B<--ae> will adjust each channel " "separately." msgstr "" "Efectuează o pre-scanare pentru a calcula automat valorile de expunere. B<--" "ae-wb> va menține balansul de alb, în timp ce B<--ae> va regla fiecare canal " "separat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--exposure>" msgstr "B<--exposure>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiply all exposure times with this value. This allows exposure correction " "without modifying white balance." msgstr "" "Multiplică toți timpii de expunere cu această valoare. Acest lucru permite " "corectarea expunerii fără a modifica balansul de alb." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--load>" msgstr "B<--load>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Load the next slide when using the slide loader (SF-200 bulk loader only)." msgstr "" "Încarcă următorul diapozitiv atunci când se utilizează încărcătorul de " "diapozitive (se aplică numai la alimentatorul de masă SF-200)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--eject>" msgstr "B<--eject>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Eject the film strip or mounted slide when using the slide loader." msgstr "" "Ejectează banda de film sau diapozitivul montat atunci când folosiți " "încărcătorul de diapozitive." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--reset>" msgstr "B<--reset>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk loader) and " "calibrate itself. Use this whenever the scanner refuses to load a slide " "properly, as a result of which B<--eject> does not work." msgstr "" "Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca la pornirea " "aparatului: va ejecta diapozitivul (cu alimentatorul de masă SF-200) și se " "va calibra singur. Utilizați această opțiune ori de câte ori scanerul refuză " "să încarce corect un diapozitiv, ca urmare a faptului că B<--eject> nu " "funcționează." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I specifies the device(s) " "that the backend will use. Owing to the nature of the supported connection " "types SCSI, USB, and IEEE 1394, the default configuration file supplied with " "the SANE distribution should work without being edited." msgstr "" "Fișierul de configurare I specifică " "dispozitivele pe care le va folosi controlorul. Datorită naturii tipurilor " "de conexiuni acceptate SCSI, USB și IEEE 1394, fișierul de configurare " "implicit furnizat cu distribuția SANE ar trebui să funcționeze fără a fi " "modificat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each line in the configuration file is either of the following, where all " "entries are case-sensitive:" msgstr "" "Fiecare linie din fișierul de configurare este una dintre următoarele, unde " "toate intrările sunt sensibile la majuscule și minuscule:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These lines are ignored, thus '#' can be used to include comments." msgstr "" "Aceste linii sunt ignorate, astfel încât „#” poate fi folosit pentru a " "include comentarii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This instructs the backend to probe for a scanner by scanning the buses for " "devices with known identifiers. This is the default action when no " "configuration file is present." msgstr "" "Acest lucru instruiește controlorul să caute un scaner prin scanarea " "magistralelor pentru dispozitive cu identificatori cunoscuți. Aceasta este " "acțiunea implicită atunci când nu există niciun fișier de configurare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IinterfaceE:EdeviceE>" msgstr "IinterfațăE:EdispozitivE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here EinterfaceE can be one of \"scsi\" or \"usb\", and " "EdeviceE is the device file of the scanner. Note that IEEE 1394 " "devices are handled by the SBP-2 module in the kernel and appear to SANE as " "SCSI devices." msgstr "" "Aici EinterfațăE poate fi una dintre „scsi” sau „usb”, iar " "EdispozitivE este fișierul de dispozitiv al scanerului. Rețineți că " "dispozitivele IEEE 1394 sunt gestionate de modulul SBP-2 din nucleu și apar " "în SANE ca dispozitive SCSI." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configuration file for this backend, read each time the backend is " "initialized." msgstr "" "Fișierul de configurare pentru acest controlor, citit de fiecare dată când " "controlorul este inițializat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1)" msgstr "" "B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options " "whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> " "option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user " "runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the " "automatic film strip feeder when the backend is initialized, the B<--frame> " "option will not appear at all. Also, restarting the frontend after swapping " "film adapters is strongly recommended." msgstr "" "În prezent, protocolul SANE nu permite actualizarea automată a opțiunilor " "ori de câte ori se schimbă hardware-ul. Astfel, numărul de opțiuni pentru " "opțiunea B<--frame> va fi fixat atunci când controlorul este inițializat (de " "obicei, atunci când utilizatorul rulează interfața). În special, dacă nu " "există nicio bandă de film în alimentatorul automat de benzi de film atunci " "când controlorul este inițializat, opțiunea B<--frame> nu va apărea deloc. " "De asemenea, se recomandă cu insistență repornirea interfeței după " "schimbarea adaptoarelor de film." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux kernels prior to 2.4.19 had a patch that truncated INQUIRY data from " "IEEE 1394 scanners to 36 bytes, discarding vital information about the " "scanner. The IEEE 1394 models therefore only work with 2.4.19 or later." msgstr "" "Nucleele Linux anterioare versiunii 2.4.19 aveau un plasture (corecție) care " "trunchia datele INQUIRY de la scanerele IEEE 1394 la 36 de octeți, eliminând " "informații vitale despre scaner. Prin urmare, modelele IEEE 1394 " "funcționează numai cu 2.4.19 sau o versiune ulterioară." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No real bugs currently known, please report any to the SANE developers' list." msgstr "" "Nu sunt cunoscute în prezent erori reale, vă rugăm să raportați orice erori " "pe lista dezvoltatorilor SANE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "coolscan3 written by A. Zummo EIE, based " "heavily on coolscan2 written by Andr\\['a]s Major EIE." msgstr "" "coolscan3 a fost scris de A. Zummo EIE, bazat " "în mare măsură pe coolscan2 scris de Andr\\['a]s Major EIE." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " "defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " "with no options altered. The backend must not be restarted between the " "scans. If you use scanimage, perform a batch scan with B<--batch-count=2> " "to obtain the IR information." msgstr "" "Dacă este stabilită la „yes” (da), scanerul va citi canalul infraroșu, " "permițând astfel eliminarea defectelor prin software. Imaginea în infraroșu " "este citită în timpul unei a doua scanări, fără ca opțiunile să fie " "modificate. Controlorul nu trebuie să fie repornit între scanări. Dacă " "utilizați «scanimage», efectuați o scanare pe loturi cu B<--batch-count=2> " "pentru a obține informațiile IR." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk loader) and " "calibrate itself. Use this whenever the scanner refuses to load a film strip " "properly, as a result of which B<--eject> does not work." msgstr "" "Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca și la pornirea " "aparatului: va ejecta banda de film (cu alimentatorul de masă SF-200) și se " "va calibra singur. Utilizați această opțiune ori de câte ori scanerul refuză " "să încarce corect o bandă de film, ca urmare a faptului că B<--eject> nu " "funcționează." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " "defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " "with no options altered. The backend must not be restarted between the " "scans. If you use scanimage, perform a batch scan with B to " "obtain the IR information." msgstr "" "Dacă este stabilită la „yes” (da), scanerul va citi canalul infraroșu, " "permițând astfel eliminarea defectelor prin software. Imaginea în infraroșu " "este citită în timpul unei a doua scanări, fără ca opțiunile să fie " "modificate. Controlorul nu trebuie să fie repornit între scanări. Dacă " "utilizați «scanimage», efectuați o scanare pe loturi cu B<--batch-count=2> " "pentru a obține informațiile IR." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Load the next slide when using the slide loader." msgstr "" "Încarcă următorul diapozitiv atunci când se utilizează încărcătorul de " "diapozitive." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the film strip and calibrate itself. Use this " "whenever the scanner refuses to load a film strip properly, as a result of " "which B<--eject> does not work." msgstr "" "Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca la pornirea " "aparatului: va ejecta banda de film și se va calibra singur. Folosiți " "această opțiune ori de câte ori scanerul refuză să încarce corect o bandă de " "film, ca urmare a faptului că B<--eject> nu funcționează." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This instructs the backend to probe for a scanner by scanning the buses for " "devices with know identifiers. This is the action taken when no " "configuration file is present." msgstr "" "Acest lucru instruiește controlorul să caute un scaner prin scanarea " "magistralelor pentru dispozitive cu identificatori cunoscuți. Aceasta este " "acțiunea implicită atunci când nu există niciun fișier de configurare." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(5), B(5), B(1), B " "B" msgstr "" "B(5), B(5), B(1), B " "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options " "whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> " "option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user " "runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the " "automatic film strip feeder when the backend is initialized, the frame " "option will not appear at all. Also, restarting the frontend after swapping " "film adapters is strongly recommended." msgstr "" "În prezent, protocolul SANE nu permite actualizarea automată a opțiunilor " "ori de câte ori se schimbă hardware-ul. Astfel, numărul de opțiuni pentru " "opțiunea B<--frame> va fi fixat atunci când controlorul este inițializat (de " "obicei, atunci când utilizatorul rulează interfața). În special, dacă nu " "există nicio bandă de film în alimentatorul automat de benzi de film atunci " "când controlorul este inițializat, opțiunea de cadre, B<--frame>, nu va " "apărea deloc. De asemenea, se recomandă cu insistență repornirea interfeței " "după schimbarea adaptoarelor de film."