# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-19 02:05+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-dll" msgstr "sane-dll" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-dll - SANE dynamic backend loader" msgstr "sane-dll - încărcător de controlor dinamic SANE" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to an arbitrary number of other SANE backends. These " "backends may either be pre-loaded at the time the B library is " "built or, on systems that support dynamic loading of shared libraries, the " "backends may be loaded at runtime. In the latter case, adding support for a " "new backend simply involves installing the relevant library in I and adding an entry to the I configuration file. In other " "words, no applications need to be modified or recompiled to add support for " "new devices." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " "Easy) care oferă acces la un număr arbitrar de alți controlori SANE. Acești " "controlori pot fi fie preîncărcați în momentul construirii bibliotecii " "B, fie, pe sistemele care acceptă încărcarea dinamică a " "bibliotecilor partajate, pot fi încărcați în timpul execuției. În acest din " "urmă caz, adăugarea suportului pentru un nou controlor implică pur și simplu " "instalarea bibliotecii relevante în I și adăugarea unei " "intrări în fișierul de configurare I. Cu alte cuvinte, nu este " "necesar să se modifice sau să se recompileze aplicațiile pentru a adăuga " "suport pentru noi dispozitive." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I:I" msgstr "I:I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Where I is the name of the backend and I is the name of the " "device in this backend that should be addressed. If the device name does " "not contain a colon (:), then the entire string is treated as the I " "string for the default backend. The default backend is the backend listed " "last in the configuration file (see below) or the first pre-loaded backend " "(if any)." msgstr "" "Unde I este numele controlorului și I este numele " "dispozitivului din acest controlor care trebuie adresat. Dacă numele " "dispozitivului nu conține două puncte (:), atunci întregul șir este tratat " "ca șirul I pentru controlorul implicit. Controlorul implicit " "este ultimul controlor listat în fișierul de configurare (a se vedea mai " "jos) sau primul controlor preîncărcat (dacă există)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I file is a list of backend names that may be " "loaded dynamically upon demand. Empty lines are ignored, also everything " "after a hash mark (#). A sample configuration file is shown below:" msgstr "" "Conținutul fișierului I este o listă de nume de controlori care " "pot fi încărcați dinamic la cerere. Liniile goale sunt ignorate, la fel ca " "și tot ceea ce urmează după un simbol hash (#). Un exemplu de fișier de " "configurare este prezentat mai jos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "net" msgstr "net" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "# this is a comment" msgstr "# acesta este un comentariu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pnm" msgstr "pnm" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mustek" msgstr "mustek" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is also possible to add a file in I that contains the " "list of backends to be added. Backends mentioned in a file included in this " "directory will be added before any backends listed in I Files in " "I can be freely named. They shall follow the format " "conventions as apply for I" msgstr "" "De asemenea, este posibil să se adauge un fișier în I " "care să conțină lista de controlori care urmează să fie adăugați. " "Controlorii menționați într-un fișier inclus în acest director vor fi " "adăugați înainte de orice controlor listat în I Fișierele din I pot fi numite liber. Ele trebuie să respecte convențiile " "de format care se aplică pentru I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that backends that were pre-loaded when building this library do not " "have to be listed in this configuration file. That is, if a backend was " "preloaded, then that backend will always be present, regardless of whether " "it's listed in the configuration file or not." msgstr "" "Rețineți că controlorii care au fost preîncărcați la crearea acestei " "biblioteci nu trebuie să fie enumerați în acest fișier de configurare. " "Adică, dacă un controlor a fost preîncărcat, atunci acel controlor va fi " "întotdeauna prezent, indiferent dacă este sau nu listat în fișierul de " "configurare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The list of preloaded backends is determined by macro " "B in file backend/Makefile.in of the SANE source code " "distribution. After changing the value of this macro, it is necessary to " "reconfigure, rebuild, and reinstall SANE for the change to take effect." msgstr "" "Lista de controlori preîncărcați este determinată de macro-ul " "B din fișierul controlor/Makefile.in din distribuția " "codului sursă SANE. După modificarea valorii acestui macro, este necesar să " "se reconfigureze, să se reconstruiască și să se reinstaleze SANE pentru ca " "modificarea să aibă efect." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Aliases are defined in the config file I. It can contain " "entries of the form" msgstr "" "Pseudonimele (alias) sunt definite în fișierul de configurare I. Acesta poate conține intrări de forma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "alias SomeName SaneDeviceName" msgstr "alias VreunNume NumeDispozitivSANE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "alias \"Some Name\" SaneDeviceName" msgstr "alias \"VreunNume\" NumeDispozitivSANE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hide SaneDeviceName" msgstr "hide NumeDispozitivSANE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For example:" msgstr "De exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "alias Epson net:somehost:epson:/dev/sgX" msgstr "alias Epson net:gazdă-oarecare:epson:/dev/sgX" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "alias \"Siemens ST400\" st400:/dev/sgY" msgstr "alias \"Siemens ST400\" st400:/dev/sgY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hide net:somehost:pnm:0" msgstr "hide net:gazdă-oarecare:pnm:0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hide net:somehost:pnm:1" msgstr "hide net:gazdă-oarecare:pnm:1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "alias \"Read from file\" pnm:0" msgstr "alias \"Citește din fișier\" pnm:0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "hide pnm:1" msgstr "hide pnm:1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Aliased device names are automatically hidden." msgstr "Numele dispozitivelor cu alias sunt ascunse automat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The idea is that users don't have to deal with complicated device names " "(especially for networked devices), and to hide other exported devices which " "might confuse them. Note that a hidden device can still be accessed if the " "device name is known, it just doesn't appear on the list." msgstr "" "Ideea este ca utilizatorii să nu fie nevoiți să se descurce cu nume de " "dispozitive complicate (în special pentru dispozitivele conectate în rețea) " "și să ascundă alte dispozitive exportate care i-ar putea deruta. Rețineți că " "un dispozitiv ascuns poate fi în continuare accesat dacă numele " "dispozitivului este cunoscut, doar că nu apare în listă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The list of aliased or hidden backends." msgstr "Lista de controlori cu alias sau ascunși." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B " "below)." msgstr "" "Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " "descrierea B de mai jos)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " "două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " "virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " "configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " "directorul de lucru curent („.”) și apoi în I. Dacă valoarea " "variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " "directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " "De exemplu, dacă se definește B la „/tmp/config:”, se vor " "căuta (în această ordine) directoarele I, I<.> și I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRValue Description\n" "0 print severe errors only\n" "1 print normal errors and important messages\n" "2 print normal messages\n" "3 print debugging messages\n" "4 print everything\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRValoare Descriere\n" "0 imprimă numai erorile grave\n" "1 imprimă erorile normale și mesajele importante\n" "2 imprimă mesajele normale\n" "3 imprimă mesaje de depanare\n" "4 imprimă totul\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_DLL=3" msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_DLL=3" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(1), B(5)" msgstr "B(7), B(1), B(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "David Mosberger" msgstr "David Mosberger" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to an arbitrary number of other SANE backends. These " "backends may either be pre-loaded at the time the B library is " "built or, on systems that support dynamic loading of shared libraries, the " "backends may be loaded at runtime. In the latter case, adding support for a " "new backend simply involves installing the relevant library in I and adding an entry to the I configuration " "file. In other words, no applications need to be modified or recompiled to " "add support for new devices." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " "Easy) care oferă acces la un număr arbitrar de alți controlori SANE. Acești " "controlori pot fi fie preîncărcați în momentul construirii bibliotecii " "B, fie, pe sistemele care acceptă încărcarea dinamică a " "bibliotecilor partajate, pot fi încărcați în timpul execuției. În acest din " "urmă caz, adăugarea suportului pentru un nou controlor implică pur și simplu " "instalarea bibliotecii relevante în I și " "adăugarea unei intrări în fișierul de configurare I. Cu alte " "cuvinte, nu este necesar să se modifice sau să se recompileze aplicațiile " "pentru a adăuga suport pentru noi dispozitive." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to an arbitrary number of other SANE backends. These " "backends may either be pre-loaded at the time the B library is " "built or, on systems that support dynamic loading of shared libraries, the " "backends may be loaded at runtime. In the latter case, adding support for a " "new backend simply involves installing the relevant library in I and adding an entry to the I configuration file. In other " "words, no applications need to be modified or recompiled to add support for " "new devices." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " "Easy) care oferă acces la un număr arbitrar de alți controlori SANE. Acești " "controlori pot fi fie preîncărcați în momentul construirii bibliotecii " "B, fie, pe sistemele care acceptă încărcarea dinamică a " "bibliotecilor partajate, pot fi încărcați în timpul execuției. În acest din " "urmă caz, adăugarea suportului pentru un nou controlor implică pur și simplu " "instalarea bibliotecii relevante în I și adăugarea unei " "intrări în fișierul de configurare I. Cu alte cuvinte, nu este " "necesar să se modifice sau să se recompileze aplicațiile pentru a adăuga " "suport pentru noi dispozitive." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " "puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " "această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " "două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " "apoi în I. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " "caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " "căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " "definește B la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " "ordine) directoarele I, I<.> și I."