# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:51+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-dmc" msgstr "sane-dmc" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-dmc - SANE backend for the Polaroid Digital Microscope Camera" msgstr "sane-dmc - controlor SANE pentru Camera microscopică digitală Polaroid" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to the Polaroid Digital Microscope Camera." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " "Easy) care oferă acces la camera microscopică digitală Polaroid." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Where I is the UNIX path-name for the special device that " "corresponds to the scanner. The special device name must be a generic SCSI " "device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name could " "be I or I, for example." msgstr "" "Unde I este numele de rută UNIX pentru dispozitivul special care " "corespunde scanerului. Numele dispozitivului special trebuie să fie un " "dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică către un astfel de " "dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv poate fi I " "sau I, de exemplu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IMAGING MODES" msgstr "MODURI DE IMAGINE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Polaroid DMC supports a number of imaging modes. This driver supports " "five of the imaging modes:" msgstr "" "Polaroid DMC acceptă o serie de moduri de imagine. Acest controlor acceptă " "cinci dintre aceste moduri de imagine:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B -- B<(Cadru complet)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This mode corresponds to the 801-by-600 pixel full-color full-frame image." msgstr "" "Acest mod corespunde imaginii de cadru complet, plină de culoare, de 801 x " "600 pixeli." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B -- B<(Vizor)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This mode corresponds to the 270-by-201 pixel grey-scale viewfinder image. " "This image is acquired very quickly." msgstr "" "Acest mod corespunde imaginii de vizor la scară de gri de 270 x 201 pixeli. " "Această imagine este obținută foarte rapid." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B -- B<(Brut)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This mode corresponds to the 1599-by-600 pixel \"raw\" image from the CCD. " "It is grey-scale, with pixels alternating horizontally between red, green " "and blue stripes. The pixels are twice as high as they are wide, so the " "image is distorted." msgstr "" "Acest mod corespunde imaginii „brute” de 1599 pe 600 de pixeli de pe CCD " "(camera compactă digitală). Este o scară de gri, cu pixeli care alternează " "pe orizontală între dungi roșii, verzi și albastre. Pixelii sunt de două ori " "mai lungi decât largi, astfel încât imaginea este distorsionată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B -- B<(Miniatură)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This mode corresponds to the 80-by-60 pixel full-color thumbnail image." msgstr "Acest mod corespunde imaginii miniaturale color de 80 pe 60 de pixeli." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B -- B<(Super rezoluție)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering " "and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is " "done in software, so this mode is very slow. Also, this mode places " "restrictions on how the image is read which means that the \"preview\" mode " "of B(1) does not work in Super Resolution mode. (B(1) " "and the non-preview modes of B(1) and B(1) work " "fine, however.)" msgstr "" "Această imagine este o imagine color de 1599 x 1200 pixeli, construită prin " "filtrarea și interpolarea imaginii „brute”. Filtrarea și interpolarea se " "realizează în software, astfel încât acest mod este foarte lent. De " "asemenea, acest mod impune restricții asupra modului de citire a imaginii, " "ceea ce înseamnă că modul „previzualizare” din B(1) nu " "funcționează în modul «Super Resolution»; (cu toate acestea, B(1) și " "modurile fără previzualizare din B(1) și B(1) " "funcționează bine)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OTHER SETTINGS" msgstr "ALTE REGLAJE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B -- B<(Reglare ASA)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This setting adjusts the camera's sensitivity. You can choose one of 25, " "50, or 100 \"equivalent\" ASA." msgstr "" "Această opțiune reglează sensibilitatea camerei. Puteți alege o valoare de " "25, 50 sau 100 „echivalent” ASA." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B -- B<(Viteza obturatorului)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You can select a shutter speed from 8 to 1000 milliseconds. The shutter " "speed is quantized in units of 32 microseconds." msgstr "" "Puteți selecta o viteză a obturatorului de la 8 la 1000 de milisecunde. " "Viteza obturatorului este cuantificată în unități de 32 de microsecunde." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B -- B<(Balansul de alb)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You can choose one of \"Daylight\", \"Incandescent\" or \"Fluorescent\" " "white balances. This setting more-or-less corresponds to the \"Color " "Temperature\" settings on Polaroid's Windows and Mac software." msgstr "" "Puteți alege una dintre balanțele de alb „Daylight” (lumina zilei), " "„Incandescent” (lampă cu incandescență) sau „Fluorescent” (lampă " "fluorescentă). Această opțiune corespunde mai mult sau mai puțin reglajelor " "„Color Temperature” (temperatura culorii) din software-ul Polaroid pentru " "Windows și Mac." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I file is a list of device names that " "correspond to DMC scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark " "(#) are ignored. A sample configuration file is shown below:" msgstr "" "Conținutul fișierului I este o listă de nume de dispozitive care " "corespund scanerelor DMC. Liniile goale și liniile care încep cu un simbol " "hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este prezentat " "mai jos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/dev/scanner" msgstr "/dev/scanner" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "# this is a comment" msgstr "# acesta este un comentariu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/dev/sge" msgstr "/dev/sge" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B " "below)." msgstr "" "Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " "descrierea B de mai jos)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " "două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " "virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " "configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " "directorul de lucru curent („.”) și apoi în I. Dacă valoarea " "variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " "directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " "De exemplu, dacă se definește B la „/tmp/config:”, se vor " "căuta (în această ordine) directoarele I, I<.> și I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the \"Full Frame\" and \"Raw\" modes, images must be read in units of " "entire lines. The driver performs no buffering in these modes; if you ask " "sane_read to read a non-integral number of lines, it may read less than you " "ask for. If you ask sane_read to read less than a single line, it returns " "SANE_STATUS_INVAL." msgstr "" "În modurile «Full Frame» (Cadru complet) și «Raw» (Brut), imaginile trebuie " "să fie citite în unități de linii întregi. În aceste moduri, controlorul nu " "efectuează nicio stocare în memoria tampon; dacă îi cereți lui sane_read să " "citească un număr neintegral de linii, este posibil să citească mai puțin " "decât ați cerut. Dacă îi cereți lui sane_read să citească mai puțin de o " "singură linie, acesta returnează SANE_STATUS_INVAL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the \"Super Resolution\" mode, images must be read in units of I " "lines (3198 pixels or 9594 bytes). If you try to read less than two lines, " "you get SANE_STATUS_INVAL. The Super Resolution mode is very slow." msgstr "" "În modul «Super Resolution» (Super rezoluție), imaginile trebuie citite în " "unități de I linii (3198 pixeli sau 9594 octeți). Dacă încercați să " "citiți mai puțin de două linii, veți obține SANE_STATUS_INVAL. Modul «Super " "Resolution» este foarte lent." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the \"Viewfinder\" and \"Thumbnail\" modes, the entire image must be read " "in one SCSI transfer. In this case, the driver performs buffering and you " "can read the image in as small an increment as you like." msgstr "" "În modurile «Viewfinder» (Vizor) și «Thumbnail» (Miniatură), întreaga " "imagine trebuie să fie citită într-un singur transfer SCSI. În acest caz, " "controlorul realizează o stocare în memoria tampon și puteți citi imaginea " "într-un increment oricât de mic doriți." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5)" msgstr "B(7), B(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Dianne Skoll Edianne@skoll.caE" msgstr "Dianne Skoll Edianne@skoll.caE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The backend is derived from B(5) by David Mosberger." msgstr "Controlorul este derivat din B(5) de David Mosberger." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering " "and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is " "done in software, so this mode is very slow. Also, this mode places " "restrictions on how the image is read which means that the \"preview\" mode " "of xscanimage does not work in Super Resolution mode. (B(1) and the " "non-preview modes of B(1) and B(1) work fine, " "however.)" msgstr "" "Această imagine este o imagine color de 1599 x 1200 pixeli, construită prin " "filtrarea și interpolarea imaginii „brute”. Filtrarea și interpolarea se " "realizează în software, astfel încât acest mod este foarte lent. De " "asemenea, acest mod impune restricții asupra modului de citire a imaginii, " "ceea ce înseamnă că modul „previzualizare” din «xscanimage» nu funcționează " "în modul «Super Resolution»; (cu toate acestea, B(1) și modurile fără " "previzualizare din B(1) și B(1) funcționează bine)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "David F. Skoll" msgstr "David F. Skoll" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "The backend is derived from B(5) by David Mosberger" msgstr "Controlorul este derivat din B(5) de David Mosberger" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " "puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " "această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " "două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " "apoi în I. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " "caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " "căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " "definește B la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " "ordine) directoarele I, I<.> și I."