# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:42+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-epjitsu" msgstr "sane-epjitsu" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "15 Nov 2022" msgstr "15 noiembrie 2022" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners" msgstr "" "sane-epjitsu - controlor SANE pentru scanerele USB Fujitsu bazate pe Epson" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend which provides basic access the Fujitsu fi-60F/fi-65F and ScanSnap " "S300/S1300(i)/S1100(i) scanners." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces de bază la scanerele Fujitsu fi-60F/fi-65F și " "ScanSnap S300/S1300(i)/S1100(i)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HARDWARE SUPPORT" msgstr "SUPORT HARDWARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These scanners are fairly limited, only supporting a couple of modes and " "resolutions, and always scanning full width. The backend supports missing " "modes (binary, grayscale) and intermediate resolutions in software, but " "provides only minimal scan area controls. See B" msgstr "" "Aceste scanere sunt destul de limitate, acceptând doar câteva moduri și " "rezoluții și scanând întotdeauna pe toată lățimea. Controlorul asigură " "modurile lipsă (binar, scară de gri) și rezoluțiile intermediare în " "software, dar oferă doar controale minime ale zonei de scanare. A se vedea " "secțiunea B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend may support other scanners. If physical inspection reveals an " "Epson chipset, please contact the author for instructions on collecting a " "USB trace under Windows to verify." msgstr "" "Acest controlor poate fi compatibil cu alte scanere. Dacă inspecția fizică " "relevă un chipset Epson, vă rugăm să contactați autorul pentru instrucțiuni " "privind colectarea unui traseu de urmărire a execuției USB în Windows pentru " "verificare." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A limited effort has been made to expose the standard options to the API. " "This allows a frontend to set resolution, color mode, and choose the ADF " "setting. The B backend supports the following basic options " "for most scanners:" msgstr "" "S-a depus un efort limitat pentru a expune opțiunile standard în API. Acest " "lucru permite unei interfețe să configureze rezoluția, modul de culoare și " "să aleagă parametrii ADF. Controlorul B asigură următoarele " "opțiuni de bază pentru majoritatea scanerelor:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF " "Front\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\"." msgstr "" "Selectează sursa pentru scanare. Opțiunile pot include „Flatbed”, „ADF " "Front”, „ADF Back” și „ADF Duplex”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", \"Gray\", " "\"Color\"." msgstr "" "Selectează modul de scanare. Opțiunile pot include „Lineart”, „Gray” și " "„Color”." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B,B< y-resolution>" msgstr "B,B< y-resolution>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-" "resolution>, though this behavior is overridden by some frontends." msgstr "" "Controlează rezoluția de scanare. Opțiunea B<--resolution> stabilește, de " "asemenea, B<--y-resolution>, deși acest comportament este anulat de unele " "interfețe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other options will be available based on the capabilities of the scanner. " "Use I<'scanimage --help'> to get a list. Be aware that some options may " "appear only when another option has been set, and that advanced options may " "be hidden by the frontend." msgstr "" "Alte opțiuni vor fi disponibile în funcție de capacitățile scanerului. " "Folosiți I pentru a obține o listă, dar țineți cont de " "faptul că unele opțiuni pot fi definite numai atunci când o altă opțiune a " "fost definită și că opțiunile avansate pot fi ascunse de unele programe de " "interfață." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I is used to tell the " "backend how to look for scanners, and provide options controlling the " "operation of the backend. This file is read each time the frontend asks the " "backend for a list of scanners, generally only when the frontend starts. If " "the configuration file is missing, the backend will not work." msgstr "" "Fișierul de configurare I este utilizat pentru a " "indica controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care " "controlează funcționarea controlorului. Acest fișier este citit de fiecare " "dată când interfața cere controlorului o listă de scanere, în general numai " "la pornirea interfeței. În cazul în care fișierul de configurare lipsește, " "controlorul nu va funcționa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Scanners can be specified in the configuration file in two ways:" msgstr "" "Scanerele pot fi specificate în fișierul de configurare în două moduri:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"usb 0x04c5 0x10c7\" (or other vendor/product ids)" msgstr "„usb 0x04c5 0x10c7” (sau alte ID-uri de fabricant/produs)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " "determine if it is a supported scanner." msgstr "" "Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un " "dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul " "va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner acceptat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)" msgstr "„usb /dev/usb/scanner0” (sau alt fișier de dispozitiv)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is " "untested." msgstr "" "Unele sisteme utilizează un controlor al nucleului pentru a accesa scanerele " "USB. Această metodă nu este testată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only configuration option supported is \"firmware /PATH/TO/FILE\", " "allowing you to set the location of the firmware file you have extracted " "from the Windows driver." msgstr "" "Singura opțiune de configurare acceptată este „firmware /RUTA/LA/FIȘIER”, " "care vă permite să stabiliți locația fișierului firmware pe care l-ați " "extras din controlorul Windows." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B This firmware is a copyrighted work of Fujitsu, so cannot be " "provided by the backend or the author. Please do not ask." msgstr "" "B Acest firmware este o lucrare cu drepturi de autor a Fujitsu, deci " "nu poate fi furnizat de către controlor sau de către autor. Vă rugăm să nu-l " "solicitați." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B These scanners REQUIRE a firmware file to function. See the " "supplied configuration file for more detail." msgstr "" "B Aceste scanere NECESITĂ un fișier firmware pentru a funcționa. " "Consultați fișierul de configurare furnizat pentru mai multe detalii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B This option may appear multiple times in the configuration file. It " "only applies to scanners discovered by 'usb' lines that follow this option." msgstr "" "Notă: Această opțiune poate apărea de mai multe ori în fișierul de " "configurare. Se aplică numai scanerelor descoperite de liniile „usb” care " "urmează acestei opțiuni." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend uses a single environment variable, B which " "enables debugging output to stderr. Valid values are:" msgstr "" "Controlorulul utilizează o singură variabilă de mediu, B care activează ieșirea de depanare la ieșirea de eroare standard. Valorile " "valide sunt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "5 Errors" msgstr "5 Erori" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "10 Function trace" msgstr "10 Urmărirea funcției" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "15 Function detail" msgstr "15 Detalii ale funcției" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "20 Option commands" msgstr "20 Comenzi opționale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "25 USB trace" msgstr "25 Urmărirea traseului de execuție USB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "30 USB detail" msgstr "30 Detalii USB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "35 Useless noise" msgstr "35 Zgomot inutil" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN ISSUES" msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Only limited scan area options are exposed." msgstr "Sunt expuse doar opțiuni limitate ale zonei de scanare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "fi-60F and fi-65F hardware grayscale mode is not used, because the " "calibration code is not finished." msgstr "" "Modul de scară de gri al echipamentului fi-60F și fi-65F nu este utilizat, " "deoarece codul de calibrare nu este finalizat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "MULȚUMIRI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "S300 support funded by Microdea, Inc. and Archivista, GmbH." msgstr "Suportul pentru S300 finanțat de Microdea, Inc. și Archivista, GmbH." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fi-60F support funded by TrueCheck, Inc." msgstr "Suportul pentru fi-60F finanțat de TrueCheck, Inc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Improved calibration code provided by Richard Goedeken." msgstr "Cod de calibrare îmbunătățit furnizat de Richard Goedeken." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5) B(1)" msgstr "B(7), B(5) B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "m. allan noah: EIE" msgstr "m. allan noah: EIE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners." msgstr "" "sane-epjitsu - controlor SANE pentru scanerele USB Fujitsu bazate pe Epson" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution," "> though this behavior is overridden by some frontends." msgstr "" "Controlează rezoluția de scanare. Opțiunea B<--resolution> stabilește, de " "asemenea, B<--y-resolution>, deși acest comportament este anulat de unele " "interfețe." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "11 Apr 2017" msgstr "11 aprilie 2017" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Bs" msgstr "Bs" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Bm" msgstr "Bm" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B,B" msgstr "B,B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-" "resolution, though this behavior is overridden by some frontends.>" msgstr "" "Controlează rezoluția de scanare. Opțiunea B<--resolution> stabilește, de " "asemenea, B<--y-resolution, deși acest comportament este anulat de unele " "interfețe>."