# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:47+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-fujitsu" msgstr "sane-fujitsu" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "24 Mar 2023" msgstr "24 martie 2023" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu and Ricoh fi series scanners" msgstr "" "sane-fujitsu - controlor SANE pentru scanerele Fujitsu și Ricoh din seria fi" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners, and " "the subsequent Ricoh models." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la majoritatea scanerelor Fujitsu plate și ADF, " "precum și modelele Ricoh ulterioare." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This document describes backend version 140." msgstr "Acest document descrie versiunea 140 a controlorului." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SUPPORTED HARDWARE" msgstr "DISPOZITIVE ACCEPTATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This version supports every known model which speaks the Fujitsu SCSI and " "SCSI-over-USB protocols. Specifically, the SCSI M309x and M409x series, the " "SCSI fi-series, and most of the USB fi-, ScanSnap, & iX series scanners are " "supported. Please see the list at I for details." msgstr "" "Această versiune acceptă toate modelele cunoscute care utilizează " "protocoalele Fujitsu SCSI și SCSI peste USB. În special, sunt acceptate " "seriile SCSI M309x și M409x, seria SCSI fi și majoritatea scannerelor USB " "din seriile fi, ScanSnap și iX. Vă rugăm să consultați lista de la I pentru detalii." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend may support other Fujitsu or newer Ricoh scanners. The best way " "to determine level of support is to test the scanner directly, or to collect " "a trace of the windows driver in action. Please contact the author for help " "or with test results." msgstr "" "Acest controlor poate fi compatibil cu alte scanere Fujitsu sau cu scanere " "Ricoh mai noi. Cel mai bun mod de a determina nivelul de suport este de a " "testa direct scanerul sau de a colecta un traseu de execuție al " "controlorului Windows în acțiune. Vă rugăm să contactați autorul pentru " "ajutor sau cu rezultatele testelor." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UNSUPPORTED HARDWARE" msgstr "HARDWARE INCOMPATIBIL" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The following scanners are known NOT to work with this backend, either " "because they have an unsupported chipset, or an unsupported interface type. " "Some of these scanners may be supported by another backend." msgstr "" "Se știe că următoarele scanere NU funcționează cu acest controlor, fie " "pentru că au un chipset care nu este acceptat, fie pentru că au un tip de " "interfață neacceptat. Este posibil ca unele dintre aceste scanere să fie " "acceptate de un alt controlor." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR--------------------------------------\n" "SCSI: SERIAL: USB:\n" "------------ ------------ ------------\n" "ScanStation M3093E/DE/EX fi-4110EOX/2\n" "ScanPartner M3096EX fi-4010CU\n" "SP-Jr M3097E+/DE S300/S300M\n" "SP-10/10C M3099A/EH/EX S1300/S1100\n" "SP-15C/300C fi-60F/65F\n" "SP-600C/620C fi-5015C\n" " SP-2x/3x\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR--------------------------------------\n" "SCSI: SERIAL: USB:\n" "------------ ------------ ------------\n" "ScanStation M3093E/DE/EX fi-4110EOX/2\n" "ScanPartner M3096EX fi-4010CU\n" "SP-Jr M3097E+/DE S300/S300M\n" "SP-10/10C M3099A/EH/EX S1300/S1100\n" "SP-15C/300C fi-60F/65F\n" "SP-600C/620C fi-5015C\n" " SP-2x/3x\\fR\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Effort has been made to expose all hardware options, including:" msgstr "" "S-au depus eforturi pentru a expune toate opțiunile hardware, inclusiv:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF " "Front\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\", \"Card Front\", \"Card Back\", \"Card " "Duplex\"." msgstr "" "Selectează sursa pentru scanare. Opțiunile pot include „Flatbed”, „ADF " "Front”, „ADF Back”, „ADF Duplex”, „Card Front”, „Card Back” și „Card Duplex”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", " "\"Halftone\", \"Gray\", and \"Color\"." msgstr "" "Selectează modul de scanare. Opțiunile pot include „Lineart”, „Halftone”, " "„Gray” și „Color”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution," "> though this behavior is overridden by some frontends." msgstr "" "Controlează rezoluția de scanare. Opțiunea B<--resolution> stabilește, de " "asemenea, B<--y-resolution>, deși acest comportament este anulat de unele " "interfețe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed " "B by some frontends." msgstr "" "Stabilește coordonatele din stânga sus și din dreapta jos ale zonei de " "scanare. Acestea sunt redenumite B de către unele interfețe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " "when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed " "errors." msgstr "" "Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " "centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF " "(alimentator automat de documente) și pentru a detecta erorile de alimentare " "dublă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other options will be available based on the capabilities of the scanner: " "machines with IPC or DTC will have additional enhancement options, those " "with CMP will have compression options, those with a printer will have a " "group of endorser options." msgstr "" "Alte opțiuni vor fi disponibile în funcție de capacitățile scanerului: " "mașinile cu IPC sau DTC vor avea opțiuni suplimentare de îmbunătățire, cele " "cu CMP vor avea opțiuni de comprimare, iar cele cu imprimantă vor avea un " "grup de opțiuni de imprimare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Additionally, several 'software' options are exposed by the backend. These " "are reimplementations of features provided natively by larger scanners, but " "running on the host computer. This enables smaller machines to have similar " "capabilities. Please note that these features are somewhat simplistic, and " "may not perform as well as the native implementations. Note also that these " "features all require that the driver cache the entire image in memory. This " "will almost certainly result in a reduction of scanning speed." msgstr "" "În plus, mai multe opțiuni „software” sunt expuse de către controlor. " "Acestea sunt reimplementări ale funcțiilor oferite în mod nativ de scanerele " "mai mari, dar care rulează pe calculatorul gazdă. Acest lucru permite ca " "mașinile mai mici să aibă capacități similare. Vă rugăm să rețineți că " "aceste caracteristici sunt oarecum simpliste și este posibil să nu " "funcționeze la fel de bine ca implementările native. Rețineți, de asemenea, " "că toate aceste caracteristici necesită ca acest controlor să stocheze " "întreaga imagine în memorie. Acest lucru va duce aproape sigur la o reducere " "a vitezei de scanare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests the driver to detect the extremities of the paper within the larger " "image, and crop the empty edges." msgstr "" "Solicită controlorului să detecteze extremitățile hârtiei în cadrul imaginii " "mai mari și să decupeze marginile goale." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests the driver to detect the rotation of the paper within the larger " "image, and counter the rotation." msgstr "" "Solicită controlorului să detecteze rotația hârtiei în cadrul imaginii mai " "mari și să contracareze rotația." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests the driver to find and remove dots of X diameter or smaller from " "the image, and fill the space with the average surrounding color." msgstr "" "Solicită controlorului să găsească și să elimine din imagine punctele cu " "diametrul X sau mai mic și să umple spațiul cu culoarea medie din jur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use I<'scanimage --help'> to get a list, but be aware that some options may " "be settable only when another option has been set, and that advanced options " "may be hidden by some frontend programs." msgstr "" "Utilizați «I» pentru a obține o listă, dar țineți cont de " "faptul că este posibil ca unele opțiuni să poată fi definite numai atunci " "când o altă opțiune a fost definită și că opțiunile avansate pot fi ascunse " "de unele programe de interfață." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I is used to tell the backend how to " "look for scanners, and provide options controlling the operation of the " "backend. This file is read each time the frontend asks the backend for a " "list of scanners, generally only when the frontend starts. If the " "configuration file is missing, the backend will be unable to locate any " "scanners." msgstr "" "Fișierul de configurare I este utilizat pentru a indica " "controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care " "controlează funcționarea controlorului. Acest fișier este citit de fiecare " "dată când interfața solicită controlorului o listă de scanere, în general " "numai la pornirea interfeței. În cazul în care fișierul de configurare " "lipsește, controlorul nu va putea localiza niciun scaner." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 4 ways:" msgstr "" "Scanerele pot fi specificate în fișierul de configurare în patru moduri:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scsi FUJITSU" msgstr "scsi FUJITSU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which " "reports itself to be a scanner made by 'FUJITSU'." msgstr "" "Solicită controlorului să caute în toate magistralele scsi din sistem un " "dispozitiv care se prezintă ca fiind un scaner fabricat de „FUJITSU”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)" msgstr "„scsi /dev/sg0” (sau alt fișier de dispozitiv scsi)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have " "multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify " "one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above." msgstr "" "Solicită controlorului să deschidă dispozitivul scsi numit. Util numai dacă " "aveți mai multe scanere compatibile conectate la sistem și trebuie să " "specificați unul. Probabil că nu ar trebui să fie utilizat împreună cu " "cealaltă linie „scsi” de mai sus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)" msgstr "„usb 0x04c5 0x1042” (sau alte ID-uri de fabricant/produs)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " "determine if it is a supported scanner." msgstr "" "Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un " "dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul " "va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner acceptat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)" msgstr "„usb /dev/usb/scanner0” (sau alt fișier de dispozitiv)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is " "untested." msgstr "" "Unele sisteme utilizează un controlor al nucleului pentru a accesa scanerele " "USB. Această metodă nu este testată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only configuration option supported is \"buffer-size=xxx\", allowing you " "to set the number of bytes in the data buffer to something other than the " "compiled-in default, 65536 (64K). Some users report that their scanner will " "\"hang\" mid-page, or fail to transmit the image if the buffer is not large " "enough." msgstr "" "Singura opțiune de configurare acceptată este „buffer-size=xxx”, care vă " "permite să stabiliți numărul de octeți din memoria tampon de date la o " "valoare diferită de cea implicită compilată,65536 (64K).. Unii utilizatori " "raportează că scanerul lor se „blochează” la mijlocul paginii sau nu " "reușește să transmită imaginea dacă memoria tampon nu este suficient de mare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: This option may appear multiple times in the configuration file. It " "only applies to scanners discovered by 'scsi/usb' lines that follow this " "option." msgstr "" "Notă: Această opțiune poate apărea de mai multe ori în fișierul de " "configurare. Se aplică numai scanerelor descoperite de liniile „scsi/usb” " "care urmează acestei opțiuni." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users " "required it to be quite large. Values above the default are not recommended, " "and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned." msgstr "" "Notă: controlorul nu stabilește o limită superioară pentru această valoare, " "deoarece unii utilizatori au cerut ca aceasta să fie destul de mare. " "Valorile peste valoarea implicită nu sunt recomandate și pot bloca sistemul " "de operare sau controlorul plăcii scsi. Sunteți avertizat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend uses a single environment variable, B, which " "enables debugging output to stderr. Valid values are:" msgstr "" "Controlorulul utilizează o singură variabilă de mediu, B care activează ieșirea de depanare la ieșirea de eroare standard. Valorile " "valide sunt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "5 Errors" msgstr "5 Erori" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "10 Function trace" msgstr "10 Urmărirea funcției" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "15 Function detail" msgstr "15 Detalii ale funcției" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "20 Option commands" msgstr "20 Comenzi opționale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "25 SCSI/USB trace" msgstr "25 Urmărire SCSI/USB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "30 SCSI/USB writes" msgstr "30 Scrieri SCSI/USB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "31 SCSI/USB reads" msgstr "31 Citiri SCSI/USB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "35 Useless noise" msgstr "35 Zgomot inutil" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN ISSUES" msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Flatbed units may fail to scan at maximum area, particularly at high " "resolution." msgstr "" "Este posibil ca unitățile plate să nu reușească să scaneze la suprafața " "maximă, în special la rezoluție înaltă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any model that does not support VPD during inquiry will not function until " "an override is added to the backend." msgstr "" "Orice model care nu acceptă VPD în timpul interogării nu va funcționa până " "când nu se adaugă o suprascriere în controlor." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CCITT Fax compression used by older scanners is not supported." msgstr "" "Comprimarea CCITT Fax utilizată de scanerele mai vechi nu este acceptată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "JPEG output is supported by the backend, but not by the SANE protocol, so is " "disabled in this release. It can be enabled if you rebuild from source." msgstr "" "Ieșirea JPEG este acceptată de controlor, dar nu și de protocolul SANE, așa " "că este dezactivată în această versiune. Aceasta poate fi activată dacă " "reconstruiți de la sursă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Network interfaces are not supported on any scanner model." msgstr "Interfețele de rețea nu sunt acceptate pe niciun model de scaner." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "MULȚUMIRI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "m3091 backend: Frederik Ramm EIE" msgstr "" "controlor m3091: Frederik Ramm EIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "m3096g backend: Randolph Bentson EIE" msgstr "" "controlor m3096g: Randolph Bentson EIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " (with credit to the unnamed author of the coolscan driver)\n" msgstr " (cu mulțumiri pentru autorul nenumit al controlorului coolscan)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fujitsu backend, m3093, fi-4340C, ipc, cmp, long-time maintainer:" msgstr "" "backend fujitsu, m3093, fi-4340C, ipc, cmp, responsabil de lungă durată cu " "întreținerea:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Oliver Schirrmeister\n" "EIE\n" msgstr "" " Oliver Schirrmeister\n" "EIE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "m3092: Mario Goppold EIE" msgstr "" "m3092: Mario Goppold EIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "fi-4220C and basic USB support: Ron Cemer EIE" msgstr "" "fi-4220C și suport USB bazic: Ron Cemer EIE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "fi-4120, fi-series color, backend re-write, jpeg, current maintainer:\n" " m. allan noah:\n" "EIE\n" msgstr "" "fi-4120, fi-series color, backend re-write, jpeg, responsabilul actual:\n" " m. allan noah:\n" "EIE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "JPEG output and low memory usage support funded by:\n" " Archivista GmbH\n" "I\n" msgstr "" "Ieșire JPEG și suport pentru utilizare redusă a memoriei finanțat de:\n" " Archivista GmbH\n" "I\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Endorser support funded by:\n" " O A S Oilfield Accounting Service Ltd\n" " 1500, 840 - 7th Avenue S.W.\n" " Calgary, Alberta\n" " T2P 3G2 Canada\n" " 1-403-263-2600\n" "I\n" msgstr "" "Suport pentru îndosariere finanțat de:\n" " O A S Oilfield Accounting Service Ltd\n" " 1500, 840 - 7th Avenue S.W.\n" " Calgary, Alberta\n" " T2P 3G2 Canada\n" " 1-403-263-2600\n" "I\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Automatic length detection support funded by:\n" " Martin G. Miller\n" "I\n" msgstr "" "Suport pentru detectarea automată a lungimii finanțat de:\n" " Martin G. Miller\n" "I\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Hardware donated, software image enhancement and fi-6/7xxx support funded by:\n" " PFU America, Inc.\n" "I\n" msgstr "" "Hardware donat, software de îmbunătățire a imaginii și suport fi-6/7xxx finanțat de:\n" " PFU America, Inc.\n" "I\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "iX500 support funded by:\n" " Prefix Computer Services\n" "I\n" msgstr "" "Suportul pentru iX500 finanțat de:\n" " Prefix Computer Services\n" "I\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(7), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)" msgstr "" "B(7), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "m. allan noah: Ekitno455 a t gmail d o t comE" msgstr "m. allan noah: Ekitno455 a t gmail d o t comE" #. type: TH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "15 Nov 2022" msgstr "15 noiembrie 2022" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu flatbed and ADF scanners" msgstr "sane-fujitsu - controlor SANE pentru scanerele Fujitsu plate și ADF" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la majoritatea scanerelor Fujitsu plate și ADF." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This document describes backend version 139, which initially shipped with " "SANE 1.1.2." msgstr "" "Acest document descrie versiunea 139 a controlorului, care a fost livrată " "inițial cu SANE 1.1.2." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "This backend may support other Fujitsu scanners. The best way to determine " "level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of " "the windows driver in action. Please contact the author for help or with " "test results." msgstr "" "Acest contrlor poate fi compatibil cu alte scannere Fujitsu. Cel mai bun mod " "de a determina nivelul de suport este de a testa direct scanerul sau de a " "colecta un traseu de execuție al controlorului Windows în acțiune. Vă rugăm " "să contactați autorul pentru ajutor sau cu rezultatele testelor." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The following scanners are known NOT to work with this backend, either " "because they have a non-Fujitsu chipset, or an unsupported interface type. " "Some of these scanners may be supported by another backend." msgstr "" "Se știe că următoarele scanere NU funcționează cu acest controlor, fie " "pentru că au un chipset care nu este Fujitsu, fie pentru că au un tip de " "interfață neacceptat. Este posibil ca unele dintre aceste scanere să fie " "acceptate de un alt controlor." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " "determine if it is a Fujitsu scanner." msgstr "" "Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un " "dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul " "va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner „Fujitsu”." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "07 Feb 2020" msgstr "7 februarie 2020" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This document describes backend version 136, which shipped with SANE 1.0.30." msgstr "" "Acest document descrie versiunea 136 a controlorului, care a fost livrată cu " "SANE 1.0.30." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This version supports every known model which speaks the Fujitsu SCSI and " "SCSI-over-USB protocols. Specifically, the SCSI M309x and M409x series, the " "SCSI fi-series, most of the USB fi-series, the USB ScanSnap S5xx/S15xx, and " "the USB iX1xx/5xx series scanners are supported. Please see the list at " "I for details." msgstr "" "Această versiune acceptă toate modelele cunoscute care utilizează " "protocoalele Fujitsu SCSI și SCSI-over-USB. Mai exact, sunt acceptate " "seriile SCSI M309x și M409x, seriile SCSI fi, majoritatea seriilor USB fi, " "scannerele USB ScanSnap S5xx/S15xx și seriile USB iX1xx/5xx. Vă rugăm să " "consultați lista de la I pentru detalii." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following scanners are known NOT to work with this backend, either " "because they have a non-fujitsu chipset, or an unsupported interface type. " "Some of these scanners may be supported by another backend." msgstr "" "Se știe că următoarele scanere NU funcționează cu acest controlor, fie " "pentru că au un chipset care nu este Fujitsu, fie pentru că au un tip de " "interfață neacceptat. Este posibil ca unele dintre aceste scanere să fie " "acceptate de un alt controlor." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " "when using ADF and to detect double feed errors." msgstr "" "Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " "centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF și pentru a " "detecta erorile de alimentare dublă." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Hardware donated, software image enhancement and fi-6/7xxx support funded by:\n" " Fujitsu Computer Products of America, Inc.\n" "I\n" msgstr "" "Hardware donat, software de îmbunătățire a imaginii și suport fi-6/7xxx finanțat de:\n" " Fujitsu Computer Products of America, Inc.\n" "I\n"