# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:49+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "sane-gphoto2" msgstr "sane-gphoto2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "sane-gphoto2 - SANE backend for gphoto2 supported cameras" msgstr "sane-gphoto2 - controlor SANE pentru camerele acceptate de gphoto2" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the digital cameras supported by gphoto2. " "This backend has only been tested with a handful of cameras so far. Patches " "to support other models are welcome." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la camerele digitale acceptate de gphoto2. Acest " "controlor a fost testat până acum doar cu o mână de camere foto. Sunt " "binevenite corecturile (patch) pentru a suporta și alte modele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Because of the limited testing of this backend, it is commented out in I by default. Either the comment character must be " "removed or the backend must be called explicitly. E.g. I or I." msgstr "" "Din cauza testării limitate a acestui controlor, acesta este comentat în I în mod implicit. Fie caracterul de comentariu trebuie " "eliminat, fie controlorul trebuie apelat în mod explicit. De exemplu, " "I sau I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The current version of the backend only allows one camera to be connected. " "The device name is always \"0\"." msgstr "" "Versiunea actuală a controlorului permite conectarea unei singure camere. " "Numele dispozitivului este întotdeauna \"0\"." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The contents of the I specify the characteristics of the " "camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and " "thumbnail size) are required since they are needed by the sane frontends, " "but can't be obtained through the gphoto2 interface. Valid ports and " "cameras can be obtained by I and I." msgstr "" "Conținutul fișierului I specifică caracteristicile camerei " "care urmează să fie utilizată. Rezoluțiile (rezoluție înaltă, rezoluție " "joasă și dimensiunea miniaturii) sunt necesare deoarece sunt necesare pentru " "interfețele sane, dar nu pot fi obținute prin interfața gphoto2. Porturile " "și camerele valide pot fi obținute prin I și " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B line causes some information about the camera to be " "printed." msgstr "Linia B determină afișarea unor informații despre cameră." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A sample " "configuration file is shown below:" msgstr "" "Liniile goale și liniile care încep cu un semn „hash” (#) sunt ignorate. Un " "exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B line specifies the \"fixed\" part of the file path. For " "example, on the Kodak DC-240, files are stored in the directory I The I portion is constant, but 100DC240 will change " "and must be read from the camera. In this case, the line would read " "\"topfolder=/DCIM\"" msgstr "" "Linia B specifică partea „fixă” a rutei fișierului. De exemplu, " "pe Kodak DC-240, fișierele sunt stocate în directorul I " "Porțiunea I este constantă, dar 100DC240 se va schimba și trebuie " "citită de la aparatul foto. În acest caz, linia ar trebui să fie " "\"topfolder=/DCIM\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Some cameras don't implement a file structure and store all pictures in the " "I directory. This is indicated by setting \"subdirs=0\" with " "\"topfolder=/\"" msgstr "" "Unele camere nu implementează o structură de fișiere și stochează toate " "imaginile în directorul I. Acest lucru este indicat prin configurarea " "\"subdirs=0\" cu \"topfolder=/\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "port=usb:" msgstr "port=usb:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "camera=Kodak DC240" msgstr "camera=Kodak DC240" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "# this is a comment" msgstr "# acesta este un comentariu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "high_resolution=1280x960" msgstr "high_resolution=1280x960" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "low_resolution=640x480" msgstr "low_resolution=640x480" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "thumb_resolution=160x120" msgstr "thumb_resolution=160x120" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "dumpinquiry" msgstr "„dumpinquiry”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The backend configuration file (see also description of B " "below)." msgstr "" "Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " "descrierea B de mai jos)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " "două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " "virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " "configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " "directorul de lucru curent („.”) și apoi în I. Dacă valoarea " "variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " "directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " "De exemplu, dacă se definește B la „/tmp/config:”, se vor " "căuta (în această ordine) directoarele I, I<.> și I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the library was compiled with debugging support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. A value of 128 requests " "maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. O " "valoare de 128 solicită o ieșire de depanare extrem de abundentă; nivelurile " "mai mici reduc volumul de informații.." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Set to 1, 2, or 3, to enable various levels of debugging within the gphoto2 " "libraries." msgstr "" "Stabiliți la 1, 2 sau 3, pentru a activa diferite niveluri de depanare în " "bibliotecile gphoto2." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "B(7), B(1), B(1), B(3)" msgstr "B(7), B(1), B(1), B(3)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Peter S. Fales" msgstr "Peter S. Fales" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The manpage was largely copied from the B(5) manpage." msgstr "" "Pagina de manual a fost copiată în mare parte din pagina de manual B(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Many, no doubt." msgstr "Multe, fără îndoială." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " "should go to the SANE Developers mailing list (see I for details). You must be subscribed to the list, " "otherwise your mail won't be sent to the subscribers." msgstr "" "Comentariile, sugestiile și întrebările mai generale despre interfețe sau " "SANE ar trebui să se adreseze listei de discuții SANE Developers (a se vedea " "I pentru detalii). Trebuie " "să fiți abonat la listă, în caz contrar mesajul dvs. nu va fi trimis " "abonaților." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The contents of the I specify the characteristics of the " "camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and " "thumbnail size) are required since they are needed by the sane frontends, " "but can't be obtained through the gphoto2 interface. Valid ports and " "cameras can be obtained by I and I" msgstr "" "Conținutul fișierului I specifică caracteristicile camerei " "care urmează să fie utilizată. Rezoluțiile (rezoluție înaltă, rezoluție " "joasă și dimensiunea miniaturii) sunt necesare deoarece sunt necesare pentru " "interfețele sănătoase, dar nu pot fi obținute prin interfața gphoto2. " "Porturile și camerele valide pot fi obținute prin I " "și I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B(7)B<,> B(1)B<,> B(1)B<,> B(3)" msgstr "" "B(7)B<,> B(1)B<,> B(1)B<,> B(3)" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I"