# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 19:43+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-hp" msgstr "sane-hp" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-hp - SANE backend for HP ScanJet scanners" msgstr "sane-hp - controlor SANE pentru scanerele HP ScanJet" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to HP ScanJet scanners which support SCL (Scanner " "Control Language by HP). The following scanners are known positively to " "work with this backend:" msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " "Easy) care oferă acces la scanerele HP ScanJet care acceptă SCL (Scanner " "Control Language by HP). Se știe că următoarele scannere funcționează " "pozitiv cu acest controlor:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRModel: Product id: Interface:\n" "---------- ----------- ----------\n" "ScanJet Plus C9195A HP Parallel Interface Card\n" "ScanJet IIc C1750A 3226 SCSI\n" "ScanJet IIcx C2500A 3332 SCSI\n" "ScanJet IIp C1790A SCSI\n" "ScanJet 3C C2520A 3503 SCSI\n" "ScanJet 3P C2570A 3406 SCSI\n" "ScanJet 4C C2520A SCSI\n" "ScanJet 4P C1130A 3540 SCSI\n" "ScanJet 4100C C6290A USB\n" "ScanJet 5P C5110A SCSI\n" "ScanJet 5100C C5190A parallel port\n" "ScanJet 5200C C7190A 3846 parallel port/USB\n" "ScanJet 6100C C2520A 3644 SCSI\n" "ScanJet 6200C C6270A 3828 SCSI/USB\n" "ScanJet 6250C C6270A 3828 SCSI/USB\n" "ScanJet 6300C C7670A SCSI/USB\n" "ScanJet 6350C C7670A SCSI/USB\n" "ScanJet 6390C C7670A SCSI/USB\n" "PhotoSmart C5100A R029,R030,R032 SCSI\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRModel: Id produs: Interfață:\n" "---------- ----------- ----------\n" "ScanJet Plus C9195A HP Parallel Interface Card\n" "ScanJet IIc C1750A 3226 SCSI\n" "ScanJet IIcx C2500A 3332 SCSI\n" "ScanJet IIp C1790A SCSI\n" "ScanJet 3C C2520A 3503 SCSI\n" "ScanJet 3P C2570A 3406 SCSI\n" "ScanJet 4C C2520A SCSI\n" "ScanJet 4P C1130A 3540 SCSI\n" "ScanJet 4100C C6290A USB\n" "ScanJet 5P C5110A SCSI\n" "ScanJet 5100C C5190A parallel port\n" "ScanJet 5200C C7190A 3846 parallel port/USB\n" "ScanJet 6100C C2520A 3644 SCSI\n" "ScanJet 6200C C6270A 3828 SCSI/USB\n" "ScanJet 6250C C6270A 3828 SCSI/USB\n" "ScanJet 6300C C7670A SCSI/USB\n" "ScanJet 6350C C7670A SCSI/USB\n" "ScanJet 6390C C7670A SCSI/USB\n" "PhotoSmart C5100A R029,R030,R032 SCSI\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Support for models 5100C/5200C connected to the parallel port requires the " "ppSCSI driver available at I " "and I." msgstr "" "Suportul pentru modelele 5100C/5200C conectate la portul paralel necesită " "controlorul ppSCSI disponibil la I și I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to USB requires libusb. See " "B(5) for more details." msgstr "" "Suportul pentru modelele 5200C/62X0C/63X0C conectate la USB necesită libusb. " "Consultați B(5) pentru mai multe detalii." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B backend no longer supports OfficeJet multi-function " "peripherals. For these devices use the external \"hplip\" packages " "available at: I. " "For information about the previous hpoj driver, see: I." msgstr "" "Controlorul B nu mai acceptă perifericele multifuncționale " "OfficeJet. Pentru aceste dispozitive, utilizați pachetele externe „hplip” " "disponibile la: I. " "Pentru informații despre controlorul hpoj anterior, consultați: I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because Hewlett-Packard does no longer produce scanners that support SCL " "(beside the OfficeJets), the above list of supported scanners is complete. " "Other HP scanners are not supported by the B backend, but might be " "supported by another one. See I. You can also " "watch the sane-devel mailing list at I." msgstr "" "Deoarece Hewlett-Packard nu mai produce scanere care acceptă SCL (în afară " "de OfficeJets), lista de mai sus a scanerelor acceptate este completă. Alte " "scannere HP nu sunt acceptate de controlorul B, dar ar putea fi " "acceptate de un alt controlor. Consultați I. " "De asemenea, puteți urmări lista de discuții sane-devel la I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "More details about the hp backend can be found on its homepage I." msgstr "" "Mai multe detalii despre controlorul hp pot fi găsite pe pagina sa din " "internet I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Where I is the UNIX path-name for the special device that " "corresponds to the scanner. For SCSI scanners the special device name must " "be a generic SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a " "device name could be I or I, for example. If the special " "device name contains \"usb\", \"uscanner\" or \"ugen\", it is assumed that " "the scanner is connected by USB. For the HP ScanJet Plus the special device " "name must be the device that corresponds to the parallel interface card that " "was shipped with the scanner. That is I. A special driver is " "required for this card. See I " "for details. If the link does not work, try I." msgstr "" "Unde I este numele rutei UNIX pentru dispozitivul special care " "corespunde scanerului. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " "special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " "către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " "poate fi I sau I, de exemplu. În cazul în care numele " "dispozitivului special conține „usb”, „uscanner” sau „ugen”, se presupune că " "scanerul este conectat prin USB. Pentru HP ScanJet Plus, numele " "dispozitivului special trebuie să fie dispozitivul care corespunde plăcii de " "interfață paralelă care a fost livrată împreună cu scanerul. Adică I. Pentru această placă este necesar un controlor special. Consultați " "I pentru detalii. Dacă legătura " "nu funcționează, încercați I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I file is a list of options and device names " "that correspond to HP ScanJet scanners. Empty lines and lines starting with " "a hash mark (#) are ignored. See B(5) and B(5) on " "details of what constitutes a valid device name." msgstr "" "Conținutul fișierului I este o listă de opțiuni și nume de " "dispozitive care corespund scanerelor HP ScanJet. Liniile goale și liniile " "care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. A se vedea B(5) " "și B(5) pentru detalii despre ceea ce constituie un nume de " "dispozitiv valid." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options specified in front of the first line that contains a device name are " "defaults for all devices. Options specified below a line that contains a " "device name apply just to the most recently mentioned device." msgstr "" "Opțiunile specificate înaintea primei linii care conține un nume de " "dispozitiv sunt cele implicite pentru toate dispozitivele. Opțiunile " "specificate sub o linie care conține un nume de dispozitiv se aplică doar la " "cel mai recent dispozitiv menționat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supported options are B, B, B, and B." msgstr "" "Opțiunile acceptate sunt B, B, B și B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B specifies that the scanner is connected to the system " "by SCSI. Input/output is performed using SCSI-commands. This is the " "default. But if your SCSI device name contains \"usb\", \"uscanner\" or " "\"ugen\", option connect-scsi must be specified. Otherwise it is assumed " "that the scanner is connected by USB." msgstr "" "Opțiunea B specifică faptul că scanerul este conectat la " "sistem prin SCSI. Intrarea/ieșirea se realizează cu ajutorul comenzilor " "SCSI. Aceasta este opțiunea implicită. Dar dacă numele dispozitivului SCSI " "conține „usb”, „uscanner” sau „ugen”, trebuie specificată opțiunea B. În caz contrar, se presupune că scanerul este conectat prin USB." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B specifies that the scanner is connected to the " "system by a special device. Input/output is performed by B()/" "B()-operations on the device. This option must be used for HP ScanJet " "Plus or scanners connected to USB which are accessed through a named device " "(e.g. I). For device names that contain \"usb\", " "\"uscanner\" or \"ugen\", it is not necessary to specify option connect-" "device." msgstr "" "Opțiunea B specifică faptul că scanerul este conectat la " "sistem prin intermediul unui dispozitiv special. Intrarea/ieșirea se " "realizează prin operațiile B()/B() pe dispozitiv. Această " "opțiune trebuie utilizată pentru HP ScanJet Plus sau pentru scanerele " "conectate la USB care sunt accesate printr-un dispozitiv numit (de exemplu, " "I). Pentru numele dispozitivelor care conțin „usb”, " "„uscanner” sau „ugen”, nu este necesar să se specifice opțiunea B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B stores the scanned image in memory before " "passing it to the frontend. Could be used in case of forward/backward moving " "scanner lamp." msgstr "" "Opțiunea B stochează imaginea scanată în memorie " "înainte de a o transmite către frontend. Ar putea fi utilizată în cazul " "lămpii scanerului care se deplasează înainte/înapoi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B can be used to work around problems with \"Error during " "device I/O\". These problems may occur with certain SCSI-to-USB converters " "or Buslogic SCSI cards. The option should not be used for SCSI devices " "which are working correctly. Otherwise startup of frontends and changing " "parameters might be slower." msgstr "" "Opțiunea B poate fi utilizată pentru a rezolva problemele legate " "de „«Error during device I/O» - Eroare în timpul operației de I/O a " "dispozitivului”. Aceste probleme pot apărea cu anumite convertoare SCSI-la-" "USB sau cu anumite plăci Buslogic SCSI. Opțiunea nu trebuie utilizată pentru " "dispozitivele SCSI care funcționează corect. În caz contrar, pornirea " "interfețelor și modificarea parametrilor ar putea fi mai lentă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A sample configuration file is shown below:" msgstr "Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR/dev/scanner\n" "# this is a comment\n" "/dev/hpscan\n" "option connect-device\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR/dev/scanner\n" "# acesta este un comentariu\n" "/dev/hpscan\n" "option connect-device\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is typically a symlink to the actual SCSI scanner device." msgstr "" "I este de obicei o legătură simbolică către dispozitivul de " "scanare SCSI real." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B " "below)." msgstr "" "Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " "descrierea B de mai jos)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<$HOME/.sane/calib-hp:EdeviceE.dat>" msgstr "I<$HOME/.sane/calib-hp:EdeviceE.dat>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calibration data for HP PhotoSmart PhotoScanner that is retrieved from the " "scanner after calibration. The data is uploaded to the scanner at start of " "the backend if it is in media mode 'print media' or if the media mode is " "changed to 'print media'." msgstr "" "Date de calibrare pentru HP PhotoSmart PhotoScanner care sunt recuperate de " "la scaner după calibrare. Datele sunt încărcate în scaner la pornirea " "controlorului dacă acesta se află în modul de suport „print media” sau dacă " "modul de suport este schimbat în „print media”." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " "două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " "virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " "configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " "directorul de lucru curent („.”) și apoi în I. Dacă valoarea " "variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " "directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " "De exemplu, dacă se definește B la „/tmp/config:”, se vor " "căuta (în această ordine) directoarele I, I<.> și I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must " "be set to the directory where the directory I<.sane> is located. Is used to " "save and read the calibration file." msgstr "" "Utilizată numai pentru OS/2 și împreună cu utilizarea HP PhotoSmart " "PhotoScanner. Trebuie să fie definită la directorul în care se află " "directorul I<.sane>. Este utilizată pentru a salva și citi fișierul de " "calibrare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For each type of connection (connect-scsi, connect-usb, connect-device) it " "can be specified if the connection to the device should be kept open " "(\"1\") or not (\"0\"). Usually the connections are closed after an " "operation is performed. Keeping connection open to SCSI-devices can result " "in errors during device IO when the scanner has not been used for some time. " "By default, USB-connections are kept open. Other connections are closed." msgstr "" "Pentru fiecare tip de conexiune (connect-scsi, connect-usb, connect-device) " "se poate specifica dacă conexiunea cu dispozitivul trebuie să fie menținută " "deschisă („1”) sau nu („0”). De obicei, conexiunile sunt închise după " "efectuarea unei operații. Păstrarea conexiunii deschise la dispozitivele " "SCSI poate duce la erori în timpul operațiilor de In/Ieș ale dispozitivului, " "atunci când scanerul nu a fost utilizat de ceva timp. În mod implicit, " "conexiunile USB sunt menținute deschise. Celelalte conexiuni sunt închise." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies number of retries for read operation before returning an EOF " "error. Only supported for non-SCSI devices. Default: 1 retry. Time between " "retries is 0.1 seconds." msgstr "" "Specifică numărul de încercări pentru operația de citire înainte de a " "trimite o eroare EOF. Se acceptă numai pentru dispozitivele non-SCSI. " "Valoarea implicită: 1 reîncercare. Timpul dintre încercări este de 0,1 " "secunde." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In media mode 'slide' and 'negative', scan resolutions are rounded to " "multiple of 300 dpi. The scanner does not scale the data correctly on other " "resolutions. Some newer models (firmware code R030 and later) do not " "support adjustment of contrast/intensity level and tone map. The backend " "will simulate this by software, but only for gray and 24 bit color." msgstr "" "În modurile „diapozitiv” și „negativ”, rezoluțiile de scanare sunt rotunjite " "la un multiplu de 300 dpi. Scanerul nu dimensionează corect datele la alte " "rezoluții. Unele modele mai noi (cod firmware R030 și ulterior) nu acceptă " "ajustarea nivelului de contrast/intensitate și a gamei de tonuri. " "Controlorul va simula acest lucru prin software, dar numai pentru gri și " "culoare pe 24 de biți." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For use of the ADF with B(1), first place paper in the ADF and " "then change option scan source to 'ADF'. Press 'change document' to load a " "sheet. Then press 'scan' to start a scan. Maybe it is sufficient to press " "'scan' without 'change document' for repeated scans. The use of the preview " "window is not recommended when working with the ADF. Setting a window to " "scan from ADF is not supported with B(1). Try B(1)." msgstr "" "Pentru utilizarea ADF cu B(1), puneți mai întâi hârtie în ADF și " "apoi schimbați opțiunea sursă de scanare pe „ADF”. Apăsați „Change document” " "(Schimbare document) pentru a încărca o foaie. Apoi apăsați «scanare» pentru " "a începe o scanare. Poate că este suficient să apăsați «scanare» fără " "„schimbare document”pentru scanări repetate. Utilizarea ferestrei de " "previzualizare nu este recomandată atunci când lucrați cu ADF. Configurarea " "unei ferestre pentru a scana din ADF nu este acceptată cu B(1). " "Încercați B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some actions in B(1) (i.e. unload, select media, calibrate) " "have an immediate effect on the scanner without starting a scan. These " "options can not be used with B(1)." msgstr "" "Unele acțiuni din B(1) (de exemplu, descărcarea, selectarea " "suportului, calibrarea) au un efect imediat asupra scanerului fără a începe " "o scanare. Aceste opțiuni nu pot fi utilizate cu B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TODO" msgstr "DE FĂCUT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "PhotoScanners with firmware release R030 and up have no firmware support for " "contrast/brightness/gamma table. In the current backend this is simulated by " "software on 24 bits data. Simulation on 30 bits should give better results." msgstr "" "Scanerele foto cu versiunea de firmware R030 și mai sus nu au suport " "firmware pentru tabelul de contrast/luminozitate/gama. În controlorul " "actual, acesta este simulat prin software pe date pe 24 de biți. Simularea " "pe 30 de biți ar trebui să dea rezultate mai bune." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Custom gamma table does not work." msgstr "Tabelul gamma personalizat nu funcționează." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Beside the ScanJet Plus which came with its own parallel interface card, " "currently only the HP ScanJet 5100C/5200C are supported. These scanners are " "using an internal parallel-to-SCSI converter which is supported by the " "ppSCSI-driver (see above)." msgstr "" "În afară de ScanJet Plus, care vine cu propria sa placă de interfață " "paralelă, în prezent sunt acceptate doar HP ScanJet 5100C/5200C. Aceste " "scanere folosesc un convertor paralel-SCSI intern, care este acceptat de " "controlorul ppSCSI (a se vedea mai sus)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(7), B(5), B(5) B(1), " "B(1), B(1)" msgstr "" "B(7), B(5), B(5) B(1), " "B(1), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The sane-hp backend was written by Geoffrey T. Dairiki." msgstr "Controlorul sane-hp a fost scris de Geoffrey T. Dairiki." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "HP PhotoSmart PhotoScanner support by Peter Kirchgessner." msgstr "Suportul pentru HP PhotoSmart PhotoScanner de Peter Kirchgessner." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to the USB require the kernel " "scanner driver or libusb. See B(5) for more details." msgstr "" "Suportul pentru modelele 5200C/62X0C/63X0C conectate la USB necesită " "controlorul de scanare din nucleu sau libusb. Consultați B(5) " "pentru mai multe detalii." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B backend no longer supports OfficeJet multi-function " "peripherals. For these devices use the external \"hpoj\" backend in version " "0.90 and later of the \"HP OfficeJet Linux driver\", available at" msgstr "" "Controlorul B nu mai acceptă perifericele multifuncționale " "OfficeJet. Pentru aceste dispozitive, utilizați controlorul extern „hpoj” " "din versiunea 0.90 și versiunile ulterioare ale „HP OfficeJet Linux driver”, " "disponibil la adresa" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "More details about the hp backend can be found on its homepage I." msgstr "" "Mai multe detalii despre controlorul hp pot fi găsite pe pagina sa " "principală I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must " "be set to the directory where the directory .sane is located. Is used to " "save and read the calibration file." msgstr "" "Utilizată numai pentru OS/2 și împreună cu utilizarea HP PhotoSmart " "PhotoScanner. Trebuie să fie definită la directorul în care se află " "directorul I<.sane>. Este utilizată pentru a salva și citi fișierul de " "calibrare." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)." msgstr "" "Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " "fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " "puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " "această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " "două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " "apoi în I. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " "caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " "căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " "definește B la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " "ordine) directoarele I, I<.> și I."