# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-27 00:20+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-kodak" msgstr "sane-kodak" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "10 Feb 2010" msgstr "10 februarie 2010" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-kodak - SANE backend for big Kodak flatbed and ADF scanners" msgstr "sane-kodak - controlor SANE pentru scanerele Kodak mari plate și ADF" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend which provides access to large Kodak flatbed and ADF scanners." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " "Easy) care oferă acces la scanerele Kodak de mari dimensiuni cu pat plat și " "ADF." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This document describes backend version 7, which shipped with SANE 1.0.21." msgstr "" "Acest document descrie versiunea 7 a controlorului, care a fost livrată cu " "SANE 1.0.21." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SUPPORTED HARDWARE" msgstr "DISPOZITIVE ACCEPTATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This version should support models which speak the Kodak SCSI and Firewire " "protocols. The i1860 was used to develop the backend, but other models may " "work with only minimal modifications. Please see the list at I for an updated list." msgstr "" "Această versiune ar trebui să fie compatibilă cu modelele care utilizează " "protocoalele Kodak SCSI și Firewire. Pentru dezvoltarea controlorului a fost " "utilizat modelul i1860, dar alte modele pot funcționa cu modificări minime. " "Vă rugăm să consultați lista de la I pentru o listă actualizată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have a machine not on that list, or reported as 'untested': the best " "way to determine level of support is to test the scanner directly, or to " "collect a trace of the windows driver in action. Please contact the author " "for help or with test results." msgstr "" "Dacă aveți o mașină care nu se află pe această listă sau care a fost " "raportată ca fiind „netestată”: cea mai bună modalitate de a determina " "nivelul de compatibilitate este de a testa direct scanerul sau de a colecta " "un traseu al controlorului Windows în acțiune. Vă rugăm să contactați " "autorul pentru ajutor sau cu rezultatele testelor." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UNSUPPORTED HARDWARE" msgstr "HARDWARE INCOMPATIBIL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Most of the recent Kodak consumer or workgroup level machines are based on " "other chipsets and are not supported by this backend. Some of these scanners " "may be supported by another backend." msgstr "" "Majoritatea aparatelor Kodak recente de consum sau de nivel de grup de lucru " "se bazează pe alte chipset-uri și nu sunt acceptate de acest controlor. " "Unele dintre aceste scanere pot fi acceptate de un alt controlor." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Effort has been made to expose the basic hardware options, including:" msgstr "" "S-au depus eforturi pentru a expune opțiunile hardware de bază, inclusiv:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--source s>" msgstr "B<--source s>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF " "Front\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\"." msgstr "" "Selectează sursa pentru scanare. Opțiunile pot include „Flatbed”, „ADF " "Front”, „ADF Back” și „ADF Duplex”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--mode m>" msgstr "B<--mode m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", " "\"Halftone\", \"Gray\", and \"Color\"." msgstr "" "Selectează modul de scanare. Opțiunile pot include „Lineart”, „Halftone”, " "„Gray” și „Color”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--resolution>" msgstr "B<--resolution>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Controls scan resolution. Available choices may be limited by mode." msgstr "" "Controlează rezoluția de scanare. Alegerile disponibile pot fi limitate de " "mod." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--tl-x>, B<--tl-y>, B<--br-x>, B<--br-y>" msgstr "B<--tl-x>, B<--tl-y>, B<--br-x>, B<--br-y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed B<-" "t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> by some frontends." msgstr "" "Stabilește coordonatele din stânga sus și din dreapta jos ale zonei de " "scanare. Acestea sunt redenumite B<-t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> de către unele " "interfețe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--page-width>, B<--page-height>" msgstr "B<--page-width>, B<--page-height>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " "when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed " "errors." msgstr "" "Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " "centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF " "(alimentator automat de documente) și pentru a detecta erorile de alimentare " "dublă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other options will be available based on the capabilities of the scanner. " "Use I to get a list, but be aware that some options may be " "settable only when another option has been set, and that advanced options " "may be hidden by some frontend programs." msgstr "" "Alte opțiuni vor fi disponibile în funcție de capacitățile scanerului. " "Folosiți I pentru a obține o listă, dar țineți cont de " "faptul că unele opțiuni pot fi definite numai atunci când o altă opțiune a " "fost definită și că opțiunile avansate pot fi ascunse de unele programe de " "interfață." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I is used to tell the backend how to look " "for scanners, and provide options controlling the operation of the backend. " "This file is read each time the frontend asks the backend for a list of " "scanners, generally only when the frontend starts. If the configuration file " "is missing, the backend will use a set of compiled defaults, which are " "identical to the default configuration file shipped with SANE." msgstr "" "Fișierul de configurare I este utilizat pentru a indica " "controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care " "controlează funcționarea controlorului. Acest fișier este citit de fiecare " "dată când interfața solicită controlorului o listă de scanere, în general " "numai la pornirea interfeței. În cazul în care fișierul de configurare " "lipsește, controlorul va utiliza un set de valori implicite compilate, care " "sunt identice cu cele din fișierul de configurare implicit livrat cu SANE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 2 ways:" msgstr "" "Scanerele pot fi specificate în fișierul de configurare în două moduri:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scsi KODAK" msgstr "scsi KODAK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which " "reports itself to be a scanner made by 'KODAK'." msgstr "" "Solicită controlorului să caute în toate magistralele scsi din sistem un " "dispozitiv care se prezintă ca fiind un scaner fabricat de „KODAK”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)" msgstr "„scsi /dev/sg0” (sau alt fișier de dispozitiv scsi)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have " "multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify " "one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above." msgstr "" "Solicită controlorului să deschidă dispozitivul scsi numit. Util numai dacă " "aveți mai multe scanere compatibile conectate la sistem și trebuie să " "specificați unul. Probabil că nu ar trebui să fie utilizat împreună cu " "cealaltă linie „scsi” de mai sus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only configuration option supported is \"buffer-size=xxx\", allowing you " "to set the number of bytes in the data buffer to something other than the " "compiled-in default, 32768 (32K). Some users report that their scanner will " "\"hang\" mid-page, or fail to transmit the image if the buffer is not large " "enough." msgstr "" "Singura opțiune de configurare acceptată este „buffer-size=xxx”, care vă " "permite să stabiliți numărul de octeți din memoria tampon de date la o " "valoare diferită de cea implicită compilată, 32768 (32K). Unii utilizatori " "raportează că scanerul lor se „blochează” la mijlocul paginii sau nu " "reușește să transmită imaginea dacă memoria tampon nu este suficient de mare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: This option may appear multiple times in the configuration file. It " "only applies to scanners discovered by 'scsi/usb' lines that follow this " "option." msgstr "" "Notă: Această opțiune poate apărea de mai multe ori în fișierul de " "configurare. Se aplică numai scanerelor descoperite de liniile „scsi/usb” " "care urmează acestei opțiuni." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users " "required it to be quite large. Values above the default are not recommended, " "and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned." msgstr "" "Notă: controlorul nu stabilește o limită superioară pentru această valoare, " "deoarece unii utilizatori au cerut ca aceasta să fie destul de mare. " "Valorile peste valoarea implicită nu sunt recomandate și pot bloca sistemul " "de operare sau controlorul plăcii scsi. Sunteți avertizat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend uses a single environment variable, B, which " "enables debugging output to stderr. Valid values are:" msgstr "" "Controlorul utilizează o singură variabilă de mediu, B, " "care activează ieșirea de depanare la ieșirea de eroare standard. Valorile " "valide sunt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "5 Errors" msgstr "5 Erori" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "10 Function trace" msgstr "10 Urmărirea funcției" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "15 Function detail" msgstr "15 Detalii ale funcției" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "20 Option commands" msgstr "20 Comenzi opționale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "25 SCSI trace" msgstr "25 Urmărire traseu SCSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "30 SCSI detail" msgstr "30 Detalii SCSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "35 Useless noise" msgstr "35 Zgomot inutil" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN ISSUES" msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Most hardware options are either not supported or not exposed for control by " "the user, including: multifeed detection, image compression, autocropping, " "endorser, thresholding, multi-stream, etc." msgstr "" "Majoritatea opțiunilor hardware fie nu sunt acceptate, fie nu sunt expuse " "pentru a fi controlate de către utilizator, precum: detectarea alimentării " "multiple, compresia imaginii, decuparea automată, marcarea, limitarea, " "fluxurile multiple etc." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "MULȚUMIRI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The various authors of the B(5) backend provided useful code." msgstr "" "Diferiți autori ai controlorului B(5) au furnizat cod util." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Kodak provided access to hardware, documentation and personnel." msgstr "Kodak a oferit acces la hardware, documentație și personal." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5), B(1)" msgstr "B(7), B(5), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "m. allan noah: EIE" msgstr "m. allan noah: EIE" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " "when using ADF and to detect double feed errors." msgstr "" "Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " "centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF și pentru a " "detecta erorile de alimentare dublă." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Most hardware options are either not supported or not exposed for control by " "the user, including: multifeed detection, image compression, autocropping, " "endorser, iThresholding, multi-stream, etc." msgstr "" "Majoritatea opțiunilor hardware fie nu sunt acceptate, fie nu sunt expuse " "pentru a fi controlate de către utilizator, precum: detectarea alimentării " "multiple, compresia imaginii, decuparea automată, marcarea, limitarea-" "inteligentă, fluxurile multiple etc."