# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:49+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: IX #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-lexmark_x2600" msgstr "sane-lexmark_x2600" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "23 Dec 2023" msgstr "23 decembrie 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "sane-lexmark_x2600 - SANE backend for Lexmark X2600 Series scanners" msgstr "" "sane-lexmark_x2600 - controlor SANE pentru scanerele Lexmark din seria X2600" #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the scanner part of Lexmark X2600 AIOs." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) care oferă acces la partea de scanare a echipamentelor Lexmark " "X2600 AIO." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The scanners that should work with this backend are:" msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Vendor Model status\n" "---------------------- -----------\n" " Lexmark X2670 good\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Fabricant Model starea\n" "---------------------- -----------\n" " Lexmark X2670 bună\\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B(1) or through GUI elements in " "B(1) , B(1). or B(1)." msgstr "" "Opțiunile pe care le acceptă controlorul pot fi selectate fie prin " "intermediul opțiunilor din linia de comandă pentru programe precum " "B(1), fie prin intermediul elementelor de interfață grafică din " "B(1) , B(1). sau B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer " "or to the SANE mailing list." msgstr "" "Dacă observați vreun comportament ciudat, vă rugăm să-l raportați " "responsabilului controlorului sau pe lista de discuții SANE." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The backend was originally written by Benoit Juin." msgstr "Controlorul a fost scris inițial de Benoit Juin." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "EIE" msgstr "EIE" #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "MULȚUMIRI" #. type: TP #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Many thanks go to:" msgstr "Multe mulțumiri adresate către:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "@skelband aka Ralph Little who help me to dive in the sane-backencode and " "reviewed the sources." msgstr "" "@skelband aka Ralph Little care m-a ajutat să mă afund în codul " "controlorului-sane și a revizuit sursele." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap #| msgid "I" msgid "I" msgstr "I"