# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-03 13:39+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-matsushita" msgstr "sane-matsushita" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-matsushita - SANE backend for Panasonic KV-SS high speed scanners" msgstr "" "sane-matsushita - controlor SANE pentru scanerele de mare viteză Panasonic " "KV-SS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to some Panasonic KV-SS high speed scanners. " "This backend is stable." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner " "Access Now Easy) care oferă acces la unele scanere de mare viteză Panasonic " "KV-SS. Acest controlor este stabil." # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" msgstr "" "În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Product id\n" "--------------\n" " KV-SS25\n" " KV-SS25D\n" " KV-SS55EX (*)\n" " KV-S2025C (*)\n" " KV-S2045C (*)\n" " KV-S2065L (*)\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR Id produs\n" "--------------\n" " KV-SS25\n" " KV-SS25D\n" " KV-SS55EX (*)\n" " KV-S2025C (*)\n" " KV-S2045C (*)\n" " KV-S2065L (*)\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available (i." "e. no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the " "driver does no more than what it does for the KV-SS25. I don't have access " "to such scanners, and thus cannot add these options." msgstr "" "(*) AVERTISMENT: Niciuna dintre opțiunile avansate ale acestor scanere nu " "este disponibilă (de exemplu, nu există culoare, nu există rezoluție înaltă, " "nu există decupare automată). Practic, controlorul nu face mai mult decât " "ceea ce face pentru KV-SS25. Nu am acces la astfel de scanere și, prin " "urmare, nu pot adăuga aceste opțiuni." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other Panasonic high speed scanners may or may not work with that backend." msgstr "" "Alte scanere Panasonic de mare viteză pot funcționa sau nu cu acest " "controlor." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" msgstr "" "Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " "utilizând:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode>" msgstr "B<--mode>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "selects the basic mode of operation of the scanner." msgstr "selectează modul de funcționare de bază al scanerului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution>" msgstr "B<--resolution>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the resolution for a scan. Each model supports all or a subset of " "these resolutions: 100, 150, 200, 240, 300, 360, 400." msgstr "" "selectează rezoluția pentru o scanare. Fiecare model acceptă toate sau un " "subset al acestor rezoluții: 100, 150, 200, 240, 300, 360, 400." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--duplex>" msgstr "B<--duplex>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "indicates whether to scan both side of the sheet." msgstr "indică dacă se scanează ambele fețe ale foii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--feeder-mode>" msgstr "B<--feeder-mode>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "selects the number of pages to scan (one or until the tray is empty)." msgstr "" "selectează numărul de pagini de scanat (una sau până când tava este goală)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>" msgstr "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the area to scan. It adjusts the B<-l -t -x -y> options accordingly. " "It does not need to be the real size of the paper." msgstr "" "selectează zona de scanat. Acesta ajustează opțiunile B<-l -t -x -y> în " "consecință. Nu este necesar să fie dimensiunea reală a hârtiei." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l -t -x -y>" msgstr "B<-l -t -x -y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "controls the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y " "coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All " "parameters are specified in millimeters. It is possible to use the option " "I<--paper-size> instead." msgstr "" "controlează zona de scanare: „-l” stabilește coordonata x din stânga sus, „-" "t” coordonata y din stânga sus, „-x” selectează lățimea și „-y” înălțimea " "zonei de scanare. Toți parametrii sunt specificați în milimetri. Este " "posibil să se utilizeze în schimb opțiunea I<--paper-size>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--brightness>" msgstr "B<--brightness>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "controls the brightness of the acquired image. The value varies from 1 to " "255, or less, depending on the scanner model." msgstr "" "controlează luminozitatea imaginii achiziționate. Valoarea variază de la 1 " "la 255, sau mai puțin, în funcție de modelul de scaner." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--contrast>" msgstr "B<--contrast>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "controls the contrast of the acquired image. Some models do not support that " "option." msgstr "" "controlează luminozitatea imaginii achiziționate. Valoarea variază de la 1 " "la 255, sau mai puțin, în funcție de modelul de scaner." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--automatic-threshold>" msgstr "B<--automatic-threshold>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis. These options are not available when automatic-threshold " "is in use." msgstr "" "reglează automat luminozitatea, contrastul, nivelul de alb, gama, reducerea " "zgomotului și accentuarea imaginii. Aceste opțiuni nu sunt disponibile " "atunci când se utilizează pragul automat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--halftone-pattern>" msgstr "B<--halftone-pattern>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading is not " "implemented by the backend." msgstr "" "ajustează gradația tonală pentru modul semitonuri. Descărcarea modelelor nu " "este implementată de către controlor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--autoseparation>" msgstr "B<--autoseparation>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "provides automatic separation of text and images." msgstr "asigură separarea automată a textului și a imaginilor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--white-level>" msgstr "B<--white-level>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "indicates the source of the white base." msgstr "indică sursa de bază a albului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--noise-reduction>" msgstr "B<--noise-reduction>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "reduces the isolated dot noise. This option is not supported by all scanners." msgstr "" "reduce zgomotul punctelor izolate. Această opțiune nu este acceptată de " "toate scanerele." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--image-emphasis>" msgstr "B<--image-emphasis>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the image emphasis. Some selection are not available on all scanners." msgstr "" "stabilește accentuarea imaginii. Unele selecții nu sunt disponibile pe toate " "scanerele." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gamma>" msgstr "B<--gamma>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not available " "on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the backend." msgstr "" "stabilește curba gamma. Este valabilă numai pentru modurile de gri și nu " "este disponibilă pe toate scanerele. Descărcarea gamma nu este implementată " "de către controlor." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I supports the device " "name to use (e.g. I) and the SCSI option to auto-detect the " "scanners supported." msgstr "" "Fișierul de configurare I include numele " "dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I) și " "opțiunea SCSI pentru detectarea automată a scanerelor acceptate." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "LIMITĂRI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The KV-SS 25 has not enough internal memory to scan a whole A4 page in " "duplex mode at high resolution. The frontend will return a memory error in " "that case. Apparently, the KV-SS 25D has not that problem." msgstr "" "KV-SS 25 nu are suficientă memorie internă pentru a scana o pagină A4 " "întreagă în modul duplex la rezoluție înaltă. În acest caz, interfața de " "control va returna o eroare de memorie. Aparent, KV-SS 25D nu are această " "problemă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The scanner, with the proper firmware, can download a halftone pattern and a " "gamma table. This is not implemented." msgstr "" "Scanerul, cu firmware-ul corespunzător, poate descărca un model de " "semitonuri și un tabel gamma. Acest lucru nu este implementat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The scanner can support up to 3 sub-areas on each side to define some more " "precise enhancement options. This is not implemented." msgstr "" "Scanerul poate admite până la 3 subzone pe fiecare parte pentru a defini " "opțiuni de îmbunătățire mai precise. Acest lucru nu este implementat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend does not support the setting of different options for each side. " "The scan will occur with the same options (halftone pattern, brightness, " "image emphasis) for both sides." msgstr "" "Controlorul nu acceptă definirea unor opțiuni diferite pentru fiecare dintre " "cele două fețe ale foii. Scanarea va avea loc cu aceleași opțiuni (model de " "semitonuri, luminozitate, accentuarea imaginii) pentru ambele fețe." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SCANNING EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU DE SCANARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To date, the only frontend capable of using this scanner at full speed is " "B(1)." msgstr "" "Până în prezent, singura interfață capabilă să utilizeze acest scaner la " "viteza maximă este B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A B(1) command line would be:" msgstr "O linie de comandă B(1) ar fi:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "scanadf -d matsushita --output-file scan%04d.pbm --start-count 0 --duplex --" "resolution 300 --feeder-mode=\"All pages\" --paper-size=\"A4\"" msgstr "" "scanadf -d matsushita --output-file scan%04d.pbm --start-count 0 --duplex --" "resolution 300 --feeder-mode=\"All pages\" --paper-size=\"A4\"" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" # R-GC, scrie: # este posibil ca traducerea corectă, să fie: # . # „Nu se cunoaște.” #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None known." msgstr "Niciuna cunoscută." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(1), B(1), B(1), B(7)" msgstr "" "B(5), B(1), B(1), B(1), B(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The package is actively maintained by Frank Zago." msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available " "(ie no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the " "driver does no more than what it does for the KV-SS25. I don't have access " "to such scanners, and thus cannot add these options." msgstr "" "(*) AVERTISMENT: Niciuna dintre opțiunile avansate ale acestor scanere nu " "este disponibilă (de exemplu, nu există culoare, nu există rezoluție înaltă, " "nu există decupare automată). Practic, controlorul nu face mai mult decât " "ceea ce face pentru KV-SS25. Nu am acces la astfel de scanere și, prin " "urmare, nu pot adăuga aceste opțiuni." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr "" "Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " "utilizând" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "scanimage --help -d matsushita" msgstr "scanimage --help -d matsushita" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "options selects the area to scan. It adjust the B<-l -t -x -y> options " "accordingly. It does not need to be the real size of the paper." msgstr "" "selectează zona de scanat. Acesta ajustează opțiunile B<-l -t -x -y> în " "consecință. Nu este necesar să fie dimensiunea reală a hârtiei." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y " "coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All " "parameters are specified in millimeters. It is possible to use the option " "I<--paper-size> instead." msgstr "" "controlează zona de scanare: „-l” stabilește coordonata x din stânga sus, „-" "t” coordonata y din stânga sus, „-x” selectează lățimea și „-y” înălțimea " "zonei de scanare. Toți parametrii sunt specificați în milimetri. Este " "posibil să se utilizeze în schimb opțiunea I<--paper-size>." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "option sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading " "is not implemented by the backend." msgstr "" "ajustează gradația tonală pentru modul semitonuri. Descărcarea modelelor nu " "este implementată de către controlor." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "option indicate the source of the white base." msgstr "indică sursa de bază a albului." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "option sets the image emphasis. Some selection are not available on all " "scanners." msgstr "" "stabilește accentuarea imaginii. Unele selecții nu sunt disponibile pe toate " "scanerele." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "options set the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not " "available on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the " "backend." msgstr "" "stabilește curba gamma. Este valabilă numai pentru modurile de gri și nu " "este disponibilă pe toate scanerele. Descărcarea gamma nu este implementată " "de către controlor." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The configuration file I supports the device " "name to use (eg I) and the SCSI option to auto-detect the " "scanners supported." msgstr "" "Fișierul de configurare I include numele " "dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I) și " "opțiunea SCSI pentru detectarea automată a scanerelor acceptate." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I"